Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE La Pavoni S.p.A.
Dal 1905 macchine per caffè UNI EN ISO 9001 www.lapavoni.com La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787 Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE La Pavoni S.p.A.
I Deutsch Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas. Before starting the machine, please read carefully instruction manual. Importante! Interventi necessari al buon funzionamento. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Important! Interventions required for proper operation. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Français L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
I INDICE ITALIANO 15-39 ENGLISH 41-65 FRANÇAIS 67-91 DEUTSCH 93-117 ESPAÑOL 119-143 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 17 2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 17 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 3.1 – USO IMPROPRIO 3.2 – RISCHI RESIDUI 3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO 3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI 18 20 21 21 22 4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 23 5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO 25 6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO 6.
Italiano 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Italiano Italiano 2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Italiano Italiano Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita. 3.2 – RISCHI RESIDUI Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici. L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
Italiano Italiano 3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti. 4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE PROFESSIONAL EUROPICCOLA 2 2 1 Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imballo prima di avviare ed utilizzare la macchina espresso.
Italiano Italiano 2 3 5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI 3 Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base della macchina.
Italiano Italiano - Inserire il portafiltro (10) nel gruppo (11) e fissarlo con un movimento da destra a sinistra, foto H. 1 foto C - Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente di voltaggio adeguato (vedere la targhetta posta sotto la base della macchina), foto C.
Italiano Italiano MODELLO STRADIVARI - Premere l’interruttore (6). L’interruttore si illumi- Se la macchina durante il funzionamento rimane senz’acqua, interverrà il termostato di sicurezza che interromperà l’alimentazione elettrica alla macchina. In questo caso il termostato dovrà essere ripristinato (vedi paragrafo 18 – cause di mancato funzionamento). nerà per segnalare che la macchina è sotto ten6 sione, e che la resistenza caldaia è attivata, foto E1.
Italiano Italiano - Per ottenere una caduta uniforme del caffè, la pressione esercitata sulla leva dovrà essere proporzionale alla resistenza incontrata dalla leva stessa durante l’erogazione. 1 1 9 – EROGAZIONE DEL VAPORE 11 11 10 Attenzione: l’operatore non è protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda; prestare la massima attenzione durante le operazioni. 10 - Ripetere le stesse operazioni a seconda dei caffè desiderati.
Italiano Italiano Preparazione del cappuccino Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare la superficie del latte per qualche secondo, fino ad ottenere la montatura. Per ottenere il cappuccino, Dopo aver portato la macchina in pressione, come specificato al capitolo 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA, procedere come segue: aggiungere al caffè realizzato nell’apposita tazza il latte caldo e montato.
Italiano Italiano Attenzione: non mettere assolutamente le mani sotto il Cappuccino Automatic perché il liquido è surriscaldato e può provocare ustioni. intervento e per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, rivolgersi ai CENTRI DI ASSISTENZA autorizzati. 13 – AVVERTENZE IMPORTANTI 14 – OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta,lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Italiano Italiano 14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA abbondantemente acqua sia dai beccucci del portafiltro, sia dal Cappuccino Automatic, per eliminare i residui di soluzione decalcificante e spegnere la macchina. Pulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente. Non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne trattate. Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
Italiano Italiano 17 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE CAUSA SOLUZIONE CAUSA La macchina non funziona e la spia dell’interruttore non si accende. 1. Manca la corrente 2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente 3. Il cavo di alimentazione è danneggiato 1. Ripristinare la corrente 2. Inserire correttamente la spina del cavo di limentazione nella presa di corrente 3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la sostituzione Non si forma la crema sul caffè 1.
GB TABLE OF CONTENTS ITALIANO 15-39 ENGLISH 41-65 FRANÇAIS 67-91 DEUTSCH 93-117 ESPAÑOL 119-143 1 – INTRODUCTION 43 2 – MACHINE FUNCTION 43 3 – SAFETY WARNINGS 3.1 – MISUSE 3.2 – RESIDUAL RISKS 3.3 – MISUSE 3.4 – RESIDUAL RISKS 44 46 47 47 48 4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 49 5 – ELECTRIC CONNECTION 51 6 – COMMISSIONING 6.
English 1 – INTRODUCTION This instruction manual is an integral part of the machine, it should be read carefully and should always be available for consultation; it should be kept for the whole life of the machine. In case of lost or deterioration, you can ask for a new manual from an authorised SERVICE CENTRE.
English English 2.1 – MACHINE USE The EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIONAL models deliver: - drinks made out of ground coffee beans - hot water and steam for the preparation and warming of drinks - hot milk - beverages based on coffee and warm / hot milk. Unplug the machine from the power socket when it is not in use and before cleaning it, without pulling the main cable.
