Fully Automatic Espresso Machine KES8556 KES8557 KES8558
PARTS AND FEATURES 1 3 2 4 5 11 6 10 9 7 13 8 15 14 1 Water Tank (2.2 L) 8 Milk Tube 2 Water Filter 9 Drip Tray 3 Bean Hopper (Removable) 10 Dispenser 4 Coffee Grounds Shaft 11 Display 5 Main Power Switch 13 Cleaning Tablets (Brew Unit) 6 Service Door 14 Spoon (Filter Mounting Aid) 7 Milk Tank (0.
ENGLISH PARTS AND FEATURES CONTROL PANEL FEATURES Model KES8556 ICON WHAT? ICON WHAT? User Profiles Settings Menu Drink Selection Toggle Left Or Right Cleaning Menu Cancel Return Key / Back Start Confirm choice Model KES8557 ICON WHAT? ICON WHAT? Drink Selection Settings Menu User Profiles Start Cleaning Menu Cancel 3
PARTS AND FEATURES CONTROL PANEL FEATURES Model KES8558 ICON WHAT? ICON WHAT? Drink Selection Cancel User Profiles Start KES8556: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 11 drink types, 4 user profiles, cappuccinatore, and 2.4" color Display. KES8557: Includes Removable Bean Hopper, illuminated Dispenser, cup clearance (3.5" to 5.4" (89-137 mm)), 15 drink types, 4 user profiles, milk container, dual milk based beverages, and 3.
ENGLISH PRODUCT SAFETY IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
PRODUCT SAFETY 12. Do not use appliance for other than intended use. It shall only be used for coffee preparation and to heat milk and water, according to these instructions. 13. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Center for examination, repair or adjustment. 14. Irritation to skin or eyes can occur if they come into contact with the descaling solution.
ENGLISH PRODUCT SAFETY ELECTRICAL REQUIREMENTS Voltage: 120 V~ Frequency: 60 Hz Power: 1450 W NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician or service person. Do not modify the plug in any way. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or service person to install an outlet near the appliance.
GETTING STARTED WARNING Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock. First, clean all parts and accessories (See “Care and Cleaning” section). Place the Fully Automatic Espresso Machine on a dry, flat, level surface such as a counter-top or table. The ventilation slots must not be covered.
ENGLISH GETTING STARTED The instructions on the Display will lead through the initial start menu step by step. 3 4 To set Language: Select and confirm the desired language by pressing the “ ” icon on the screen. To set the Water Filter: Follow the instructions on the Display. If you've chosen to use the supplied Water Filter, make use of the mounting aid at the end of the measuring Spoon to install the Water Filter. IMPORTANT: The opposite end of the ground spoon can be used as a filter mounting aid.
GETTING STARTED STANDBY TIME By instructing your appliance to automatically switch itself off, you can cut down your energy consumption. Your product switches off automatically after the preset time following the last action on the machine. 1 Default standby time is 8 minutes. You can set the Standby Time from 8 minutes to 8 hours. PRODUCT USAGE BREWING A DRINK 1 2 Press the “ ” icon to enter the “Drinks” menu. Use the “ ” or “ ” icon to scroll through the different pages to find your drink.
3 4 Select “1x” option and single press the “ ” icon if you want to brew two shots. The machine automatically carries out two grinding cycles in sequence of the selected drinks. Press the “ ” icon to brew one of your saved drinks. Slide the Dispenser spout up or down to adjust the height to the size of the cup or glass you are using. ENGLISH PRODUCT USAGE BREWING COFFEE-BASED DRINKS 1 2 Fill the Water Tank with tap water and fill the Bean Hopper with beans.
PRODUCT USAGE NOTE: Model KES8556, does not include a Milk Tank. To brew milk based drinks, place hose end directly in milk container or container of your choice. 3 4 You can adjust the settings to your preference by pressing the “ ” icon. Press the “ ” icon at any time to start brewing the selected drink. Directly after dispensing the milk, the “Easy Milk Rinsing” is performed. The machine forces steam through the internal milk system to rinse it quickly.
ENGLISH PRODUCT USAGE BREWING COFFEE WITH PRE-GROUND COFFEE 1 2 Remove top Lid. Open Coffee Grounds Shaft (underneath the cover on the upper right of the machine), the Display shows Fill coffee grounds and Close ground coffee shaft. Add a level measuring Spoon of ground coffee. Close Coffee Grounds Shaft and Lid. The Display shows when the Ground coffee is ready. 3 Place a cup in the middle below the Dispenser outlet. Select the beverage from the options available on the screen.
