USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D´USO U300® SERIES DIVERSITY WIRELESS SYSTEMS
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO ENGLISH PREVENTIVE MEASURES INTRODUCTION CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS PIN ALLOCATION FOR MINI XLR CONNECTOR (POCKET TRANSMITTER) TROUBLESHOOTING OPTIONAL ACCESSORIES TECHNICAL DATA MANUFACTURER’S DECLARATIONS DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE EINFÜHRUNG ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER) FEHLERSUCHE OPTIONALES ZUBEHÖR TECHNISCHE DATEN HERSTELLERERKLÄRUNGEN FRANCAIS MESURES PRÉ
ENGLISH ENGLISH YOU‘VE MADE THE RIGHT CHOICE! We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM PREVENTIVE MEASURES ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCH 1.
ENGLISH CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel. The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an electrical shock. The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance instructions.
• Available in the following frequencies: 823–832 MHz and 863–865 MHz (LDU308) ENGLISH 584–608 MHz (LDU305) 655–679 MHz (LDU306) Please note: The use of the wireless microphone system may require a license, depending on the country of use. For detailed information please contact the relevant authority in your country. Pilot tone DEUTSCH The pilot tone function protects a wireless microphone system against interference, for example, unwanted signals from other radio transmission systems.
4 VOL Rotary knob to adjust the output volume. ENGLISH 5 IR INTERFACE Infra-red interface for synchronising the receiver’s radio channel with the transmitter.
ENGLISH 14 BALANCED OUTPUT Balanced audio output via 3-pin XLR jack. HAND-HELD TRANSMITTER DEUTSCH 15 16 FRANCAIS 17 18 20 ESPAÑOL 19 POLSKI 15 MICROPHONE HEAD The microphone head is interchangeable, the hand-held transmitter is compatible with the microphone heads from the LD U500® series, available separately. 16 ON / OFF On/off switch. Move the switch to the ON position to turn on the hand-held transmitter, and to the OFF position to turn it off.
POCKET TRANSMITTER ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENNA Pocket transmitter antenna. For optimum reception, do not cover or kink. 22 IR INTERFACE Infra-red interface for synchronising the radio channel from receiver and transmitter. POLSKI 23 INPUT 3-pin mini XLR socket to connect a headset, Lavalier or instrument microphone and guitar cable.
ENGLISH 27 BATTERY COMPARTMENT To replace the batteries, open the battery compartment of the pocket transmitter by simultaneously pressing both markers on the sides of the battery cover and opening it forwards. Remove the used batteries and replace with new batteries (AA/LR6, alkaline), following the diagram in the battery compartment. Replace the battery compartment cover on the housing and click it into place.
TROUBLESHOOTING ENGLISH SYMPTOM SOLUTION No audio signal or level too low Receiver: No reception displayed on either antenna A or B. Check if the transmitter is turned on. Check the batteries in the transmitter. Receiver: Display lighting is switched off Check the power supply for the receiver and whether the receiver is switched on. Receiver: No reception displayed on either antenna A or B. Transmitter: Device is switched on. Charge status of the batteries is ok.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 – 19" rack mounting kit for the installation of two single receivers (2 rack-mount brackets, 2 connectors and 1 set of screws included). Installation 1. Attach connectors (receiver A on the right-hand side, receiver B on the left-hand side). 2. Screw both receivers together. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3. Attach brackets (receiver A on the left-hand side, receiver B on the right-hand side).
ENGLISH DEUTSCH Audio output level (balanced): +10dBu +10dBu +10dBu Audio output level (unbalanced): +7dBV/+2.5dBV (switchable line/instrument) +7dBV/+2.5dBV (switchable line/instrument) +7dBV/+2.