English English In case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers. Do not use water or steam extinguishers. Before any cleaning or maintenance operation, switch the machine off by placing the ON/OFF switch on the OFF position and remove the plug from the power socket without pulling the main cable.
English English 3.4 – IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, including the following: 1 Read all instructions and information in this instruction book and any other literature included in this packaging referring to this product before operating or using this appliance.
English English 2 3 5 – ELECTRIC CONNECTION STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI Warning! Before making the electric connection, make sure that the main power voltage corresponds to the specifications indicated on the data plate placed under the base of the machine.
English English - 1 - picture C Insert the main cable plug into an electric socket with adequate voltage (please refer to the plate under the base of the machine), picture C. Place the switch (6) on the ON position and wait for the machine to reach the required pressure (about 5 minutes), place a container under the unit (11), slowly lift the lever (1) completely and hold it in this position so as to fully discharge the water contained in the boiler.
English English STRADIVARI MODEL - Press the switch (6) which, by lighting up, will indicate that the machine is on and that the hea- 6 ting element is activated, picture E1. - Wait for the warning light (7) to switch on; turn the steam tap knob (4) slowly, by turning it anti- 7 clockwise and discharge the “false pressure” picture E1 due to the air that is left in the boiler, then close it again by turning it clockwise.The warning light turn off and wait for it to switch on again.
English English - To obtain a uniform delivery of coffee, the pressure exerted on the lever will have to be proportional to the resistance met by the lever itself during the delivery. 1 1 9 – STEAM DELIVERY 11 11 10 Warning: the user is not protected against the direct jet of steam or hot water; please pay maximum attention during these operations. 10 - Repeat the same operations depending on the desired number of cups of coffee.
English Cappuccino Preparation Move the container up and down under the open tap, and allow the steam jet to touch the surface of the milk for a few seconds and obtain the froth. To obtain the cappuccino, add the Once the machine has reached the required pressure, as illustrated in chapter 7 – STARTING THE MACHINE, proceed as follows: - insert the silicon tube (20) in the milk container, placed next to the machine, picture P.
English English Warning: don’t put your hands under the Cappuccino Automatic, because the overheated liquid may cause scalds. The base-mat is fixed to the machine with a special Torx type screw, to avoid tampering with electrical parts; therefore, for any type of intervention and in case of replacement of the power supply cable, please refer to the authorised SERVICE CENTRES. 13 – IMPORTANT DIRECTIONS Place the machine on a stable and dry surface, away from heat sources and to the reach of children.
English English 14.3 – CASING CLEANING Automatic, to eliminate any residual softener solution, before switching the machine off. Clean the outside of the machine with a damp cloth and then dry it. To remove the scale deposits from the heating element and inside the boiler, it is also possible to use a water and vinegar solution, which should be brought to the boiling inside the boiler itself. . Do not use alcohol or solvents, abrasives or detergents, to avoid damaging the treated outside surfaces.
English English 17 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR ANOMALIES (TROUBLESHOOTING) CAUSE SOLUTION CAUSE The machine does not work and the light ON/OFF switch does not turn on 1. There is no power 2. The main cable is not plugged in correctly 3. The main cable is damaged 1. Switch the power on 2. Plug the main cable properly in the power socket 3. Refer to the SERVICE CENTRE for replacement The froth does not form on the coffee 1. The coffee blend is not suitable for this type of machine 2.
F SOMMAIRE ITALIANO 15-39 ENGLISH 41-65 FRANÇAIS 67-91 DEUTSCH 93-117 ESPAÑOL 119-143 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI 55 2 – FONCTION DE LA MACHINE 55 3 – CONSEILS DE SECURITE 3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE 3.2 – AUTRES RISQUES 3.3 – AUTRES RISQUES 3.4 – AUTRES RISQUES 56 4 – SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 59 5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE 60 6 – PREMIERE MISE EN MARCHE 6.
Français 1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI Ce mode d’emploi fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement et doit toujours être à disposition pour être consulté éventuellement; il doit être conservé pendant toute la durée opérationnelle de la machine. En cas de perte ou de détérioration, vous pourrez demander un autre mode d’emploi à un CENTRE D’ASSISTANCE autorisé.
Français Français 2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE Les modèles EUROPICCOLA - PROFESSIONAL - STRADIVARI - STRADIVARI PROFESSIONAL sont en mesure de distribuer: - des boissons à base de café moulu en grains, - de l’eau chaude et de la vapeur d’eau pour la préparation et le réchauffement de boissons, - du lait chaud, - des boissons à base de lait et de café.