PRODUCT USAGE DISPENSING HOT WATER 1 2 Press the “ ” icon to enter the Drinks menu and select “Hot Water” by pressing the “ ” icon. Press the “ water. ” icon to start dispensing hot PERSONALIZING DRINKS AND CREATING PROFILES Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely. The machine allows you to adjust the settings of a drink to your own preference and to save the adjusted drink in a personal profile.
ENGLISH PRODUCT USAGE PERSONALIZING DRINKS Within the drinks menu, the factory recipe settings can be changed individually and stored indefinitely.
PRODUCT USAGE 2-CUP FUNCTIONALITY 1 2 Select the “2x” option. Place 2 cups under the Dispenser outlet. To fill two cups directly at same time, a second cup must be placed under the Coffee Dispenser outlet and the cup symbol in the recipe menu changed to “2x”. NOTE: All models have dual coffee outlets, but only models KES8557 and KES8558 have dual milk outlet delivery option. Model KES8556 has a single milk outlet.
ENGLISH PRODUCT USAGE SET GRIND FINENESS (OR GRIND SIZE) 1 2 Open the Service Door on the right side of the housing (gently pull the unlocking device inside the handle upward, then carefully remove the Service Door from the housing). Place cup under the Dispenser outlet. Select in the drinks menu “Espresso”, then press the “ ” icon. 3 4 While the grinder grinds, change the grind fineness by moving the regulator, located in the upper right corner (left = finer, right = coarser).
PRODUCT USAGE SETTING THE WATER HARDNESS Immerse supplied Test Strip briefly in the water, shake and wait one minute for the test results. 1 On the Display, select the water hardness read from the Test Strip and confirm.
ENGLISH PRODUCT USAGE SETTINGS MENU In the Settings Menu there’s a various selection of items that can be adjusted to your needs. Language - Change to your required language. Sounds - Chose button sound and alerts. Volume Units - Choose between ml or oz. Standby Time - Set the standby time from 8 min to 4 hours. Accent Color - Change the accent color of the Display. Water Filter - Set, rinse or replace the filter. Water Hardness - Set the water hardness level according to your needs.
CARE AND CLEANING For best results, regularly clean the Fully Automatic Espresso Machine and accessories. IMPORTANT: Allow the appliance to cool completely before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance. NOTE: Do not use abrasive cleansers or scouring pads when cleaning the Fully Automatic Espresso Machine, parts, or accessories. Do not immerse the Fully Automatic Espresso Machine or cord in water or other liquids.
RINSING THE FROTHER: EASY MILK RINSING After you make milk based drinks, the Display instructs you to rinse the frother. This should be done as soon as possible, but at the latest before switching off the machine. 1 2 Select and confirm the instruction or in the “ ” menu, select the menu option “Easy Milk Rinsing” Connect the supplied Milk Tube with one end to the Dispenser outlet and put the other end in the Drip Tray, and confirm on the Display. 3 4 Place a sufficiently large container (≥ 0.
CARE AND CLEANING CLEAN FROTHER: DEEP MILK CLEANING 1 2 Select and confirm the message on the Display or in the “ ” menu, select the menu option “Deep Milk Clean”. Put some milk cleaning system specific detergent and water in a container (at least 0.3 L). Please observe the instructions of the detergent manufacturer for the mix ratio. 3 Follow the instructions on the Display up to the end of the program. The machine then heats up and is ready for operation again.
ENGLISH CARE AND CLEANING DESCALING A message is shown on the Display when the machine has to be descaled. The descaling program can also be started manually at any time. Beverages can still be drawn, but we recommend carrying out the cleaning program as soon as possible. NOTE: Descaling agents are known to stain the steel parts of the machine. Ensure that you have a large container under the brew unit to avoid splashing and spills.
CARE AND CLEANING BREW UNIT CLEANING - 2-PHASE BREW UNIT CLEANING PROCESS The brewing unit should be removed and cleaned under running water as needed and before each cleaning program. Please do not use detergent, but only cold water. 1 2 Select and confirm the instruction. Empty the trays. Fill the Water Tank to max fill line (2.2 L) Place a sufficiently large container (≥ 0.5 L) under the Dispenser outlet. Follow the instructions on the Display up to the end of the first phase.
