PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR URZĄDZENIE DO WATY CUKROWEJ COTTON CANDY MAKER ZUCKERWATTEMASCHINE САХАРНАЯ ВАТА КЭНДИ МЭЙКЕР АППАРАТ ДЛЯ САХАРНОЙ ВАТЫ MEDVILNĖS SALDAINIŲ MAŠINA KOKVILNAS KONFEKŠU MAŠĪNA VÝROBNÍK CUKROVÉ VATY VÝROBNÍK CUKROVÉ VATY VATTACUKOR-KÉSZÍTŐ APARAT DE FACUT VATA DE ZAHAR MÁQUINA DE ALGODÓN DE AZÚCAR MACHINE À BARBE À PAPA MACCHINA PER ZUCCHERO FILATO SUIKERSPINMACHINE ΜΗΧΑΝΗ ΓΙΑ ΜΑΛΛΙ ΤΗΣ ΓΡΙΑΣ 68250 68251 68250 I N S T R U K C J A 68251 O R Y G I N A
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 3 3 8 2 9 4 6 7 2 6 1 5 4 5 68250 I 68251 I 68251 II III IV V VI TOYA S.A. ul.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR PL GB D RUS 1. podstawa 2. misa 3. metalowa głowica 4. włącznik 5. kabel zasilający z wtyczką 6. patyczek 7. łyżka - miarka 8. nakładka misy 9. pierścień misy 1. base 2. bowl 3. metal head 4. switch 5. power cord with a plug 6. stick 7. spoon - measuring spoon 8. bowl cap 9. bowl ring 1. Unterbau 2. Schüssel 3. Metallkopf 4. Ein/Aus-Schalter 5. Netzkabel mit Stecker 6. Stäbchen 7. Messlöffel 8. Spritzschutz 9. Schüsselring 1. основание 2. чаша 3.
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Bezpieczny kontakt z żywnością Safe contact with food Sicherer Kontakt mit dem Essen Безопасный контакт с пищевыми продуктами Безпечний контакт з їжею Saugus sąlytis su maistu Drošs kontakts ar pārtiku Bezpečný kontakt s potravinami Bezpečný kontakt s jedlom Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel Contactul sigur cu alimentele Contacto seguro con los alimentos Contact sécurisé avec les aliments Contatto sicuro con il cibo Veilig contact met voedsel Ασφαλής επαφή
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів.
PL CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU Urządzenie do waty cukrowej służy do przygotowywania waty cukrowej. Produkt został zaprojektowany do użytku wyłącznie z cukrem w postaci skrystalizowanej. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
PL olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym.
PL dobywającego się dymu, należy natychmiast wyłączyć produkt włącznikiem i odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka. Odczekać do ostygnięcia, a następnie usunąć przyczynę niepoprawnej pracy. Zabronione jest użytkowanie produktu działającego niepoprawnie. Grozi to urazem, porażeniem prądem elektrycznym i/ lub pożarem. Po nagrzaniu produkt należy wyłączyć przestawiając włącznik w pozycję wyłączony – O. Odczekać do całkowitego zatrzymania ruchu wirowego głowicy. Produkt jest gotowy do użytku.
PL PARAMETRY TECHNICZNE Parametr Numer katalogowy Napięcie znamionowe Częstotliwość znamionowa Moc znamionowa Klasa ochronności elektrycznej Stopień ochrony obudowy (IP) Średnica misy Masa I N Jednostka miary Wartość 68250 220 - 240 50 - 60 500 I IPX0 295 1,2 [V~] [Hz] [W] [mm] [kg] S T R U K C J A O R Y G Wartość 68251 220 - 240 50 - 60 500 I IPX0 275 1 I N A L N A 9
GB PRODUCT SPECIFICATION The cotton candy machine is used to prepare cotton candy. The product is designed for use with granulated sugar only. The product is designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable, and safe operation of the device depends on its proper use, which entails: Reading and keeping the entire manual before the first use of the device.
GB allowed to use the product with a damaged power cord. It is not allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the device’s nameplate. The cross-section of the extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the device.