LDU306BP FM Frequency range: 823–832 MHz and 863–865 MHz 584–608 MHz 655–679 MHz Channels: 12 12 12 Input: 3-pin mini-XLR (low-Z + phantom power/high-Z) 3-pin mini-XLR (low-Z + phantom power/high-Z) 3-pin mini-XLR (low-Z + phantom power/high-Z) Frequency response: 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz RF output power: 10 mW PEP 10 mW PEP 10 mW PEP Controls: ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10 ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10 ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10 Indicators: Status LED Status LED Status LED
MANUFACTURER´S DECLARATIONS ENGLISH MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
DEUTSCH ENGLISH SIE HABEN DIE RICHTIGE WAHL GETROFFEN! Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
ENGLISH ACHTUNG Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen. Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
Pilotton ENGLISH Die Pilotton-Einrichtung schützt eine drahtlose Mikrofonanlage vor Einstreuungen unerwünschter Signale, beispielsweise die von anderen Funkanlagen. Der Sender fügt dem eigentlich zu übertragenden Signal ein zweites, unhörbares Signal, den Pilotton, hinzu. Der Empfänger identifiziert diesen als den übereinstimmenden Pilotton und gibt das dazugehörige Signal frei. Signale ohne übereinstimmenden Pilotton bleiben stumm geschaltet.
ENGLISH 6 ASC Um den Sender mit dem im Empfänger eingestellten Funkkanal zu synchronisieren, bringen Sie die Infrarot-Schnittstelle des Senders in direkten Sichtkontakt zur Infrarot-Schnittstelle des Empfängers und schalten Sender und Empfänger ein (Distanz ca. 10cm, IR-Schnittstelle des Handsenders unterhalb der Status-LED, IR-Schnittstelle des Taschensenders auf der Vorderseite).
ENGLISH HANDSENDER DEUTSCH 15 16 17 18 FRANCAIS 20 ESPAÑOL 19 15 MIKROFONKOPF Der Mikrofonkopf ist austauschbar, der Handsender ist kompatibel mit den optional erhältlichen Mikrofonköpfen der LD U500® Serie. POLSKI 16 ON / OFF Ein- bzw. Ausschalter. Bringen Sie den Schalter in Position ON, um den Handsender einzuschalten, in Position OFF, um ihn auszuschalten. ITALIANO 17 STATUS-LED Ist der Ladestatus der eingelegten Batterien ausreichend, leuchtet die LED bei eingeschaltetem Handsender grün.
TASCHENSENDER ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENNE Antenne des Taschensenders. Für einen optimalen Empfang nicht verdecken oder knicken. 22 IR-SCHNITTSTELLE Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Sender. POLSKI 23 INPUT 3-polige Mini-XLR-Buchse zum Anschließen eines Headsets oder Lavalier- bzw. Instrumentenmikrofons sowie eines Gitarrenkabels. 24 ON / STANDBY / OFF Schalter zum Ein- bzw.
ENGLISH 27 BATTERIEFACH Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie gleichzeitig auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels drücken und ihn nach vorne klappen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Klappen Sie die Batteriefachabdeckung nun wieder auf das Gehäuse, bis die Abdeckung einrastet.
FEHLERSUCHE ENGLISH ANZEIGE LÖSUNG Kein Audiosignal oder zu niedriger Pegel Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt. Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist. Überprüfen Sie die Batterien des Senders. Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet Überprüfen Sie die Stromversorgung des Empfängers und ob der Empfänger eingeschaltet ist. Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt. Sender: Gerät ist eingeschaltet. Ladestatus der Batterien ist ok.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau zweier Einzelempfänger (2 Rackwinkel, 2 Verbindungselemente und 1 Satz Schrauben inklusive). Montage 1. Verbindungselemente anschrauben (Empfänger A rechte Seite, Empfänger B linke Seite). 2. Beide Empfänger zusammenführen und verschrauben. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3. Rackwinkel anschrauben (Empfänger A linke Seite, Empfänger B rechte Seite).