ENGLISH CARE AND CLEANING EMPTY SYSTEM This process empties the machine of any residual water and is recommended in case of long term storage. 1 Follow the instructions on the Display. NOTE: Freezing residual water can damage the appliance. Avoid exposing the appliance to temperatures below 32°F/0°C. Empty the system when the appliance is not used for a long period, prior to transport and when there is a risk of frost.
CARE AND CLEANING CHANGE WATER FILTER The filter’s effectiveness is used up after about 50 L of water has flowed through it. A message/instruction to replace the filter appears on the Display. 1. In the “ ” menu, select the Water Filter menu option. Select Yes so that the machine detects that a filter is currently inserted. Select “Replace Filter”. 2. Using the mounting aid at the end of the measuring Spoon, empty the Water Tank. Unscrew the old filter from its holder and throw the filter away. 3.
ENGLISH TROUBLESHOOTING WARNING Electrical Shock Hazard Plug into a grounded 3 prong outlet. Do not remove ground prong. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. Failure to follow these instructions can result in death, fire, or electrical shock. PROBLEM Espresso pours out slowly or drips/not coming out CAUSE/RESULT Grind is too fine Too much coffee Reduce coffee dose.
LIMITED WARRANTY AND SERVICE KITCHENAID ® FULLY AUTOMATIC ESPRESSO MACHINE WARRANTY FOR THE 50 UNITED STATES, THE DISTRICT OF COLUMBIA, PUERTO RICO, AND CANADA This limited warranty extends to the purchaser and any succeeding owner for KitchenAid Fully Automatic Espresso Machine operated in the 50 United States, the District of Columbia, Puerto Rico, and Canada. Length of Warranty: Two Year Limited Warranty from date of delivery.
ENGLISH WARRANTY AND SERVICE ARRANGING FOR SERVICE OR ORDERING ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS. We’re confident the quality of our products meets the exacting standards of KitchenAid If your Fully Automatic Espresso Machine should fail: 1. Before contacting us to arrange service, please take a few minutes to review the Troubleshooting or Problem Solver section of the Use and Care Guide, or visit http://www.kitchenaid.com/customer-service. 2.
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES 1 3 2 4 5 11 6 10 9 7 13 8 15 14 1 Réservoir d’eau (2,2 L) 8 Tube à lait 2 Filtre à eau 9 Plateau d’égouttement 3 Trémie à grains (amovible) 10 Distributeur 4 Arbre pour café moulu 11 Affichage 5 Interrupteur d’alimentation principal 13 Tablettes de nettoyage (unité d’infusion) 6 Porte d’entretien 14 Cuillère (aide au montage du filtre) 7 Réservoir à lait (0,8 L)* 15 Bandelette réactive (pour mesurer la dureté de l’eau) *Pour modèles KES8557 et KES
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE Modèle KES8556 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Profils d’utilisateurs Menu de réglages Sélection de boissons Basculer à gauche ou à droite Menu Nettoyage Annuler Touche Retour Mise en marche Confirmer le choix Modèle KES8557 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Sélection de boissons Menu de réglages Profils d’utilisateurs Mise en marche Menu Nettoyage Annuler 31
PIÈCES ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES DU PANNEAU DE COMMANDE Modèle KES8558 ICÔNE DÉFINITION ICÔNE DÉFINITION Sélection de boissons Annuler Profils d’utilisateurs Mise en marche KES8556 : comprend trémie à grains amovible, distributeur éclairé, dégagement de tasse (3,5 po à 5,4 po [89 à 137 mm]), 11 types de boissons, 4 profils d’utilisateur, cappuccinatore et écran couleur de 2,4 po.
FRANÇAIS SÉCURITÉ DU PRODUIT CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, certaines précautions élémentaires de sécurité doivent toujours être observées, incluant les suivantes : 1. Lire toutes les instructions. Une mauvaise utilisation de l’appareil peut causer des blessures. 2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. 3. Une surveillance attentive s’impose lorsqu’un appareil ménager est utilisé par ou à proximité d’enfants.
SÉCURITÉ DU PRODUIT 10. Ne pas nettoyer la machine à expresso entièrement automatique avec des nettoyants abrasifs, des tampons en laine d’acier ou tout autre produit abrasif. 11. Utiliser la production de vapeur avec la plus grande prudence. 12. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il est conçu. Il ne doit être utilisé que pour la préparation du café et pour chauffer le lait et l’eau, conformément à ces instructions. 13.