GB Use wooden or paper sticks to wind the cotton candy. The stick should have a rough surface, which will make it easier for the cotton candy to adhere to it. Pour one measure of sugar carefully into the heated head. Do not pour sugar into other parts of the product. Start the product with the switch. Observe the product, after approx. 1 - 2 minutes the threads of cotton candy will start to form.
D PRODUKTINFORMATIONEN Die Zuckerwattemaschine dient zur Herstellung der Zuckerwatte. Das Gerät wurde ausschließlich für die Verwendung von Kristallzucker ausgelegt. Die Maschine wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Verwendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig.
D aus der Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben. Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschädigte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Verwendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter mit dem Typenschild übereinstimmen. Der Bündelquerschnitt der Verlängerungsdrähte darf nicht kleiner sein als der Bündelquerschnitt der Netzkabeldrähte des Gerätes.
D Aufwickeln der Zuckerwatte ACHTUNG! Zur Herstellung der Zuckerwatte nur Zucker in Kristallform verwenden. Keine anderen Schüttgüter, z.B. Kaffee, Milchpulver, in den Metallkopf gießen. Keine Lebensmittel mit Zucker mischen. Nur eine kleine Menge Lebensmittelfarbe, die zum Einfärben der Zuckerwatte eingesetzt wird, kann als Zuckerzusatz verwendet werden. Zum Aufwickeln der Zuckerwatte Holz- oder Papierstäbchen verwenden.
RUS ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА Аппарат для сахарной ваты служит для приготовления сахарной ваты. Продукт спроектирован для использования только с сахаром в кристаллической форме. Продукт разработан исключительно для домашнего использования, и его запрещено использовать в коммерческих целях. Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной работы, поэтому: Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
RUS Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания (напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем передать продукт в авторизованный сервисный центр.
RUS Вилка кабеля питания продукта должна соответствовать розетке электросети. Запустите продукт, нажмите выключатель, переключая его в положение «включенный — I». Начнется вращательное движение металлической головки и нагрев нагревателей, находящихся под головкой. Позвольте работать устройству в течение около 1—2 минут. Все время наблюдайте за работой продукта.
RUS Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что все детали были очищены и высушены. Храните продукт в сухих местах, защищенных от солнечных лучей. Следует защитить место хранения от доступа не уполномоченных лиц, особенно детей. Храните продукт в потребительских упаковках, поставляемых вместе с продуктом. Ничего не кладите на прибор.
UA ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ Апарат для цукрової вати використовується для приготування цукрової вати. Продукт призначений для використання тільки з цукром у кристалізованій формі. Продукт розроблений виключно для домашнього використання, і його заборонено використовувати в комерційних цілях. Правильна, надійна і безпечна робота пристрою залежить від правильної роботи, тому: Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
UA ня кабелю живлення (напр., перерізу, розплавлення ізоляції) слід негайно від›єднати вилку кабелю з розетки, а потім передати прилад в авторизований сервісний центр. Забороняється використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення. Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель повинен бути замінений на новий в авторизованому сервісному центрі. Якщо використовуються подовжувачі, слід застосовувати подовжувач з параметрами джерела живлення, зазначеними на табличці пристрою.
UA Дозволити пристрою працювати протягом близько 1 - 2 хвилин. Спостерігати роботу продукту весь час. Якщо ви помітили підозрілі вібрації, надмірний шум або дим, негайно вимкніть виріб за допомогою вимикача живлення та від›єднайте шнур живлення від розетки. Зачекайте, доки він не охолоне, а потім видаліть причину неправильної роботи. Використання продукту, який не працює належним чином, заборонено. Це може спричинити травми, ураження електричним струмом та / або пожежу.
UA Слід захистити місце зберігання від доступу немає уповноважених осіб, особливо дітей. Зберігайте продукт в споживчих упаковках, що поставляються разом з продуктом. Нічого не кладіть на прилад.
LT PRODUKTO CHARAKTERISTIKA Cukraus vatos aparatas naudojamas ruošti cukraus vatą. Produktas buvo suprojektuotas naudoti tik su kristalizuoto pavidalo cukrumi. Šis gaminys skirtas naudoti tik namų reikmėms ir draudžiama jį naudoti komerciniais tikslais. Tinkamas, patikimas ir saugus prietaiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia, todėl: Prieš naudodami gaminį reikia perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti ateičiai.