Français Français Ne pas utiliser la machine pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle pour laquelle elle a été construite. - toute utilisation de la machine dans des environnements extérieurs. 3.2 – AUTRES RISQUES Afin d’éviter des incendies, des décharges électriques et des incidents personnels, ne pas plonger la machine dans l’eau, ni son cordon ou d’autres composants électriques. En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2).
Français Français 3.4 – IMPORTANT 4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes afin d’éviter les décharges électriques, les courts-circuits et les accidents corporels: 2 2 3 3 1. Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information sur l’emballage, avant de mettre la machine en marche. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Français Français 2 3 5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI 3 Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques indiquées sur l’étiquette des données située sous la base de la machine. 2 4 4 1 1 13 12 5 5 11 11 7 8 7 6 6 Levier. Valve de sécurité – récipient buée. Couvercle chaudière. Volant robinet vapeur. Verre nivelé. Interrupteur. Voyant lumineux.
Français Français - 1 - photo C Introduire le porte-filtre (10) dans le groupe (11) et le fixer à l’aide d’un mouvement allant de droite à gauche, photo H. Insérer la fiche du cordon électrique dans une prise de courant ayant un voltage adapté (voir l’étiquette située sous la base de la machine), photo C.
Français Français MODELE STRADIVARI - Appuyer sur l’interrupteur (6). L’interrupteur s’illuminera pour signaler que la machine est sous tension et que la résistance de la chaudière est active, photo E1.
Français Français - Pour obtenir un écoulement uniforme du café, la pression exercée sur le levier devra être proportionnelle à la résistance rencontrée par ce même levier au cours du débit. 1 1 9 – DEBIT DE LA VAPEUR 11 11 10 Attention: l’opérateur n’est pas protégé contre le jet direct de la vapeur ou de l’eau chaude ; prêter la plus grande attention au cours des opérations. 10 - Répéter les mêmes opérations selon le nombre de cafés désirés.
Français Français Préparation du cappuccino Après avoir mis la machine sous pression, tel qu’il est spécifié au chapitre 7 – MISE EN FONCTION DE LA MACHINE, procéder comme il est indiqué ci-après: - introduire le tuyau d’aspiration (20) dans le récipient contenant le lait et situé à côté de la machine, photo P, photo P - disposer la tasse avec le café préparé précédemment sous le bec du Cappuccino Automatic, et ouvrir le volant du robinet de la vapeur (4) en tournant dans le sens contraire des aiguilles
Français Français Attention: ne pas mettre absolument les mains sous le Cappuccino Automatic car le liquide est surchauffé et peut provoquer des brûlures. Afin d’éviter des interventions non consenties sur les parties électriques, la sous-base est fixée à la machine à l’aide d’une vis spéciale du type Torx ; par conséquent, pour tout type d’intervention et pour le remplacement éventuel du cordon électrique, s’adresser aux CENTRES D’ASSISTANCE autorisés.
Français Français 14.3 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE détartrante et éteindre la machine. Nettoyer la partie extérieure de la machine à l’aide d’un linge humide et l’essuyer ensuite. Pour ôter le calcaire qui se dépose sur la résistance et à l’intérieur de la chaudière, il est possible d’utiliser également une solution d’eau et de vinaigre portée à ébullition à l’intérieur de cette même chaudière.
Français Français 17 – CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES CAUSE SOLUTION CAUSE La machine ne fonctionne pas et le voyant de l’interrupteur ne s’allume pas. 1.Il n’y a pas de courant électrique. 2. La fiche du cordon électrique n’est pas branchée correctement. 3. Le cordon électrique est endommagé. 1. Remettre le courant. 2. Introduire correctement la fiche du cordon électrique dans la prise de courant. 3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE pour le faire remplacer.
D INHALT ITALIANO 15-39 ENGLISH 41-65 FRANÇAIS 67-91 DEUTSCH 93-117 ESPAÑOL 119-143 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 95 2 – FUNKTION DER MASCHINE 95 3 – SICHERHEITSHINWEISE 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 3.1 – UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 – RESTGEFAHREN 96 98 99 99 100 4 – SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 101 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 103 6 – VOR INBETRIEBNAHME 103 6.
Deutsch 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ergänzender Bestandteil des Gerätes; sie ist aufmerksam zu lesen und muss immer bereitliegen, damit evtl. darin nachgeschlagen werden kann; sie ist über die gesamte Betriebsdauer des Gerätes aufzuheben. Bei Verlust oder Abnutzung kann eine neue Bedienungsanleitung bei einem autorisierten KUNDENDIENST angefordert werden.
