USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO U500 SERIES TRUE DIVERSITY WIRELESS SYSTEM
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO ENGLISH PREVENTIVE MEASURES INTRODUCTION SCOPE OF DELIVERY CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS BELTPACK MINI-XLR PIN ASSIGNMENT RECEIVER OPERATION TRANSMITTER OPERATION BATTERY REPLACEMENT TROUBLESHOOTING OPTIONAL ACCESSORIES SPECIFICATIONS MANUFACTURER´S DECLARATIONS ESPAÑOL 3-4 4 5 5-7 7-8 8-10 11-12 12 13 13-14 14-16 16 DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE EINFÜHRUNG LIEFERUMFANG ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE BELEGUNG MINI-XLR-AN
ENGLISH ENGLISH You‘ve made the right choice! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM PREVENTIVE MEASURES DEUTSCH 1.
ENGLISH The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an electrical shock. The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance instructions. DEUTSCH Warning! This symbol indicates a hot surface. Certain parts of the housing can become hot during operation. After use, wait for a cool-down period of at least 10 minutes before handling or transporting the device.
SCOPE OF DELIVERY ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS Scope of delivery LDU5xxHHC: Single receiver plus hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries, carrying case, instructions LDU5xxHHD: Single receiver plus hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries, carrying case, instructions LDU5xxBPH: Single receiver plus hand-held transmitter and headset (black), power supply, 2 x
ENGLISH 6 HEADPHONE OUTPUT 6.3 mm jack socket for connecting a headphone (dual receiver only). 7 HEADPHONE VOLUME LEVEL Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger). DEUTSCH 8 Device for attaching the antennas for rack installation. Remove the covers, attach the BNC adapter to the front panel and connect the BNC antenna connectors (Fig. 11, dual receiver) to the BNC adapters on the front panel (short antenna cable and BNC adapter included).
HANDHELD TRANSMITTER 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH BELT PACK TRANSMITTER 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF On / Off switch. Set the switch to the ON position to turn the receiver on, and to the OFF position to turn it off. 19 DISPLAY Multi-functional OLED graphics display for displaying the frequency group and channel, the username and battery status. Also indicates the menu items in order to adjust transmitter settings as desired.
MINI-XLR ENGLISH 2 1 3 Condenser with internal pull up resistor. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 Condenser without internal pull up resistor. FRANCAIS RECEIVER OPERATION When operating the wireless transmission system, be sure to place the receiver in the line of sight of the transmitter. For optimal reception, perform the automatic frequency search after switching on the receiver. Leave the corresponding transmitter off, but other radio systems turned on, if necessary.
GROUP ENGLISH Menu item to adjust the frequency group. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups, which can be selected as desired. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item GROUP by rotating the encoder (light background). Press MENU again and select one of the groups 01 to 08 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH SQUELCH The squelch control prevents unwanted background noise when the transmitter is turned off. In addition, sudden background noises are suppressed when the signal transmitted from the transmitter to the receiver is not strong enough (for instance because of excessive distance) Set the squelch control (with the transmitter switched off) to the lowest setting, which still effectively suppresses background noises.
TRANSMITTER OPERATION ENGLISH MAIN DISPLAY After switching on the transmitter, the main screen displays the following information: username, frequency group and channel (GR.xx and CH.xx) and battery status. Remove the battery compartment cover on the transmitter to release the controls SEL and arrow buttons (hand-held transmitter: remove the screwable cover shell by rotating it to the left, belt pack transmitter: pull cover shell by pressing on the markings on the sides of the housing).
ATTACHING THE PACK TRANSMITTER DEUTSCH ENGLISH Attach the transmitter to a belt or strap as shown below. Open the battery compartment of the hand-held transmitter by turning the battery compartment cover counter-clockwise and pull it from the housing. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery compartment. Replace the battery compartment cover on the housing and close the battery compartment by turning clockwise.
TROUBLESHOOTING DISPLAY SOLUTION No audio signal or low level Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B. Verify that the transmitter is turned on. Check the batteries in the transmitter. Receiver: Display light is off Check the power supply in the transmitter. Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B. Transmitter: Device is turned on. Charge status of the batteries is ok. Check whether radio frequency of transmitter and receiver match.
2 3 ENGLISH 1 1 MOUNTING DEUTSCH Screw the connectors (receiver A right, receiver B left). 2 Place both receivers together and screw into place. 3 Screw the rack brackets (receiver A right, receiver B left).