SÉCURITÉ DU PRODUIT AVERTISSEMENT Tension : 120 V~ Fréquence : 60 Hz Puissance : 1450 W REMARQUE : si cette fiche ne convient pas à la prise, contacter un électricien ou un personnel d’entretien qualifié. Ne pas modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateur. Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge.
MISE EN PLACE AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique. Tout d’abord, nettoyer les pièces et accessoires (voir la section « Entretien et nettoyage »).
MISE EN PLACE Les instructions à l’écran guideront l’utilisateur pas à pas dans le menu de démarrage initial. 4 Réglage de la langue : Sélectionner et confirmer la langue souhaitée en appuyant sur l’icône « » à l’écran. Pose du filtre à eau : Suivre les instructions à l’écran. Si l’on choisi d’utiliser le filtre à eau fourni, utiliser l’aide au montage à l’extrémité de la cuillère de mesure pour installer le filtre à eau.
MISE EN PLACE TEMPS D’ATTENTE En programmant l’appareil pour qu’il s’éteigne automatiquement, on peut réduire la consommation d’énergie. Le produit s’éteint automatiquement après le temps préréglé suite à la dernière action sur la machine. 1 Le temps d’attente par défaut est de 8 minutes. L’on peut régler le temps d’attente de 8 minutes à 8 heures. UTILISATION DU PRODUIT PRÉPARER UNE BOISSON 1 2 Appuyer sur icône « » pour accéder au menu « Boissons ».
UTILISATION DU PRODUIT 4 Sélectionner l’option « 1x » et appuyer une fois sur l’icône « » si l’on souhaite d’infuser deux doses. La machine effectue automatiquement deux cycles de broyage en séquence des boissons sélectionnées. Appuyer sur l’icône « » pour préparer l’une des boissons enregistrées. Faire glisser le bec du distributeur vers le haut ou vers le bas pour ajuster la hauteur à la taille de la tasse ou du verre utilisé.
UTILISATION DU PRODUIT INFUSIONS DE BOISSONS À BASE DE LAIT 1 2 Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau du robinet et remplir la trémie à grains avec des grains de café. Retirer le couvercle du pot à lait et remplir le pot à lait avec du lait. Utiliser toujours du lait sortant directement du réfrigérateur pour des résultats optimaux.
UTILISATION DU PRODUIT PRÉPARER DU CAFÉ AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU 2 Retirer le panneau supérieur. Ouvrir l’arbre à café moulu (sous le couvercle en haut à droite de la machine), l’écran affiche « Recharger les grains de café » et « Fermer l’arbre à café moulu ». Ajouter une cuillère doseuse rase de café moulu. Fermer l’arbre à café moulu et le couvercle. L’écran indique quand le café moulu est prêt. FRANÇAIS 1 3 Placer une tasse au milieu sous la sortie du distributeur.
UTILISATION DU PRODUIT PERSONNALISER LES BOISSONS ET CRÉER DES PROFILS Dans le menu des boissons, les réglages de recette d’usine peuvent être modifiés individuellement et enregistrés indéfiniment. La machine permet d’ajuster les réglages d’une boisson selon ses préférences et d’enregistrer la boisson ajustée dans un profil personnel. Il y a deux façons de créer un profil : 1 Personnaliser les boissons : – Appuyer sur l’icône « ». – Appuyer sur l’icône « » pour sélectionner la boisson préférée.
UTILISATION DU PRODUIT PERSONNALISER LES BOISSONS BOISSONS INTENSITÉ TEMPÉRATURE DOSE VOLUME DE CAFÉ VOLUME D’EAU VOLUME DE LAIT TYPE DE CORPS ORDRE DE LAIT OU DE CAFÉ EN PREMIER* AUTRES RÉGLAGES Espresso, Espresso Lungo, Café 1 2 3 Basse Moyen Élevée ✔ ✔ ⲻ ⲻ Faible Moyen Fort ⲻ Macchiato 1 2 3 Basse Moyenne Élevée ✔ ✔ ⲻ ✔ Faible Moyen Fort ⲻ Cappuccino, Café au lait, Flat White, Café Latte, Cortado 1 2 3 Basse Moyenne Élevée ✔ ✔ ⲻ ✔ Faible Moyen Fort ✔ Américano 1 2 3
UTILISATION DU PRODUIT FONCTIONNALITÉ 2 TASSES 1 2 Sélectionner l’option « 2x ». Placer 2 tasses sous la sortie du distributeur. Pour remplir deux tasses directement en même temps, une deuxième tasse doit être placée sous la sortie du distributeur de café et le symbole de la tasse dans le menu de recettes est changé à « 2x ». REMARQUE : Tous les modèles ont des sorties de café doubles, mais seuls les modèles KES8557 et KES8558 ont une option de distribution de sortie de lait double.