ENGLISH DEUTSCH Unsymmetrischer Ausgang: 6,3-mm-Klinkenbuchse 6,3-mm-Klinkenbuchse 6,3-mm-Klinkenbuchse Audio-Ausgangspegel (symmetrisch): +10 dBu +10 dBu +10 dBu Audio-Ausgangspegel (unsymmetrisch): +7 dBV / +2,5 dBV (Line/Instrument umschaltbar) +7 dBV / +2,5 dBV (Line/Instrument umschaltbar) +7 dBV / +2,5 dBV (Line/Instrument umschaltbar) Bedienelemente: Ein/Aus-Schalter (POWER), Kanalwahl (+/-), ASC, Lautstärkeregler (VOL), INSTRUMENT/LINE-Schalter Ein/Aus-Schalter (POWER), Kanalwahl (+/-
0,235 kg 0,235 kg 0,235 kg Zubehör (im Lieferumfang): 2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen) 2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen) 2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen) Features: IR-Frequenzsynchronisation, Pilotton, Mikrofonkapsel austauschbar IR-Frequenzsynchronisation, Pilotton, Mikrofonkapsel austauschbar IR-Frequenzsynchronisation, Pilotton, Mikrofonkapsel austauschbar ENGLISH Gewicht (ohne Batterien): Frequenzbereich: 823 – 832 MHz & 863 – 865 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz Kanäle: 12 12 12 Eing
GITARRENKABEL FÜR TASCHENSENDER ENGLISH Artikelbezeichnung: LDWS100GC Steckverbinder 1: 3-Pol-Mini-XLR Steckverbinder 2: 6,3-mm-Klinke Kabellänge: 1,5 m HERSTELLERERKLÄRUNGEN DEUTSCH HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str.
FRANCAIS ENGLISH VOUS AVEZ FAIT LE BON CHOIX! Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
33. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période. ENGLISH ATTENTION : Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la réparation qu‘à un personnel qualifié.
Signal pilote ENGLISH La fonction de signal pilote protège le système de micro sans fil des interférences occasionnées par des signaux indésirables, provenant par exemple d’autres équipements sans fil. L’émetteur superpose au signal qu’il transmet un signal inaudible, le signal pilote. Le récepteur identifie ce dernier comme signal pilote concordant et restitue le signal correspondant. En l’absence de signal pilote concordant, les signaux restent en sourdine.
ENGLISH 6 ASC Afin de synchroniser l’émetteur avec le canal radio configuré sur le récepteur, dirigez l’interface infrarouge de l’émetteur en contact visuel direct vers l’interface infrarouge du récepteur, puis mettez en marche l’émetteur et le récepteur (distance d’environ 10 cm, interface infrarouge de l’émetteur à main en dessous de la LED d’état, interface infrarouge de l’émetteur de poche sur la face avant).
ENGLISH ÉMETTEUR À MAIN DEUTSCH 15 16 17 18 FRANCAIS 20 ESPAÑOL 19 15 TÊTE DE MICRO La tête de micro est interchangeable ; l’émetteur à main est compatible avec les têtes de micro de la série LD U500®, disponibles en option. POLSKI 16 ON / OFF Interrupteur marche/arrêt. Poussez l’interrupteur en position ON pour mettre en marche l’émetteur à main, en position OFF pour l’arrêter.
ÉMETTEUR DE POCHE ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENNE Antenne de l’émetteur de poche. Pour une réception optimale, ne pas la couvrir ou la plier. 22 INTERFACE INFRAROUGE Interface infrarouge pour la synchronisation du canal radio du récepteur et de l’émetteur. POLSKI 23 INPUT (ENTRÉE) Connecteur mini-XLR à 3 broches pour raccorder un micro serre-tête, un micro cravate, un micro d’instrument ou un câble de guitare.
ENGLISH 27 COMPARTIMENT À PILES Pour changer les piles, ouvrez le compartiment à piles de l’émetteur de poche en appuyant simultanément sur les deux marquages apparaissant sur les côtés du couvercle du compartiment à piles avant de l’incliner vers l’avant. Retirez les piles déchargées et insérez les nouvelles piles (2 piles AA, LR6, alcalines) conformément aux schémas figurant dans le compartiment à piles.