DEUTSCH FRANCAIS Frequency range: Channels: Groups: Microphone type: Polar pattern: Frequency response: THD: Signal-to-noise ratio: RF output power: Controls: Indicators: Power supply: Operating time: Operating temperature range: Relative humidity range in operation: Dimensions (L x Ø): Weight (without batteries): Accessories included: Features: LDU50xMD LDU50xMC FM 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) 96
DEUTSCH ENGLISH Microphones LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Microphone type: headset headset lavalier microphone wind instrument microphone Capsule: back-electret condenser back-electret condenser back-electret condenser back-electret condenser Polar pattern: cardioid cardioid cardioid cardioid Frequency response: 20 - 20.000 Hz 70 - 16.000 Hz 20 - 20.000 Hz 50 - 18.
DEUTSCH ENGLISH Sie haben die richtige Wahl getroffen! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
ENGLISH ACHTUNG Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen. Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
LIEFERUMFANG DEUTSCH FRANCAIS Eine umfangreiche Auswahl an LD U500 Einzelkomponenten und Zubehör finden Sie auf WWW.LD-SYSTEMS.
ENGLISH 7 KOPFHÖRERLAUTSTÄRKE Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger). 8 Vorrichtung zum Anbringen der Antennen beim Rackeinbau. Entfernen Sie die Abdeckkappen, befestigen die BNC-Adapter an der Frontblende und verbinden die BNC-Antennenanschlüsse (Abb. 11, Doppelempfänger) mit den BNC-Adaptern in der Frontblende (kurze Antennenkabel und BNC-Adapter im Lieferumfang). Nun können die Antennen an der Vorderseite des Empfängers befestigt werden.
HANDSENDER 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH TASCHENSENDER 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF Ein- bzw. Ausschalter. Bringen Sie den Schalter in Position ON, um den Sender einzuschalten, in Position OFF, um ihn auszuschalten. 19 DISPLAY Multifunktionales OLED-Grafikdisplay für die Anzeige von Frequenz-Gruppe und -Kanal, Nutzernamen und Batteriestatus. Zeigt weiterhin die Menüpunkte an, um Sendereinstellungen nach Wunsch vorzunehmen.
ENGLISH MINI-XLR 2 1 3 Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 FRANCAIS Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand. BEDIENUNG EMPFÄNGER Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender zu positionieren. Führen Sie nach dem Einschalten des Empfängers die automatische Frequenzsuche durch, um einen optimalen Empfang zu ermöglichen.
ENGLISH GROUP DEUTSCH Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Gruppe. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen, die nach Wunsch ausgewählt werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt GROUP aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen eine der Gruppen 01 bis 08 durch Drehen des Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU.
Die Pilot-Ton-Einrichtung schützt eine drahtlose Mikrofonanlage vor Einstreuungen unerwünschter Signale, beispielsweise die von anderen Funkanlagen. Der Sender fügt dem eigentlich zu übertragenden Signal ein zweites, unhörbares Signal, den Pilot-Ton, hinzu. Der Empfänger identifiziert diesen als den übereinstimmenden Pilot-Ton und gibt das dazugehörige Signal frei. Signale ohne Pilot-Ton bleiben stummgeschaltet.
ENGLISH BATTERY STATUS Der Batteriestatus des entsprechenden Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol ( = ca. 70%, = ca. 30%). Sobald das Symbol für „Batterie schwach“ angezeigt wird, wechselt das Display etwa alle 5 Sekunden die Anzeige auf „LOW BATTERY“. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
ENGLISH EXIT Um das Bearbeitungsmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzukehren, rufen Sie den Menüpunkt EXIT auf und bestätigen durch Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige. Der Batteriestatus des Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol ( = ca. 70%, = ca. 30%).
FEHLERSUCHE ANZEIGE LÖSUNG Kein Audiosignal oder zu niedriger Pegel Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt. Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist. Überprüfen Sie die Batterien des Senders. Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet Überprüfen Sie die Stromversorgung des Empfängers ENGLISH PROBLEM DEUTSCH Empfänger: Empfang wird weder auf Anten- Überprüfen, ob Funkfrequenz von Sender und ne A noch B angezeigt. Empfänger übereinstimmt.
2 3 ENGLISH 1 1 MONTAGE DEUTSCH Verbindungselemente anschrauben (Empfänger A rechts, Empfänger B links). 2 Beide Empfänger zusammenführen und verschrauben. 3 Eine umfangreiche Auswahl an LD U500 Funksystemen und weiterem Zubehör finden Sie auf WWW.LD-SYSTEMS.