UTILISATION DU PRODUIT DÉFINIR LA FINESSE DE MOUTURE (OU LA TAILLE DE MOUTURE) 2 Ouvrir la porte de service sur le côté droit du boîtier (tirer doucement le dispositif de déverrouillage à l’intérieur de la poignée vers le haut, puis retirer délicatement la porte de service du boîtier). Placer une tasse sous la sortie du distributeur. Sélectionner dans le menu des boissons « Espresso », puis appuyer sur l’icône « ».
UTILISATION DU PRODUIT RÉGLAGE DE LA DURETÉ DE L’EAU Plonger brièvement la bandelette réactive fournie dans l’eau, la secouer et attendre une minute pour les résultats du test. 1 À l’écran, sélectionner la dureté de l’eau lue sur la bandelette réactive et confirmer.
UTILISATION DU PRODUIT MENU DE RÉGLAGES FRANÇAIS Dans le menu Réglages, il y a une sélection variée d’options qui peuvent être ajustées selon les besoins. Langue - Changer à la langue souhaitée. Sons - Choisir le bouton de son et d’alertes. Unités de volume - Choisir entre ml ou oz. Temps d’attente - Régler le temps d’attente de 8 min à 4 heures. Couleur d’accent - Modifier la couleur d’accent de l’affichage. Filtre à eau - Régler, rincer ou remplacer le filtre.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Pour de meilleurs résultats, nettoyer régulièrement la machine à expresso entièrement automatique et les accessoires. IMPORTANT : Attendre que l’appareil ait refroidi complètement avant d’installer ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil. REMARQUE : Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ou de tampons à récurer pour nettoyer la machine à espresso entièrement automatique, les pièces ou accessoires.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE RINÇAGE DE LA BUSE : NETTOYAGE FACILE DU LAIT Après avoir préparé des boissons à base de lait, l’écran vous demande de rincer la buse. Cette opération doit être effectuée dès que possible, mais au plus tard avant d’éteindre la machine. 2 Sélectionner et confirmer l’instruction ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage facile du lait ».
ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYER LA BUSE : NETTOYAGE EN PROFONDEUR DU LAIT 1 2 Sélectionner et confirmer le message à l’écran ou dans le menu « », sélectionner l’option de menu « Nettoyage en profondeur du lait ». Mettre un peu de détergent spécifique au système de nettoyage du lait et de l’eau dans un récipient (au moins 0,3 L). Respecter les instructions du fabricant de détergent pour le rapport de mélange. 3 Suivre les instructions à l’écran jusqu’à la fin du programme.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Un message s’affiche à l’écran lorsque la machine doit être détartrée. Le programme de détartrage peut également être démarré manuellement à tout moment. Les boissons peuvent toujours être créées, mais nous recommandons d’effectuer le programme de nettoyage dès que possible. REMARQUE : Les détartrants sont connus pour tacher les pièces en acier de la machine. S’assurer de placer un grand récipient sous l’unité d’infusion afin d’éviter les éclaboussures et les déversements.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION – PROCESSUS DE NETTOYAGE DE L’UNITÉ D’INFUSION EN 2 PHASES L’unité d’infusion doit être retirée et nettoyée sous l’eau courante au besoin et avant chaque programme de nettoyage. Ne pas utiliser de détergent, mais uniquement de l’eau froide. 1 2 Sélectionner et confirmer l’instruction. Vider les bacs. Remplir le réservoir d’eau jusqu’à la ligne de remplissage maximale (2,2 L).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE VIDER LE SYSTÈME Ce processus vide la machine de toute eau résiduelle et est recommandé en cas de rangement à long terme. FRANÇAIS 1 Suivre les instructions à l’écran. REMARQUE : Le gel de l’eau résiduelle peut endommager l’appareil. Éviter d’exposer l’appareil à des températures inférieures à 32 °F / 0 °C. Vider le système lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, avant le transport et en cas de risque de gel.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE CHANGER LE FILTRE À EAU L’efficacité du filtre s’use après qu’environ 50 L d’eau le traverse. Un message/instruction pour remplacer le filtre s’affiche à l’écran. 1. Dans le menu « », sélectionner l’option de menu Filtre à eau. Sélectionner Oui pour que la machine détecte qu’un filtre est actuellement inséré. Sélectionner Remplacer Filtre. 2. En utilisant l’aide au montage à l’extrémité de la cuillère doseuse, videz le réservoir d’eau.
DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Risque de choc électrique FRANÇAIS Brancher sur une prise à 3 alvéoles reliée à la terre. Ne pas enlever la broche de liaison à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur. Ne pas utiliser un câble de rallonge. Le non-respect de ces instructions peut causer un décès, un incendie ou un choc électrique. PROBLÈME L’espresso coule lentement ou les gouttes ne sortent pas.
GARANTIE LIMITÉE ET SERVICE GARANTIE DE LA MACHINE À ESPRESSO ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE KITCHENAID ® POUR LES 50 ÉTATS DES ÉTATS-UNIS, LE DISTRICT FÉDÉRAL DE COLUMBIA, PORTO RICO ET LE CANADA La présente garantie LIMITÉE couvre l’acheteur et les propriétaires suivants de la machine à espresso entièrement automatique KitchenAid lorsqu’elle est utilisée dans les 50 États des États-Unis, le district fédéral de Columbia, à Porto Rico et au Canada.
GARANTIE ET SERVICE Nous sommes certains que la qualité de nos produits satisfait aux normes rigoureuses de KitchenAid Si la machine à espresso automatique cesse de fonctionner : 1. Avant de nous contacter pour obtenir un dépannage, veuillez prendre quelques minutes pour consulter la section Dépannage ou Résolution de problèmes du guide d’utilisation et d’entretien ou visitez le http://www.kitchenaid.com/customer-service. 2.
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS 1 3 2 4 5 11 6 10 9 7 13 8 15 14 1 Tanque de a gua (2.2 L) 9 Bandeja de goteo 2 Filtro de agua 10 Despachador 3 Tolva de granos (extraíble) 11 Pantalla 4 Depósito para café molido 13 5 Interruptor de energía principal Tabletas de limpieza (unidad del grupo erogador) 6 Puerta de servicio 14 Cuchara (ayuda de montaje de filtro) 7 Tanque de leche (0.
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS ESPAÑOL PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS Modelo KES8556 ÍCONO ¿QUÉ? ÍCONO ¿QUÉ? Perfiles de usuario Menú de configuración Selección de bebidas Alternar izquierda o derecha Menú de limpieza Cancelar Botón de retorno/Retroceder Inicio Confirmar elección Modelo KES8557 ÍCONO ¿QUÉ? ÍCONO ¿QUÉ? Selección de bebidas Menú de configuración Perfiles de usuario Inicio Menú de limpieza Cancelar 59
PIEZAS Y CARACTERÍSTICAS PANEL DE CONTROL Y CARACTERÍSTICAS Modelo KES8558 ÍCONO ¿QUÉ? ÍCONO ¿QUÉ? Selección de bebidas Cancelar Perfiles de usuario Inicio KES8556: Incluye una tolva de granos extraíble, dispensador iluminado, espacio para tazas (3,5” a 5,4” (89-137 mm)), 11 tipos de bebida, 4 perfiles de usuario, cappuccinatore y pantalla a color de 2,4”.
ESPAÑOL SEGURIDAD DEL PRODUCTO MEDIDAS DE PRECAUCIÓN IMPORTANTES Al utilizar electrodomésticos eléctricos, se deben seguir las precauciones básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes: 1. Lea todas las instrucciones. El uso indebido de un electrodoméstico puede dar como resultado lesiones personales. 2. No toque las superficies calientes. Use las manijas o las perillas. 3. Es necesaria una estrecha supervisión cuando cualquier electrodoméstico es utilizado por niños o cerca de ellos.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO 9. Apague el electrodoméstico y luego enchufe el cable en el tomacorriente. Para desconectar, apague el electrodoméstico y luego retire el enchufe del tomacorriente. 10. No limpie la máquina de espresso totalmente automática con limpiadores abrasivos, lana de acero ni otros materiales abrasivos. 11. Tenga mucho cuidado cuando use vapor caliente. 12. No dé al electrodoméstico un uso diferente de aquel para el cual fue diseñado.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO REQUISITOS ELÉCTRICOS ADVERTENCIA Tensión: 120 V~ Frecuencia: 60 Hz Potencia: 1450 vatios Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. ESPAÑOL NOTA: si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista o un técnico de servicio calificado. No modifique el enchufe de ninguna manera.