LT rėtų būti tokių parametrų kaip maitinimo šaltinio parametrai, kaip parodyta prietaiso duomenų lentelėje. Prailgintuvo laidų skerspjūvis neturėtų būti mažesnis nei prietaiso maitinimo kabelio laidų skerspjūvis. Patikrinkite tai ant maitinimo kabelio ir prailgintuvo kabelio izoliacijos arba kreipkitės į prietaiso ir / arba prailgintuvo gamintoją. Jei pastebėta, kad kuri nors gaminio dalis yra pažeista, tolesnis naudojimas yra draudžiamas.
LT vyniojimo pagaliuką į dubenį ir neliesdami galvutė nukreipkite jį aplink dubenio perimetrą, tuo pačiu metu sukdami pagaliuką aplink jo ašį (V). Ant pagaliuko pradės vyniotis cukraus vata. Tada atsargiai ištraukite pagaliuką su cukraus vata iš dubens, pasukite jį į horizontalią padėtį dubens atžvilgiu ir toliau tęskite vatos vyniojimą, tuo pačiu metu sukant pagaliuką aplink dubens perimetrą, sukdami pagaliuką aplink jo ašį (VI).
LV PRODUKTA APRAKSTS Cukurvates aparāts ir paredzēts cukurvates pagatavošanai. Produkts ir paredzēts lietošanai tikai ar kristalizētu cukuru. Produkts ir projektēts tikai lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc: Pirms sākt lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
LV ligzdas, pēc tam nododiet produktu autorizētajā servisa centrā. Nedrīkst izmantot produktu ar bojāto barošanas kabeli. Nedrīkst remontēt barošanas kabeli, tas ir jānomaina ar jaunu kabeli autorizētajā servisa centrā. Pagarinātāju izmantošanas gadījumā ir jāizmanto pagarinātāji ar barošanas parametriem, kas norādīti ierīces datu plāksnītē. Pagarinātāja dzīslu šķērsgriezumam nav jābūt mazākam par ierīces barošanas kabeļa dzīslu šķērsgriezumu.
LV Cukurvates uztīšanai ir jāizmanto koka vai papīra kociņi. Kociņam ir jābūt raupjai virsmai, lai cukurvate labāk tam piegulētu. Ievērojot piesardzību, ieberiet vienu mērkaroti cukura uzkarstajās galvas iekšā. Neieberiet cukuru citos produkta elementos. Iedarbiniet produktu ar slēdzi. Novērojiet ierīci, pēc aptuveni 1–2 minūtēm sāk veidoties cukurvates diedziņi. Ievadiet kociņu uztīšanai bļodā, turot to vertikāli, un, nepieskaroties galvai, vadiet to pa bļodas perimetru, vienlaikus pagriežot to ap asi (V).
CZ CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Přístroj na cukrovou vatu je určen k výrobě cukrové vaty. Výrobek je navržen k provozu výhradně s cukrem ve zkrystalizovaném stavu. Produkt byl navržen výhradně k domácímu použití a je zakázáno jeho využívání ke komerčním účelům. Správná, bezchybná a bezpečná práce přístroje závisí na příslušném provozování, a proto: Před zahájením používání zařízení si přečtěte celou instrukci a uložte si ji.
CZ ji, ostrými hranami a pohyblivými částmi. Poškození přívodního kabelu zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě poškození přívodního kabelu (například přeříznutí, přepálení izolace) okamžitě vytáhněte zástrčku kabelu ze zásuvky a následně odevzdejte výrobek do autorizovaného servisu. Je zakázáno používat přístroj s poškozeným přívodním kabelem. Je zakázáno opravovat přívodní kabel, kabel musí být vyměněn na nový v autorizovaném servisu.
CZ Navíjení cukrové vaty POZOR! K přípravě vaty používejte pouze cukr krystal. Do kovové hlavice nesypte jiné sypké výrobky, například kávu, mléko v prášku. Rovněž s cukrem nemíchejte žádné potravinářské produkty. Jediným přípustným dodatkem k cukru je malé množství potravinářského barviva, kterým získáme barvenou cukrovou vatu. K navíjení cukrové vaty používejte dřevěné nebo papírové kornoutky. Kornoutek by měl mít hrubý povrch, což usnadní přichycování cukrové vaty.