Handsender: LDU50xMC Frequenzbereich: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Kanäle: 96 (8 x 12) Gruppen: 8 Mikrofontyp: Mikrofon Kondensatormikrofon Richtcharakteristik: Niere Niere Frequenzgang: 60 – 16.
DEUTSCH ENGLISH Mikrofone LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Mikrofontyp: Headset Headset Lavalier-Mikrofon Blasinstrumentenmikrofon Kapsel: Back-Elektret-Kondensator Back-Elektret-Kondensator Back-Elektret-Kondensator Back-Elektret-Kondensator Richtcharakteristik: Niere Niere Niere Niere Frequenzgang: 20 – 20.000 Hz 70 – 16.000 Hz 20 – 20.000 Hz 50 – 18.
FRANCAIS ENGLISH Vous avez fait le bon choix! Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période. ENGLISH ATTENTION : Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la réparation qu‘à un personnel qualifié.
CONTENU DU CARTON DEUTSCH FRANCAIS Vous trouverez un choix étendu de composants séparés et d’accessoires pour le système LD U500 sur le site WWW.LD-SYSTEMS.
ENGLISH 7 VOLUME CASQUE Potentiomètre de réglage de volume de la sortie casque (récepteur 2 canaux uniquement). 8 Trou de fixation d’antenne en cas de montage en rack Démontez les caches, fixez les adaptateurs BNC en face avant et reliez les embases BNC pour antenne (Fig.11, récepteur 2 canaux) aux adaptateurs BNC de la face avant (câbles d’antenne courts et adaptateurs BNC sont livrés). Vous pouvez alors fixer les antennes en face avant du récepteur. DEUTSCH 9 Trous pour fixation en rack 19 pouces.
MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH ÉMETTEUR DE POCHE 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF Interrupteur marche/arrêt. Placez l’interrupteur en position ON pour allumer l’émetteur, en position OFF pour l’éteindre. 19 DISPLAY Afficheur graphique OLED multifonctions, visualisation du groupe de fréquences et de la fréquence du canal, du nom de l’utilisateur et de l’état des piles. Affichage des éléments de menu permettant de régler les paramètres de l’émetteur.
ENGLISH MINI-XLR 2 1 3 Condensateur avec résistance d’excursion interne. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 FRANCAIS Condensateur sans résistance d’excursion interne. UTILISATION DU RÉCEPTEUR Lors de l’utilisation de votre système HF, assurez-vous que l’émetteur se trouve en contact visuel direct avec le récepteur. Après mise sous tension du récepteur, lancez la recherche automatique de fréquences, afin d’obtenir une réception optimale.
GROUP ENGLISH Choix du groupe de fréquences. Le système HF LD U500 offre 8 groupes de fréquences, sélectionnables à volonté. Appuyez sur l’encodeur/ touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu GROUP (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU, puis choisissez l’un des Groupes 01 à 08 en tournant l’encodeur. Pour valider, appuyez sur MENU.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL POLSKI ITALIANO SQUELCH La fonction Squelch permet d’éviter des bruits parasites indésirables lorsque l’émetteur est éteint. Même principe si le niveau HF reçu devient trop faible (par exemple, à cause d’une distance excessive entre émetteur et récepteur). L’émetteur étant éteint, réglez le niveau de Squelch au minimum : les bruits parasites sont alors audibles en sortie du récepteur.
ENGLISH UTILISATION DE L’ÉMETTEUR ÉCRAN PRINCIPAL DEUTSCH Lors de l’allumage de l’émetteur, apparaît dans l’afficheur l’écran principal, qui rassemble les informations suivantes : Nom de l’utilisateur, groupe de fréquences et canal (GR.xx et CH.xx) , état des piles. Pour accéder aux touches SEL et Flèche de l’émetteur, dégagez le capot du compartiment à piles.
ENGLISH FIXATION DE L’ÉMETTEUR DE POCHE REMPLACEMENT DES PILES Pour accéder aux piles de l’émetteur à main, il suffit de dévisser sa partie inférieure, puis de la dégager. Enlevez alors les piles usées, puis placez deux piles alcalines de type AA (LR06, Mignon) conformément aux indications figurant sur le fond du compartiment à piles. Remettez la partie inférieure sur le corps de l’émetteur à main, puis revissez-le.