Deutsch Deutsch 2.
Deutsch Deutsch Verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. Verwenden Sie die Maschine nicht zu anderen, als den vorgesehenen Zwekken. Tauchen Sie die Maschine, das Stromkabel oder andere elektrische Teile nicht ins Wasser um Brände, Stromschläge und Personenschäden zu vermeiden.
Deutsch Deutsch 3.4 – WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeraten empfiehlt es sich an einige Vorsichtsmassnahmen zu halten, um die Gefahr von Brand electrischen Schlagen und Unfallen einzuschranken. 1. Alle, in diesem oder jedem anderen in der Verpackung enthaltenen Heft, angegebenen Anweisungen und Informationen aufmerksam durchlesen, ehe die Espressomaschine eingeschaltet oder benutzt wird.
Deutsch Deutsch 2 3 5 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI 3 Achtung! Überprüfen Sie, bevor Sie den Strom anschließen, dass die Spannung den Eigenschaften entspricht, die auf dem Datenschild am Boden der Maschine angegeben sind.
Deutsch Deutsch - 1 - foto C Setzen Sie den Siebträger (10) in die Brühsieb (11) ein und befestigen Sie ihn mit einer Bewegung von rechts nach links, Foto H. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose mit der richtigen Spannung (siehe Schild auf dem Boden der Maschine), Foto C.
Deutsch Deutsch MODELL STRADIVARI - Drücken Sie den Schalter (6),der, wenn er leuchtet , anzeigt ,dass die Maschine unter Spannung steht, und dass der Heizkörper im Kessel aktiv ist ,Foto E1 . 6 - Warten Sie, bis die Leuchtanzeige (7) ausschaltet ; öffnen Sie dann langsam gegen den Uhrzeigersinn das Handrad des Dampfhahns (4) um den „ falschen Drück“ herauszulassen ,der aufgrund restlichen Luft im Kessel entstanden ist und schliessen Sie es wieder im Uhrzeigersinn.
Deutsch Deutsch - Damit ein gleichmäßiges Herauslaufen des Kaffee erreicht wird, muss der Druck auf den Hebel dem Widerstand entsprechen, der während des Herauslaufens vom Hebel selbst verursacht wird. 1 1 9 – DAMPFZUBEREITUNG 11 11 10 10 - Wiederholen Sie die selben Handlungen gemäß der gewünschten Anzahl der Tassen Kaffee.
Deutsch Deutsch Gehen Sie, nachdem Sie die Maschine wie in Kapitel 7 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE beschrieben unter Druck gesetzt haben, wie folgt vor: Heben und senken Sie abwechselnd den Behälter bei geöffnetem Hahn, bis sie die Oberfläche der Milch für ein paar Sekunden erreichen, sodass Sie Milchschaum erhalten.
Deutsch Deutsch Achtung: Halten Sie niemals die Hände unter die Cappuccin Automatik, da die Flüssigkeit kochend heiß ist und Verbrennungen verursachen kann. Der Sockel ist durch eine spezielle Schraube vom Typ Torx an der Maschine befestigt, durch die das Aufbrechen elektrischer Teile erschwert wird; wenden Sie sich daher für Eingriffe jeglicher Art und für die eventuelle Ersetzung des Stromkabels an einen autorisierten KUNDENDIENST.
Deutsch Deutsch 14.3 – REINIGUNG DES GEHÄUSES Reinigen Sie das Äußere der Maschine mit einem weichen Tuch und trocknen Sie sie anschließend ab. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösemittel, Scheuermittel oder Reinigungsmittel um die Beschädigung der äußeren behandelten Oberflächen zu vermeiden. Um den Kalk, der sich auf dem Widerstand und im Inneren des Kessels absetzt, zu entfernen, können Sie auch eine Lösung aus Wasser und Essig verwenden, die im Kessel selbst zum Kochen gebracht wird.
Deutsch Deutsch 17 – URSACHEN FÜR FUNKTIONSAUSFÄLLEN ODER ANOMALIEN PROBLEME URSACHE LÖSUNG PROBLEME URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert nicht und die Schalterlampe geht nicht an. 1. Fehlender Strom 2. Der Stecker des Stromkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Das Stromkabel ist beschädigt 1. Schalten Sie den Strom wieder ein 2. Stecken Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose. 3.