DIAGNOSTIC DES PANNES ENGLISH AFFICHAGE SOLUTION Pas de signal audio ou niveau trop faible Récepteur : La réception ne s’affiche pas sur l’antenne A ni B. Vérifiez si l’émetteur est en marche. Contrôlez les piles de l’émetteur. Récepteur : L’éclairage de l’écran est coupé. Contrôlez l’alimentation électrique du récepteur et vérifiez si le récepteur est en marche. Récepteur : La réception ne s’affiche pas sur l’antenne A ni B. Émetteur : L’appareil est en marche.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 - Kit d’installation en rack 19“ pour l’installation de deux récepteurs simples (2 équerres de rack, 2 éléments de raccordement et 1 jeu de vis fournis). Montage 1. Visser les éléments de raccordement (récepteur A côté droit, récepteur B côté gauche). 2. Assembler et visser les deux récepteurs. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3. Visser les équerres de rack (récepteur A côté gauche, récepteur B côté droit).
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS Sortie asymétrique : Jack de 6,3 mm Jack de 6,3 mm Jack de 6,3 mm Niveau de sortie audio (symétrique) : +10 dBu +10 dBu +10 dBu Niveau de sortie audio (asymétrique) : +7 dBV / +2.5 dBV (positions Line / Instrument commutables) +7 dBV / +2.5 dBV (positions Line / Instrument commutables) +7 dBV / +2.
Synchronisation fréquentielle par infrarouge, signal pilote, tête de micro interchangeable Synchronisation fréquentielle par infrarouge, signal pilote, tête de micro interchangeable Synchronisation fréquentielle par infrarouge, signal pilote, tête de micro interchangeable LDU308BP LDU305BP LDU306BP Modulation : FM FM FM Bande de fréquences : 823 - 832 MHz et 863 - 865 MHz 584 - 608 MHz 655 - 679 MHz ENGLISH Fonctions supplémentaires : 12 12 Mini-XLR à 3 broches (basse impédance + alimentat
CÂBLE DE GUITARE POUR ÉMETTEUR CEINTURE ENGLISH Référence de l’article : LDWS100GC Connecteur 1 : Mini-XLR à 3 broches Connecteur 2 : Jack de 6,3 mm Longueur du câble : 1,5 m DEUTSCH DECLARATIONS GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : https://cdn-shop.adamhall.com/ media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf.
ESPAÑOL ENGLISH ¡GRACIAS POR ELEGIR LD-SYSTEMS! Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
33. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente. ENGLISH ATENCIÓN: Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico cualificado.
Tono piloto ENGLISH El ajuste del tono piloto protege un sistema de micrófono inalámbrico frente a las interferencias de señales no deseadas, por ejemplo: las señales de otros sistemas inalámbricos. El transmisor añade a la señal que se debe transmitir realmente una segunda señal inaudible, llamada tono piloto. El receptor identifica esta señal como el tono piloto coincidente y permite aceptar la señal correspondiente. Se silencian las señales que no tienen un tono piloto coincidente.
5 INTERFAZ DE INFRARROJOS Interfaz de infrarrojos para sincronizar el canal de radio del receptor con el del transmisor. ENGLISH 6 ASC Para sincronizar el transmisor con el canal de radio ajustado en el receptor, oriente la interfaz de infrarrojos del transmisor estableciendo un contacto visual directo con la interfaz de infrarrojos del receptor y encienda el transmisor y el receptor (una distancia de aprox.
ENGLISH TRANSMISOR PORTÁTIL DEUTSCH 15 16 17 18 FRANCAIS 20 ESPAÑOL 19 POLSKI 15 CABEZA DE MICRÓFONO La cabeza de micrófono es intercambiable, el transmisor portátil es compatible con las cabezas de micrófono disponibles opcionalmente de la serie U500® de LD Systems. 16 ON / OFF Interruptor de encendido/apagado. Ponga el interruptor en la posición ON para encender el transmisor portátil; póngalo en la posición OFF para apagarlo.