EN CAS DE PROBLÈME SYMPTÔME SOLUTION Pas de signal audio, ou niveau très faible Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via l'antenne A ou l'antenne B. Vérifiez si l'émetteur est allumé. Vérifiez les piles de l'émetteur. Récepteur : Le rétro-éclairage de l'écran est désactivé. Vérifiez l'alimentation secteur du récepteur. Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via l'antenne A ou l'antenne B. Émetteur : L'appareil est allumé. L'état des piles est correct.
2 3 ENGLISH 1 1 MONTAJE DEUTSCH Visser les éléments de liaison (récepteur A à gauche, récepteur B à droite). 2 Rapprocher et visser ensemble les deux récepteurs. 3 Visser les équerres de mise en rack (récepteur A à gauche, récepteur B à droite).
Émetteur à main : LDU50xMC Gammes de Fréquences HF : 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Nombre de canaux : 96 (8 x 12) Nombre de Groupes : 8 Type de microphone : dynamique statique Directivité : cardioïde cardioïde Réponse en Fréquence : 60 - 16000 Hz Taux de Distorsion Harmonique : < 0,2% à 1 kHz Rapport Signal/Bruit : > 95 dB Puissance de sortie HF : commutable 2 mW / 10 mW / 30 mW,
ENGLISH Microphones LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Type de microphone : serre-tête serre-tête micro cravate micro instrument pour vents Capsule : à électret (statique) à électret (statique) à électret (statique) à électret (statique) Directivité : cardioïde cardioïde cardioïde cardioïde Réponse en Fréquence : 20 - 20000 Hz 70 - 16000 Hz 20 - 20000 Hz 50 - 18000 Hz Connecteur : Mini-XLR 3 points Mini-XLR 3 points Mini-XLR 3 points Mini-XLR 3 points Accessoires livrés
ESPAÑOL ENGLISH ¡Gracias por elegir LD-Systems! Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento. ¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de superficies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la carcasa pueden llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de manipularlo o transportarlo. ¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN! Este equipo se destina a un uso profesional.
ELEMENTOS SUMINISTRADOS DEUTSCH FRANCAIS Encontrará una amplia selección de componentes y accesorios de la serie LD U500 en la web WWW.LD-SYSTEMS.
ENGLISH 7 VOLUME CASQUE Mando que permite ajustar el volumen de los auriculares (solo receptor doble). 8 Mecanismo para montar las antenas al instalar el equipo en un rack. Retire los embellecedores, fije los adaptadores BNC al panel frontal y conecte las tomas de las antenas BNC (véase 11, receptor doble) a los adaptadores BNC del panel frontal (los latiguillos de antena y los adaptadores BNC están incluidos). Ahora ya puede montar las antenas en el frontal del receptor.
MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH PETACA TRANSMISORA 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF Interruptor de encendido/apagado. Sitúe el conmutador en la posición ON para encender el transmisor y sitúelo en la posición OFF para apagarlo. 19 DISPLAY Pantalla gráfica OLED multifuncional en la que se muestra el grupo y el canal de la frecuencia sintonizada, el nombre del usuario y el estado de la batería.
MINI-XLR ENGLISH 2 1 3 Condensador con resistencia interna. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 Condensador sin resistencia interna. FRANCAIS USO DEL RECEPTOR Al poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrica, asegúrese de que haya una línea visual directa entre el receptor y el transmisor. Después de encender el receptor, ejecute la búsqueda automática de frecuencias para conseguir una recepción óptima.
GROUP ENGLISH Utilice esta opción de menú para configurar los grupos de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8 grupos de frecuencias. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción GROUP (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH SQUELCH El silenciador (o squelch) permite eliminar el ruido no deseado cuando el transmisor está apagado. Además, elimina el ruido de fritura cuando el receptor no recibe una señal lo suficientemente fuerte desde el transmisor (por ejemplo, porque la distancia que los separa es demasiado grande). Con el transmisor apagado, ajuste el nivel de silenciador hasta que desaparezca el ruido.
USO DEL TRANSMISOR ENGLISH DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Tras encender el transmisor, se abrirá la pantalla principal con la siguiente información: nombre personalizado, grupo y canal (GR.xx y CH.xx), y el estado de la batería. Retire la tapa del compartimento de pilas del transmisor para que queden al descubierto el control SEL y el botón de flecha (micrófono de mano: desenrosque girando la tapa del compartimento hacia la izquierda.