CÓMO COMENZAR ADVERTENCIA Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico. Primero, limpie todas las piezas y accesorios (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).
CÓMO COMENZAR 3 4 Para establecer el idioma: Seleccione y confirme el idioma deseado al presionar el ícono “ ” en la pantalla. Cómo poner el filtro de agua: Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. Si opta por usar el filtro de agua suministrado, utilice la ayuda de montaje que se encuentra en el extremo de la cuchara medidora para instalarlo. ESPAÑOL Las instrucciones en la pantalla le guiarán paso a paso por el menú de inicio inicial.
CÓMO COMENZAR TIEMPO DE ESPERA Al indicarle a su electrodoméstico que se apague automáticamente, puede reducir su consumo de energía. Su producto se apaga automáticamente después del tiempo preestablecido después de su última acción. 1 El tiempo de espera predeterminado es de ocho minutos. Puede establecer el tiempo de espera entre ocho minutos a ocho horas. USO DEL PRODUCTO PARA ELABORAR UNA BEBIDA 1 2 Presione el ícono “ ” para ingresar al menú “Bebidas”.
3 4 Seleccione la opción “1x” y presione una vez el ícono “ ” si desea preparar dos dosis. La máquina realiza automáticamente dos ciclos de molienda en secuencia de las bebidas seleccionadas. Presione el ícono “ ” para preparar una de sus bebidas guardadas. Deslice el pico del dispensador hacia arriba o hacia abajo para ajustar la altura al tamaño de la taza o vaso que esté usando. CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE CAFÉ 1 2 Llene el tanque con agua del grifo y llene la tolva con granos de café.
USO DEL PRODUCTO CÓMO PREPARAR BEBIDAS A BASE DE LECHE 1 2 Llene el tanque con agua del grifo y llene la tolva con granos de café. Retire la tapa del recipiente de leche y llénelo. Utilice siempre leche procedente directamente del refrigerador para obtener resultados óptimos. Solo para los modelos KES8557 y KES8558: Conecte un lado del tubo de leche a la tapa del depósito de leche, conecte el otro lado del tubo de leche al lateral del despachador. Presione el ícono “ ” y seleccione su café.
USO DEL PRODUCTO 1 2 Quite la tapa superior. Abra el depósito para café molido (debajo de la cubierta en la parte superior derecha de la máquina), la pantalla muestra “Llenar con granos de café” y “Cerrar el depósito para café molido”. Agregue una cuchara medidora rasa de café molido. Cierre el depósito para café molido y la tapa. La pantalla muestra cuando el café molido está listo. 3 Coloque una taza en el centro abajo de la salida del dispensador.
USO DEL PRODUCTO CÓMO PERSONALIZAR BEBIDAS Y CREAR PERFILES Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida. La máquina le permite ajustar una bebida según sus preferencias y a guardar la bebida ajustada en un perfil personal. Hay dos maneras de crear un perfil: 1 Personalizar sus bebidas: - Presione el ícono “ ”. - Presione el ícono “ ” y seleccione su bebida preferida.
USO DEL PRODUCTO CÓMO PERSONALIZAR LAS BEBIDAS Dentro del menú de bebidas, pueden cambiarse los ajustes de recetas de fábrica individualmente y guardarse de manera indefinida.
USO DEL PRODUCTO FUNCIONALIDAD DE DOS TAZAS 1 2 Seleccione la opción “2x”. Ponga dos tazas abajo de la salida del dispensador. Para llenar dos tazas directamente al mismo tiempo, la segunda taza debe colocarse bajo la salida del dispensador de café y el símbolo de la taza debe cambiarse a “2x”. NOTA: Todos los modelos tienen salidas de café dobles, pero solo los modelos KES8557 y KES8558 tienen la opción de salida de leche doble. El modelo KES8556 tiene una sola salida de leche.
USO DEL PRODUCTO ESTABLECER LA FINURA DE LA MOLIENDA (O EL TAMAÑO DE LA MOLIENDA) 2 Abra la puerta de servicio en el lado derecho del alojamiento (tire suavemente hacia arriba del dispositivo de desbloqueo dentro de la manija, luego retire con cuidado la puerta de servicio). Ponga una taza abajo de la salida del dispensador. Seleccione en el menú de bebidas “Espresso” luego presione el ícono “ ”.
USO DEL PRODUCTO PARA ESTABLECER LA DUREZA DEL AGUA Sumerja brevemente la tira de prueba suministrada en el agua, agítela y espere un minuto para obtener los resultados de la prueba. 1 En la pantalla, seleccione la lectura de dureza del agua de la tira de prueba y confirme.