E ÍNDICE ITALIANO 15-39 ENGLISH 41-65 FRANÇAIS 67-91 DEUTSCH 93-117 ESPAÑOL117-143 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL 121 2 – FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 121 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 3.1 – USO IMPROPIO 3.2 – RIESGOS RESIDUALES 3.1 – USO IMPROPIO 3.2 – RIESGOS RESIDUALES 122 125 125 125 126 4 – ESQUEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 127 5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA 129 6 – PRIMERA PUESTA EN SERVICIO 6.
Español 1 – INTRODUCCIÓN AL MANUAL El presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina, hay que leerlo atentamente y tiene que estar siempre a disposición para eventuales consultas; ha de conservarse por toda la duración operativa de la máquina. En caso de extravío o deterioro pueden pedir otro manual a un CENTRO DE ASISTENCIA autorizado.
Español Español 2.1 – DESTINO DE USO DE LA MÁQUINA antes de proceder a su limpieza sin tirar el cable de alimentación.
Español Español No utilizar la máquina para usos diferentes al previsto al momento de la fabricación. Para evitar incendios, descargas eléctricas y daños personales no sumergir la máquina, el cable de alimentación u otros componentes eléctricos en el agua. En caso de incendio utilizar extintores de anhídrido carbónico (CO2). No utilizar agua o extintores de vapor.
Español Español 3.4 – PRECAUCIONES IMPORTANTES 4 - ESQUEMA Y CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS PROFESSIONAL EUROPICCOLA Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar alcunas precauciones para limitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios. 2 2 3 3 1 Leer cuidadosamente todas las instrucciones e informaciones anotadas en este manual y en cualquier otro folleto contenido en el embalaje antes de iniciar o de usar la máquina espresso. 13 1 1 4 4 2 No tocar superficies calientes.
Español Español 2 3 5 – CONEXIÓN ELÉCTRICA STRADIVARI PROFESSIONAL STRADIVARI 3 Atención! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que asegurarse de que la tensión de red corresponda a las características indicadas en la placa datos situada debajo de la máquina.
Español Español - 1 - foto C Introducir el portafiltro (10) en el grupo (11) y fijarlo con un movimiento de derecha a izquierda, foto H. Conectar el enchufe del cable de alimentación en una toma de corriente de voltaje adecuado (ver la placa situada debajo de la base de la máquina), foto C.
Español Español MODELO STRADIVARI - Presionar el interruptor (6). El interruptor se iluminará para indicar que a la máquina llega tensión, y que la resistencia de la caldera esta activada, foto E. 6 - Esperar a que el piloto (7) se encienda; abrir lentamente, en sentido antihorario, el volante del grifo de vapor (4) para descargar la “ falsa presión “, debida al aire que se ha quedado acumulado en la caldera, cerrarlo en sentido horario. El piloto se apaga, esperar a que se encienda nuevamente.
Español Español - Para obtener una caída uniforme del café, la presión ejercida en la palanca tendrá que ser proporcional a la resistencia que la palanca encuentra durante el suministro. 1 1 9 – SUMINISTRO DEL VAPOR 11 11 10 Atención: el operador no está protegido contra el chorro directo de vapor o agua caliente; prestar la máxima atención durante las operaciones. 10 - Repetir las mismas operaciones según los café deseados.
Español Español Preparación del capuchino Tras llevar la máquina en presión, como especificado en el capítulo 7 – PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA, proceder como sigue: Alzar y bajar alternativamente el contenedor con el grifo abierto, hasta rozar la superficie de la leche por algunos segundos, hasta obtener la leche montada. Para obtener el capuchino, añadir al café realizado en la taza al efecto, la leche caliente y montada.
Español Español 13 – ADVERTENCIAS IMPORTANTES 14 – OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Colocar la máquina sobre una base estable y seca, lejos de fuentes de calor y del alcance de los niños.
Español Español 14.3 – LIMPIEZA DEL ARMAZÓN Limpiar el exterior de la máquina con un paño húmedo y luego secarla. No utilizar alcohol o solventes, abrasivos o detergentes, para evitar que se dañen las superficies externas tratadas. sión y hacer correr abundantemente agua tanto por los pitones del portafiltro, como por el Cappuccino Automatic, al fin de eliminar los residuos de solución descalcificante y apagar la máquina.
Español Español 17 – CAUSAS DE FALTA DE FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMAS CAUSA La máquina no funciona y el testigo del interruptor no se enciende. 1. Falta la corriente 2. El enchufe del cable de alimentación no está introducido correctamente 3. El cable de alimentación está dañado 1. Restablecer la corriente 2. Introducir correctamente el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente 3.