USO DE LA PETACA TRANSMISORA DEUTSCH ENGLISH Cuelgue la petaca del cinturón o de la cinta de la guitarra como se muestra en la figura. Abra el compartimento de batería del micrófono de mano. Para ello, gire la tapa del compartimento hacia la izquierda y tire hacia fuera para retirarla. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar la polaridad).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS INDICACIONES SOLUCIÓN No hay audio o es demasiado bajo Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni por la B. Compruebe que está encendido el transmisor. Compruebe las pilas del transmisor. Receptor: la pantalla está apagada. Compruebe la alimentación eléctrica del receptor. Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni por la B. Transmisor: el equipo está encendido. Las pilas están bien cargadas.
2 3 ENGLISH 1 1 MOUNTING DEUTSCH Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda). 2 Se colocan juntos ambos receptores y se atornillan. 3 Atornillar las orejas de rack (receptor A a la izquierda, receptor B a la derecha).
Micrófono de mano transmisor LDU50xMC Banda de frecuencias: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Canales: 96 (8 x 12) Grupos: 8 Tipo de micrófono: Dinámico Condensador Patrón polar: Cardioide Cardioide Respuesta en frecuencia: 60 - 16.
DEUTSCH ENGLISH Micrófonos Modelo: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Tipo de micrófono: Diadema Diadema Micrófono Lavalier Micrófono de instrumento de viento Cápsula: Condensador back electret Condensador back electret Condensador back electret Condensador back electret Patrón polar: Cardioide Cardioide Cardioide Cardioide Respuesta en frecuencia: 20 a 20.000 Hz 70 a 16.000 Hz 20 a 20.000 Hz 50 a 18.
POLSKI ENGLISH Gratulujemy wyboru! To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
ENGLISH 31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda. UWAGA: Nigdy nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika. Czynności konserwacyjne i naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
ZAKRES DOSTAWY DEUTSCH FRANCAIS Szeroki wybór pojedynczych komponentów i akcesoriów do systemu LD U500 dostępny na stronieWWW.LD-SYSTEMS.
ENGLISH 6 HEADPHONE OUTPUT Gniazdo 6,3 mm służy do podłączenia słuchawek (wyłącznie w podwójnym odbiorniku). 7 HEADPHONE VOLUME LEVEL Regulator służy do ustawienia głośności słuchawek (wyłącznie w podwójnym odbiorniku). DEUTSCH 8 Stelaż do montażu anten w szafie typu rack. Należy usunąć pokrywy, zamontować adapter BNC na przedniej obudowie i połączyć złącza antenowe BNC (rys. 11, podwójny odbiornik) z adapterem BNC w przedniej obudowie (krótki kabel antenowy i adapter BNC w zestawie).
NADAJNIK RĘCZNY 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH NADAJNIK KIESZONKOWY 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF Włącznik/Wyłącznik. Ustawić przełącznik w pozycji ON w celu włączenia urządzenia, a w pozycji OFF w celu jego wyłączenia. 19 DISPLAY Wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED wskazujący grupę częstotliwości i kanał częstotliwości, nazwę użytkownika i poziom naładowania baterii. Dodatkowo wyświetla opcje menu, za pomocą których można zmieniać ustawienia dotyczące transmisji.
ENGLISH MINI-XLR 2 1 3 Kondensator z wewnętrznym rezystorem podciągającym. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 FRANCAIS Kondensator bez wewnętrznego rezystora podciągającego. OBSŁUGA ODBIORNIKA Uruchamiając bezprzewodowy system transmisyjny należy umieścić odbiornik w bezpośrednim „kontakcie wzrokowym” z nadajnikiem. Po włączeniu odbiornika należy włączyć automatyczne przeszukiwanie częstotliwości w celu zapewnienia optymalnego odbioru.
ENGLISH GROUP Opcja w menu służąca do ustawienia grupy częstotliwości. System radiowy LD U500 obsługuje 8 grup częstotliwości, które można wedle żądania wybrać. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję GROUP (jasne podświetlenie). Następnie należy ponownie nacisnąć MENU i poprzez ruch pokrętłem wybrać grupę od 01 do 08. W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL POLSKI ITALIANO SQUELCH Blokada szumów eliminuje niepożądane dźwięki, gdy nadajnik jest wyłączony. Oprócz tego tłumione są także powstające nagle szumy w tle, gdy sygnał przekazywany z nadajnika do odbiornika nie ma wystarczającej mocy (np. z powodu zbyt dużej odległości). Blokadę szumów należy ustawić (przy wyłączonym nadajniku) na najniższym poziomie, który skutecznie tłumi niepożądane dźwięki.