TRANSMISOR DE PETACA ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENA Antena del transmisor de petaca. Para asegurar una recepción óptima, evite cubrirla o doblarla. 22 INTERFAZ DE INFRARROJOS Interfaz de infrarrojos para sincronizar el canal de radio del receptor y el del transmisor. POLSKI 23 ENTRADA Toma Mini XLR de 3 pines para conectar un micrófono de diadema o un micrófono Lavalier o un micrófono de instrumento, así como un cable para guitarra.
ENGLISH 27 COMPARTIMENTO DE PILAS Para cambiar las pilas, abra el compartimento de pilas del transmisor de petaca, oprimiendo al mismo tiempo ambas marcas en los laterales de la tapa del compartimento de pilas y sáquela hacia delante. Extraiga las pilas agotadas y sustitúyalas por pilas nuevas (2 pilas tipo AA, LR6, alcalinas) siguiendo las ilustraciones en el compartimento de pilas. Vuelva a plegar la tapa del compartimento de pilas en la carcasa hasta que la tapa encaje a presión en su sitio.
BÚSQUEDA DE ERRORES ENGLISH INDICACIÓN SOLUCIÓN No hay señal de audio o el nivel es demasiado bajo Receptor: No se indica recepción en la antena A ni en la B. Compruebe que el transmisor está encendido. Revise las pilas del transmisor. Receptor: La iluminación de la pantalla está apagada Compruebe la alimentación eléctrica del receptor y verifique que el receptor está encendido. Receptor: No se indica recepción en la antena A ni en la B. Transmisor: El equipo está encendido.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 - Kit de montaje en bastidor de 19" para la integración de dos receptores individuales (2 ángulos para montaje en bastidor, 2 elementos de unión y 1 juego de tornillos incluidos). Montaje 1. Atornillar los elementos de unión (receptor A en el lado derecho; receptor B en el lado izquierdo). 2. Juntar ambos receptores y atornillar. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3.
ENGLISH DEUTSCH Salida no balanceada: jack de 6,3 mm jack de 6,3 mm jack de 6,3 mm Nivel de salida de audio (balanceada): +10 dBu +10 dBu +10 dBu Nivel de salida de audio (no balanceada): +7 dBV / +2,5 dBV (conmutable Línea / Instrumento) +7 dBV / +2,5 dBV (conmutable Línea / Instrumento) +7 dBV / +2,5 dBV (conmutable Línea / Instrumento) Controles: POWER, selección de canal + / -, ASC, control de volumen VOL, conmutador INSTRUMENTO/LÍNEA POWER, selección de canal + / -, ASC, control de volum
sincronización de frecuencias por infrarrojos, tono piloto, cabeza de micrófono intercambiable sincronización de frecuencias por infrarrojos, tono piloto, cabeza de micrófono intercambiable sincronización de frecuencias por infrarrojos, tono piloto, cabeza de micrófono intercambiable ENGLISH Características: LDU305BP LDU306BP FM FM Rango de frecuencias: 823 - 832 MHz y 863 - 865 MHz 584 - 608 MHz 655 - 679 MHz Canales: 12 12 12 Entrada: Mini XLR de 3 pines (Low Z + alimentación fantasma/Hi
CABLE PARA GUITARRA PARA TRANSMISOR DE PETACA ENGLISH Número de artículo: LDWS100GC Conector 1: Mini XLR de 3 pines Conector 2: jack de 6,3 mm Longitud del cable: 1,5 m DECLARACIÓN DEL FABRICANTE DEUTSCH GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf.
POLSKI ENGLISH GRATULUJEMY WYBORU! To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
ENGLISH 32. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone. 33.