SK CHARAKTERISTIKA VÝROBKU Výrobník cukrovej vaty je zariadenie, ktoré je určené na výrobu (prípravu) cukrovej vaty. Výrobok je navrhnutý a vyrobený výhradne na používanie kryštálového cukru. Výrobok je navrhnutý a vyrobený výhradne na domáce použitie, nesmie sa používať na profesionálne, komerčné účely.
SK nom servise. Zariadenia s poškodeným napájacím káblom sa v žiadnom prípade nesmie používať. Napájací kábel sa nesmie opravovať, celý kábel sa musí vymeniť v autorizovanom servise na nový, nepoškodený. V prípade, ak používate predlžovacie káble, používajte predlžovacie káble ktorých parametre sa zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Prierez vodičov predlžovacieho kábla nesmie byť menší než prierez vodičov napájacieho kábla zariadenia.
SK Navíjanie cukrovej vaty POZOR! Na prípravu cukrovej vaty používajte iba kryštálový cukor. Do vnútra kovovej hlavy nevsypávajte iné sypké výrobku, napr. kávu, sušené mlieko. Tiež s cukrom nemiešajte iné potraviny, suroviny. Jedinou prípustnou prísadou, ktorú môžete do cukru pridať, je malé množstvo potravinárskeho farbiva, vďaka ktorému môžete získať cukrovú farbu v rôznych farbách. Na navíjanie cukrovej vaty používajte drevené alebo papierové špajdle.
H TERMÉKLEÍRÁS A vattacukor készítő vattacukor készítésére szolgál. A termék kizárólag kristálycukorral használható. A termék kizárólag otthoni használatra készült, tilos a kereskedelmi célú igénybevétele. A készülék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért: A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg. A biztonsági előírások és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából eredő károkért a gyártó nem felel.
H tápkábellel használni. Tilos a tápkábel javítása, azt minden esetben hivatalos szerviznek kell egy újra cserélnie. Ha hosszabbítót használ, a készülék adattábláján feltüntetett, tápellátásra vonatkozó követelményeknek megfelelő hosszabbítót válasszon ki. A hosszabbító érvastagsága ne legyen kisebb a készülék tápkábelének érvastagságától. Ezt a tápkábel és a hosszabbító szigetelésén kell leellenőrizni, vagy a készülék és/vagy a hosszabbító gyártójához kell fordulni.
H Vattacukor feltekerésekor kizárólag fa vagy papír pálca használható. A pálca felülete legyen érdes. Ez megkönnyíti a vattacukor tapadását. Óvatosan szórjon egy adagnyi cukrot a felmelegedett fejegységbe. A termék egyéb alkatrészeibe ne szórjon cukrot. Indítsa el a készüléket a kapcsológombbal. Kísérje figyelemmel a termék működését, 1-2 perc elteltével elkezdődik a vattacukor képződése.
RO SPECIFICAȚIA PRODUSULUI Aparatul pentru vată de zahăr se folosește pentru a prepara vată de zahăr. Produsul este destinat doar pentru utilizare cu zahăr tos. Produsul este destinat exclusiv utilizării casnice și nu trebuie folosit în scopuri comerciale. Funcționarea corectă, fiabilă și sigură a aparatului depinde de utilizarea sa corectă, ceea ce implică: Citirea și păstrarea întregului manual înainte de prima utilizare a produsului.
RO service autorizate. Este interzis să folosiți produsul cu cablul de alimentare deteriorat. Nu este permisă repararea cablului de alimentare. El trebuie înlocuit cu unul nou la o unitate de service autorizată. La utilizarea cablurilor prelungitoare folosiți cabluri prelungitoare cu aceiași parametri electrici cu cei indicați pe placa de identificare a aparatului.