INSTRUKCJA NADAJNIKA ENGLISH DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA Po włączeniu nadajnika na wyświetlaczu pojawi się widok główny z następującymi informacjami: nazwa użytkownika, grupa i kanał częstotliwości (GR.xx i CH.xx) oraz stan poziomu naładowania baterii. Należy ściągnąć pokrywę baterii nadajnika, aby udostępnić elementy obsługi SEL oraz strzałki (nadajnik ręczny: ściągnąć dolną część obudowy, odkręcając ją w lewo; nadajnik kieszonkowy: ściągnąć pokrywę przez ściśnięcie oznaczonych miejsc na obudowie).
MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO DEUTSCH ENGLISH Nadajnik należy przymocować do paska spodni, jak przedstawiono na rysunku poniżej. Otworzyć komorę baterii nadajnika ręcznego przez obrót dolnej części obudowy w lewą stronę i oddzielenie od urządzenia. Wyjąć zużyte baterie i włożyć nowe (AA Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się w komorze baterii. Założyć dolną część obudowy na swoje miejsce i zamknąć komorę baterii przez obrót w prawą stronę.
WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW OPIS Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru anten A i B Odbiornik: podświetlenie wyświetlacza jest wyłączone. Odbiornik: brak powiadomień dotyczących odbioru anten A i B Nadajnik: urządzenie jest włączone. Baterie są naładowane. ROZWIĄZANIE Sprawdzić, czy nadajnik jest włączony. Sprawdzić baterie nadajnika. Sprawdzić zasilanie odbiornika. ENGLISH PROBLEM Brak sygnału audio lub za niski poziom Sprawdzić, czy częstotliwości radiowe nadajnika i odbiornika się pokrywają.
2 3 ENGLISH 1 1 MONTAŻ DEUTSCH Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda). 2 Połączyć oba odbiorniki i przykręcić. 3 Przykręcić kątowniki rack (odbiornik A po lewej stronie, odbiornik B po prawej stronie).
Nadajnik ręczny FM LDU50xMC Zakres częstotliwości: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Liczba kanałów: 96 (8 x 12) Grupy: 8 Typ mikrofonu: dynamiczny pojemnościowy Charakterystyka kierunkowa: kardioidalna kardioidalna Charakterystyka częstotliwościowa: 60–16 000 Hz Zniekształcenia THD: < 0,2% przy 1 kHz Stosunek sygnału do szumu: > 95 dB DEUTSCH LDU50xMD Modulacja: ENGLISH Nazwa mod
DEUTSCH ENGLISH Mikrofony Nazwa modelu: LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML Typ mikrofonu: nagłowny nagłowny mikrofon przypinany mikrofon do instrumentów dętych Kapsuła: pojemnościowo-elektretowa tylna pojemnościopojemnościowo-elektretowa wo-elektretowa tylna tylna pojemnościowo-elektretowa tylna Charakterystyka kierunkowa: kardioidalna kardioidalna kardioidalna kardioidalna Charakterystyka częstotliwościowa: 20–20 000 Hz 70–16 000 Hz 20–20 000 Hz 50–16 000 Hz Złącze: 3-stykowe mini-XLR
ITALIANO ENGLISH Avete fatto la scelta giusta! Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
ENGLISH ATTENZIONE: non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente. Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche.
IN DOTAZIONE DEUTSCH FRANCAIS Per un’ampia scelta di componenti e accessori LD U500 rimandiamo alla pagina WWW.LD-SYSTEMS.
ENGLISH 6 HEADPHONE OUTPUT Jack da 6,3 mm per il collegamento delle cuffie (solo ricevitore doppio). 7 HEADPHONE VOLUME LEVEL Manopola per l’impostazione del volume delle cuffie (solo ricevitore doppio). DEUTSCH 8 Meccanismo di fissaggio delle antenne con installazione a rack. Rimuovere i cappucci, fissare l’adattatore BNC al pannello frontale e collegare le prese delle antenne BNC (v.