Sygnał pilotujący ENGLISH Sygnał pilotujący chroni bezprzewodowy system mikrofonowy przed zakłóceniami sygnału, powodowanymi np. przez inne systemy bezprzewodowe. Nadajnik dodaje do sygnału właściwego, który przekazuje, niesłyszalny sygnał pilotujący. Odbiornik rozpoznaje sygnał pilotujący i przepuszcza zgodny z nim sygnał właściwy. Wszelkie sygnały, którym nie towarzyszy zgodny z nimi sygnał pilotujący, zostają wyciszone.
ENGLISH 6 ASC Aby zsynchronizować nadajnik z kanałem radiowym ustawionym w odbiorniku, skieruj interfejs podczerwieni nadajnika bezpośrednio na interfejs podczerwieni odbiornika, a następnie włącz nadajnik i odbiornik (odległość ok. 10 cm, interfejs podczerwieni nadajnika ręcznego znajduje się pod diodą stanu baterii, interfejs podczerwieni nadajnika kieszonkowego – na przodzie urządzenia). Naciśnij przycisk ASC, aby rozpocząć synchronizację.
ENGLISH NADAJNIK RĘCZNY DEUTSCH 15 16 17 18 FRANCAIS 20 ESPAÑOL 19 15 KAPSUŁA MIKROFONOWA Wymienna kapsuła mikrofonowa; nadajnik ręczny jest kompatybilny z dostępnymi jako opcja kapsułami z serii LD U500®. POLSKI 16 ON / OFF Włącznik/ wyłącznik. Ustaw przełącznik w pozycji ON, aby włączyć nadajnik ręczny, w pozycji OFF – aby go wyłączyć. ITALIANO 17 DIODA STANU BATERII Jeśli baterie w urządzeniu są wystarczająco naładowane, dioda LED we włączonym nadajniku ręcznym świeci na zielono.
NADAJNIK KIESZONKOWY ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENA Antena nadajnika kieszonkowego. Dla zapewnienia optymalnego odbioru nie zakrywaj ani nie zginaj anteny. 22 INTERFEJS PODCZERWIENI Interfejs podczerwieni, umożliwiający synchronizację kanału odbiornika i nadajnika. POLSKI 23 INPUT 3-pinowe gniazdo mini XLR do podłączenia słuchawek, mikrofonu przypinanego/ instrumentalnego lub kabla gitarowego.
ENGLISH 27 KOMORA NA BATERIE Aby wymienić baterie w nadajniku kieszonkowym, naciśnij jednocześnie oba oznaczone miejsca na krawędziach pokrywy baterii i przesuń pokrywę do przodu. Wyjmij zużyte baterie i włóż świeże (2 x typ AA / LR6, alkaliczne) zgodnie z oznaczeniami w komorze na baterie. Ponownie przyłóż pokrywę do obudowy, aby się zatrzasnęła. W razie dłuższej przerwy w używaniu nadajnika wyjmij baterie, by nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia wskutek wycieku elektrolitu.
ZNAJDOWANIE BŁĘDU ENGLISH KOMUNIKAT ROZWIĄZANIE Brak sygnału audio lub zbyt niski poziom sygnału Odbiornik: Diody nie pokazują sygnału ani na antenie A, ani na antenie B. Sprawdź, czy nadajnik jest włączony. Sprawdź baterie w nadajniku. Odbiornik: Oświetlenie wyświetlacza jest wyłączone Sprawdź, czy odbiornik jest podłączony do zasilania i czy jest włączony. Odbiornik: Diody nie pokazują sygnału ani na antenie A, ani na antenie B. Nadajnik: Urządzenie jest włączone.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 - ZESTAW DO ZAMOCOWANIA DWÓCH ODBIORNIKÓW W SZAFIE RACK 19” (W TYM 2 UCHWYTY MOCUJĄCE, 2 ELEMENTY ŁĄCZĄCE I 1 ZESTAW ŚRUB). MONTAŻ 1. PRZYKRĘĆ ŚRUBAMI ELEMENTY ŁĄCZĄCE (W ODBIORNIKU A PO PRAWEJ STRONIE, W ODBIORNIKU B PO LEWEJ STRONIE) 2. POŁĄCZ OBA ODBIORNIKI ŚRUBAMI. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3. PRZYKRĘĆ ŚRUBAMI UCHWYTY MOCUJĄCE (W ODBIORNIKU A PO LEWEJ STRONIE, W ODBIORNIKU B PO PRAWEJ STRONIE).