RO plu cafea, lapte praf. Nu amestecați niciun fel de produse alimentare cu zahăr. Singurul adaos permis la zahăr este o cantitate mică de colorant alimentare pentru a obține vată de zahăr colorată. Folosiți baghete de lemn sau hârtie pentru a răsuci vata de zahăr. Bagheta trebuie să aibă o suprafață rugoasă, care va facilita aderența vatei de zahăr la ea. Turnați cu atenție o măsură de zahăr în capul încălzit. Nu turnați zahăr în alte părți ale aparatului. Porniți aparatul cu ajutorul comutatorului.
E CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO El dispositivo para hacer algodón de azúcar se utiliza para preparar algodón de azúcar. El producto está diseñado para su uso solo con azúcar cristalizado. El producto se ha diseñado solo para uso doméstico y está prohibido usarlo para fines comerciales. Un trabajo correcto, fiable y seguro del aparato depende de su operación adecuada, por lo tanto: Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
E está dañado (p.ej. corte, aislamiento fundido), desconecte inmediatamente el enchufe del cable de la toma de corriente y entregue el producto a un punto de servicio autorizado. Está prohibido usar el aparato con el cable de alimentación dañado. Está prohibido reparar el cable de alimentación – el cable debe sustituirse con uno nuevo en un punto de servicio autorizado. Si se usan cables de extensión, los mismos deben tener parámetros de alimentación iguales a los indicados en la chapa de identificación.
E Enrollado de algodón de azúcar ¡ATENCIÓN! Para la preparación del algodón solo debe utilizarse azúcar cristalino. No vierta otros productos a granel, como café, leche en polvo, en el cabezal metálico. No mezcle ningún producto alimenticio con azúcar. La única adición permitida al azúcar es una pequeña cantidad de colorante alimentario que produce algodón de azúcar coloreado. Use palos de madera o papel para enrollar el algodón de azúcar.
F CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT Appareil pour préparer des barbes à papa. Le produit est conçu pour être utilisé uniquement avec du sucre cristallisé. Le produit est conçu uniquement pour un usage domestique et ne peut pas être utilisé pour des applications commerciales. Pour que l’appareil fonctionne bien, de manière fiable et sûr il convient d’utiliser correctement l’appareil, c’est pourquoi il faut : Lire et conserver ce manuel avant d’utiliser le produit.
F diatement de la prise murale et l’envoyer dans un centre service agréé. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec un cordon d’alimentation endommagé. Il est interdit de réparer le cordon d’alimentation, le cordon doit être remplacé par un nouveau cordon dans un centre de service autorisé. Lorsque vous utilisez des rallonges, utilisez des rallonges ayant des paramètres de puissance identiques à ceux indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil.
F Fabrication de la barbe à papa ATTENTION ! Seul le sucre en cristaux doit être utilisé pour la préparation de la barbe à papa. Ne versez pas d’autres produits en vrac, par exemple du café, du lait en poudre, à l’intérieur de la tête métallique. Ne mélangez pas de produits alimentaires avec le sucre. La seule addition autorisée au sucre est une petite quantité de colorant alimentaire qui produit une barbe à papa colorée. Utilisez des bâtonnets en bois ou en papier pour enrouler la laine de sucre.
I CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO La macchina per zucchero filato serve a preparare bastoncini di zucchero filato. Il prodotto è concepito esclusivamente per essere utilizzato con zucchero cristallino. Il prodotto è progettato solo per uso domestico e non è consentito il suo impiego per uso commerciale. Il funzionamento corretto, affidabile e sicuro di questa macchina dipende dal suo buon utilizzo: Prima dell’utilizzo della macchina leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
I tazione aumenta il rischio di scosse elettriche. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato (ad esempio taglio, isolamento fuso), scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente e restituirlo a un centro di assistenza autorizzato. È vietato utilizzare l’apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato. È vietato riparare il cavo di alimentazione; farlo sostituire con uno nuovo presso un centro di assistenza autorizzato.
I Avvolgimento dello zucchero filato ATTENZIONE! Per la preparare zucchero filato si deve utilizzare solo zucchero cristallino. Non versare altri prodotti sfusi, ad es. caffè, latte in polvere, all’interno della testa metallica. Non mescolare altri prodotti alimentari con lo zucchero. L’unica aggiunta consentita allo zucchero è una piccola quantità di colorante alimentare che permette di ottenere zucchero filato colorato. Per avvolgere lo zucchero filato utilizzare bastoncini di legno o di carta.