TRASMETTITORE A MANO 20 19 ENGLISH 21 22 18 DEUTSCH TRASMETTITORE TASCABILE 18 24 21 22 20 19 23 FRANCAIS 18 ON / OFF Interruttore di accensione/spegnimento. Posizionare l’interruttore su ON per per accendere il trasmettitore, su OFF per spegnerlo. 19 DISPLAY Display grafico multifunzione OLED per la visualizzazione del gruppo e del canale di frequenza, del nome utente e dello stato della batteria. Mostra inoltre le voci di menu con cui eseguire le impostazioni del trasmettitore desiderate.
ENGLISH MINI-XLR 2 1 3 Condensatore con resistore interno di pull-up. DEUTSCH MINI-XLR 2 R 2,2k 3 1 Condensatore senza resistore interno di pull-up. FRANCAIS USO DEL RICEVITORE Quando si mette in servizio il sistema di trasmissione senza fili, aver cura che il ricevitore sia orientato direttamente verso il trasmettitore. Dopo aver acceso il ricevitore, avviare la ricerca automatica per ottenere una ricezione ottimale.
GROUP ENGLISH Voce di menu per l’impostazione del gruppo di frequenza. Il sistema radio LD U500 dispone di 8 gruppi di frequenza da selezionare a scelta. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce GROUP (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e selezionare uno dei gruppi da 01 a 08 ruotando la manopola. Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH SQUELCH La soppressione del rumore ostacola i rumori di fondo con il trasmettitore spento e sopprime inoltre interferenze improvvise che possono verificarsi se il segnale trasmesso dal trasmettitore al ricevitore non è sufficientemente forte (ad esempio per l’eccessiva distanza tra trasmettitore e ricevitore). Con il trasmettitore spento, impostare la soppressione rumore sul livello più basso a cui i rumori di fondo possono essere efficacemente soppressi.
USO DEL TRASMETTITORE MAIN DISPLAY ENGLISH Dopo l’accensione del trasmettitore, sul display appare la videata principale con le seguenti informazioni: nome utente, gruppo e canale di frequenza (GR.xx e CH.xx) e stato batterie. Staccare il coperchio dello scomparto batterie del trasmettitore per sbloccare i comandi SEL e i tasti freccia (trasmettitore a mano: svitare il coperchio ruotandolo verso sinistra, trasmettitore tascabile: estrarre il coperchio premendo sulle le marcature laterale della cassa).
USO DEL TRASMETTITORE TASCABILE DEUTSCH ENGLISH Fissare il trasmettitore alla cintura o alla tracolla, come illustrato in figura. Aprire lo scomparto batterie del trasmettitore a mano (allentare il coperchio ruotando verso sinistra ed estrarre dalla cassa). Togliere le batterie scariche e sostituirle con batterie nuove (AA, stilo) seguendo le immagini nello scomparto batterie. Rimettere il coperchio dello scomparto batterie sulla cassa e chiuderlo girando verso destra.
RICERCA ERRORI DISPLAY Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata sull'antenna A né B. SOLUZIONE Verificare se il trasmettitore è acceso. Controllare le batterie del trasmettitore. Ricevitore: illuminazione display spenta. Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata sull'antenna A né B. Trasmettitore: il dispositivo è acceso. Condizioni di carica delle batterie OK. Controllare l'alimentazione del trasmettitore. Verificare se la banda di frequenze del trasmettitore e del ricevitore coincidono.
2 3 ENGLISH 1 1 MONTAGGIO DEUTSCH Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda). 2 Giuntare i due ricevitori e avvitare. 3 Avvitare gli angolari del rack (ricevitore A a sinistra, ricevitore B a destra). DATI TECNICI Ricevitore POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS La pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM offre un’ampia scelta di sistemi radio LD U500 e altri accessori.
Microfono gelato LDU50xMC Gamma di frequenze: 823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518) Canali: 96 (8 x 12) Gruppi: 8 Tipo di microfono: Dinamico A condensatore Diagramma polare: Cardioide Cardioide Risposta in frequenza: 60 - 16.
DEUTSCH ENGLISH Microfoni LDWS100MH1 LDWS100MH3 LDWS100ML LDWS1000MW Tipo di microfono: Ad archetto Ad archetto Microfono Lavalier Microfono per strumenti a fiato Capsula: A condensatore a elettrete A condensatore a elettrete A condensatore a elettrete A condensatore a elettrete Diagramma polare: Cardioide Cardioide Cardioide Cardioide Risposta in frequenza: 20 - 20.000 Hz 70 - 16.000 Hz 20 - 20.000 Hz 50 - 18.
WWW.LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.