ENGLISH DEUTSCH Wyjście symetryczne: XLR XLR XLR Wyjście niesymetryczne: Gniazdo jack 6,3 mm Gniazdo jack 6,3 mm Gniazdo jack 6,3 mm Poziom sygnału na wyjściu audio (symetrycznym): +10 dBu +10 dBu +10 dBu Poziom sygnału na wyjściu audio (niesymetrycznym): +7 dBV / +2,5 dBV (przełączany: liniowy/ instrumentalny) +7 dBV / +2,5 dBV (przełączany: liniowy/ instrumentalny) +7 dBV / +2,5 dBV (przełączany: liniowy/ instrumentalny) Elementy obsługi: Włącznik/ wyłącznik (POWER), wybór kanałów (+/-),
20% – 80% (bez kondensacji) 20% – 80% (bez kondensacji) 20% – 80% (bez kondensacji) 257 x 50 mm 257 x 50 mm 257 x 50 mm Waga (bez baterii): 0,235 kg 0,235 kg 0,235 kg 2 baterie AA (paluszki) 2 baterie AA (paluszki) 2 baterie AA (paluszki) Synchronizacja częstotliwości przez podczerwień, sygnał pilotujący, wymienna kapsuła mikrofonowa Synchronizacja częstotliwości przez podczerwień, sygnał pilotujący, wymienna kapsuła mikrofonowa Synchronizacja częstotliwości przez podczerwień, sygnał pilotują
ENGLISH Przyłącza: 3-stykowe gniazdo mini-XLR 3-stykowe gniazdo mini-XLR 3-stykowe gniazdo mini-XLR Akcesoria (w zestawie): Piankowa osłona przed wiatrem Piankowa osłona przed wiatrem Piankowa osłona przed wiatrem KABEL GITAROWY DO NADAJNIKA KIESZONKOWEGO DEUTSCH Nazwa artykułu: LDWS100GC Wtyk śrubowy 1: 3-stykowe gniazdo mini-XLR Wtyk śrubowy 2: Gniazdo jack 6,3 mm Długość kabla: 1,5 m DEKLARACJE PRODUCENTA GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwar
ITALIANO ENGLISH AVETE FATTO LA SCELTA GIUSTA! Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
ENGLISH ATTENZIONE: non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente. Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche.
Tono pilota ENGLISH La configurazione del tono pilota protegge l’impianto del microfono senza fili dall’interferenza di segnali indesiderati, ad esempio di altri impianti radio. Al segnale da inviare, il trasmettitore aggiunge un secondo segnale impercettibile all’orecchio umano, il tono pilota. Il ricevitore lo identifica come tono pilota e libera il segnale corrispondente. I segnali senza tono pilota rimangono silenziati.
ENGLISH 6 ASC Per sincronizzare il trasmettitore con il canale radio impostato sul ricevitore, orientare l’interfaccia a infrarossi del trasmettitore direttamente verso quella del ricevitore e accendere trasmettitore e ricevitore (distanza ca. 10 cm, interfaccia a infrarossi del trasmettitore manuale sotto al LED di stato, interfaccia a infrarossi del trasmettitore tascabile rivolta verso il pannello frontale).