NL PRODUCTKENMERKEN De suikerspinmachine wordt gebruikt om suikerspin te bereiden. Het product is uitsluitend ontworpen voor gebruik met suiker in een gekristalliseerde vorm. Het product is uitsluitend ontworpen voor thuisgebruik en het is verboden om het in commerciële toepassingen te gebruiken. De juiste, betrouwbare en veilige werking van het apparaat is afhankelijk van de juiste exploitatie, daarom: Lees voordat u het apparaat gebruikt de volledige handleiding en bewaar deze.
NL regen of vocht. Water en vocht dat in het apparaat binnendringt, verhogen het risico van een elektrische schok. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Giet geen water in de productkom terwijl u aan het werk bent. Overbelast de voedingskabel niet. Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te halen, aan te sluiten of los te maken. Vermijd contact van het netsnoer met hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen.
NL Steek de stekker van het product in een stopcontact. Start het product, druk op de schakelaar door deze naar de aan-positie te verplaatsen - I. De wervelbeweging van de metalen kop en de verwarming van de verwarmingselementen onder de kop zullen beginnen. Laat het apparaat ongeveer 1 - 2 minuten werken. Bekijk het product de hele tijd door. Als u verdachte trillingen, overmatig lawaai of rook constateert, schakel het product dan onmiddellijk uit met de schakelaar en trek de stekker uit het stopcontact.
GR TECHNISCHE PARAMETERS Parameter Catalogusnummer Voltage rating Nominale frequentie Nominaal vermogen Klasse van elektrische beveiliging Beschermingsgraad van de behuizing De diameter van de kom Massa 54 Maateenheid Waarde 68250 220-240 50 - 60 500 I IPXO 295 1,2 [V ~] [Hz] [W] [mm] [kg] Α Ρ Χ Ι Κ Ε Σ Ο Δ Η Γ Ι Ε Waarde 68251 220-240 50 - 60 500 I IPXO 275 1 Σ
GR ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η μηχανή για μαλλί της γριάς χρησιμοποιείται για προετοιμασία μαλλιού της γριάς. Το προϊόν σχεδιάστηκε για χρήση αποκλειστικά ζάχαρης σε κρυσταλλοποιημένη μορφή. Το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση και απαγορεύεται να χρησιμοποιείται για εμπορικούς σκοπούς. Η σωστή, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση, έτσι: πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τις ακολουθείτε.
GR για μεταφορά, σύνδεση και αποσύνδεση του φις από την πρίζα. Αποφεύγετε επαφή του καλωδίου με ζεστά αντικείμενα, λάδια, αιχμηρές άκρες και κινητά εξαρτήματα. Ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου τροφοδοσίας (π.χ. κοπή, λείανση μόνωσης) πρέπει αμέσως να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και στη συνέχεια να παραδώσετε το προϊόν στην εξουσιοδοτημένη μονάδα επισκευών. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο τροφοδοσίας.
GR Ελέγξτε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση «ΟΝ» - Ο. Συνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στην υποδοχή του ηλεκτρικού δικτύου. Ενεργοποιήστε το προϊόν, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης τοποθετώντας το στη θέση «ΟΒ» - Ι. Αρχίζουν οι περιστροφικές κινήσεις της μεταλλικής κεφαλής και ζεσταίνονται οι θερμάστρες που βρίσκονται κάτω από την κεφαλή. Επιτρέψτε στη συσκευή να λειτουργήσει για περίπου 1 - 2 λεπτά. Παρατηρήστε αν η συσκευή να λειτουργεί συνεχώς.
GR Φυλάξτε το προϊόν σε ένα στεγνό μέρος με σκιά. Προστατέψτε το σημείο φύλαξης από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, ειδικά τα παιδιά. Φυλάξτε το προϊόν στις γνήσιες συσκευασίες που προμηθεύονται μαζί με το προϊόν. Μη τοποθετείτε τίποτα πάνω στο προϊόν.
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 59
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A