ENGLISH TRASMETTITORE MANUALE DEUTSCH 15 16 17 18 FRANCAIS 20 ESPAÑOL 19 15 TESTA PER MICROFONO La testa per microfono è sostituibile, il trasmettitore manuale è compatibile con le teste per microfoni della serie LD U500®. POLSKI 16 ON / OFF Interruttore di accensione/spegnimento. Posizionare l'interruttore su ON per accendere il trasmettitore manuale, su OFF per spegnerlo.
TRASMETTITORE TASCABILE ENGLISH 21 DEUTSCH 25 22 FRANCAIS 27 26 24 23 ESPAÑOL 21 ANTENNA Antenna del trasmettitore tascabile. Per una ricezione ottimale, non coprire o piegare. 22 INTERFACCIA IR Interfaccia infrarossi per sincronizzare il canale radio da ricevitore e trasmettitore manuale. POLSKI 23 INPUT Presa mini-XLR a 3 poli per il collegamento di un microfono ad archetto o di un microfono Lavalier o di un microfono per strumenti e di un cavo per chitarra.
ENGLISH 27 SCOMPARTO BATTERIE Per la sostituzione delle batterie aprire il relativo scomparto del trasmettitore tascabile premendo contemporaneamente sulle due marcature laterali del coperchio e sollevare in avanti. Togliere le batterie scariche e sostituirle con batterie nuove (2 del tipo AA, LR6, alcaline) osservando le immagini nello scomparto batterie. Ora richiudere il coperchio dello scomparto batterie fino a percepire lo scatto d’innesto.
RICERCA ERRORI ENGLISH DISPLAY SOLUZIONE Assenza di segnale audio o livello troppo basso Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata sull'antenna A né B. Verificare se il trasmettitore è acceso. Controllare le batterie del trasmettitore. Ricevitore: illuminazione display spenta. Controllare l'alimentazione del ricevitore e che il ricevitore sia acceso. Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata sull'antenna A né B. Trasmettitore: il dispositivo è acceso.
FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH LDU500RK2 - Kit di installazione a rack 19" per l'installazione di due ricevitori singoli (2 angolari rack, 2 elementi di raccordo e 1 set di viti in dotazione). Montaggio 1. Avvitare gli elementi di raccordo (ricevitore A a destra, ricevitore B a sinistra). 2. Collegare i due ricevitori e avvitare. 2 3 POLSKI 1 ESPAÑOL 3° Avvitare gli angolari rack (ricevitore A a sinistra, ricevitore B a destra).
ENGLISH Rapporto segnale/ rumore (sistema): >104 dB >104 dB >104 dB Uscita bilanciata: XLR XLR XLR DEUTSCH Uscita sbilanciata: presa jack da 6,3 mm presa jack da 6,3 mm presa jack da 6,3 mm Livello di uscita audio (bilanciato): +10 dBu +10 dBu +10 dBu Livello di uscita audio (sbilanciato): +7 dBV / +2,5 dBV (commutabile Line/Instrument) +7 dBV / +2,5 dBV (commutabile Line/Instrument) +7 dBV / +2,5 dBV (commutabile Line/Instrument) Elementi di comando: interruttore on/off (POWER), sele
20% … 80% (senza condensa) 20% … 80% (senza condensa) Dimensioni (L x Ø): 257 x 50 mm 257 x 50 mm 257 x 50 mm Peso (senza batterie): 0,235 kg 0,235 kg 0,235 kg Accessori (forniti in dotazione): 2 batterie AA (stilo) 2 batterie AA (stilo) 2 batterie AA (stilo) Caratteristiche: sincronizzazione di frequenza a infrarossi, tono pilota, capsula microfono sostituibile sincronizzazione di frequenza a infrarossi, tono pilota, capsula microfono sostituibile sincronizzazione di frequenza a infrarossi
ENGLISH Risposta in frequenza: 20 - 20.000 Hz 20 - 20.000 Hz 50 - 18.
ITALIANO POLSKI ESPAÑOL FRANCAIS DEUTSCH ENGLISH
LD-SYSTEMS.COM Adam Hall GmbH | Adam-Hall-Str. 1 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.