USO DEL PRODUCTO MENÚ DE CONFIGURACIÓN ESPAÑOL En el Menú de configuración hay una selección variada de elementos que se pueden ajustar a sus necesidades. Idioma: cambie al idioma que necesita. Sonidos: elija el sonido de los botones y las alertas. Unidades de volumen: elija entre ml u oz. Tiempo de espera: establezca el tiempo de espera desde ocho minutos a cuatro horas. Color de acento: cambie el color de acento de la pantalla. Filtro de agua: poner, enjuagar o reemplazar el filtro.
CUIDADO Y LIMPIEZA Para obtener mejores resultados, limpie con regularidad la máquina de espresso totalmente automática y los accesorios. IMPORTANTE: Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de colocar o quitar piezas y antes de limpiar el electrodoméstico. NOTA: No utilice limpiadores ni estropajos abrasivos al limpiar la cafetera espresso totalmente automática o cualquier pieza o accesorio. No sumerja la cafetera espresso totalmente automática o el cable en agua ni otro tipo de líquido.
CUIDADO Y LIMPIEZA CÓMO ENJUAGAR EL ESPUMADOR: LIMPIEZA FÁCIL DE LA LECHE Después de preparar bebidas a base de leche, la pantalla le indica que enjuague el espumador. Esto debe hacerse lo antes posible, pero a más tardar antes de apagar la máquina. 2 Seleccione y confirme la instrucción o en el menú “ ” seleccione la opción “Lavado leche fácil”. Conecte el tubo de leche suministrado con un extremo a la salida del dispensador y coloque el otro extremo en la bandeja de goteo y confirme en la pantalla.
CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DEL ESPUMADO: LIMPIEZA PROFUNDA DE LA LECHE 1 2 Seleccione y confirme el mensaje en el menú “ ” seleccione la opción “Limpieza profunda de la leche”. Ponga un poco de detergente específico para el sistema de limpieza de leche y agua en un recipiente (al menos 0,3 L). Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante del detergente para la proporción de mezcla. 3 Siga las instrucciones de la pantalla hasta el final del programa.
CUIDADO Y LIMPIEZA DESCALCIFICACIÓN NOTA: Se sabe que los agentes para quitar el sarro manchan las piezas de acero de la máquina. Asegúrese de tener un recipiente grande debajo de la unidad de elaboración para evitar salpicaduras y derrames. Si se mancha, asegúrese de utilizar un producto con ácido oxálico o ácido cítrico para eliminarla correctamente. Al aplicar el limpiador, frote con el grano y enjuague correctamente después de limpiar.
CUIDADO Y LIMPIEZA LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN - PROCESO DE LIMPIEZA DE LA UNIDAD DE PREPARACIÓN EN DOS FASES Debe retirar y limpiar con agua corriente la unidad de preparación según sea necesario y antes de cada programa de limpieza. No use detergente, solo agua fría. 1 2 Seleccione y confirme la instrucción. Vacíe las charolas. Llene el tanque de agua hasta la línea de llenado máximo (2,2 L) Coloque un recipiente suficientemente grande (≥ 0,5 L) debajo de la salida del dispensador.
CUIDADO Y LIMPIEZA VACIAR EL SISTEMA Este proceso vacía la máquina de cualquier agua residual y se recomienda en caso de almacenamiento a largo plazo. ESPAÑOL 1 Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. NOTA: El agua residual congelada puede dañar el aparato. Evite exponer el aparato a temperaturas por debajo de 32 °F / 0 °C. Vacíe el sistema cuando el aparato no se utilice durante un período prolongado, antes de transportarla y cuando exista riesgo de heladas.
CUIDADO Y LIMPIEZA CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA La eficacia del filtro se agota después de que hayan pasado unos 50 L de agua a través de él. Aparece un mensaje/instrucción para reemplazar el filtro en la pantalla. 1. E el menú “ ”, seleccione la opción de menú Filtro de agua. Seleccione Sí para que la máquina detecte que actualmente hay un filtro insertado. Seleccione Reemplazar Filtro. 2. Con la ayuda de montaje en el extremo de la cuchara medidora, vacíe el tanque de agua.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de Choque Eléctrico Conecte a un contacto de pared de conexión a tierra de 3 terminales. No quite la terminal de conexión a tierra. No use un adaptador. ESPAÑOL No use un cable eléctrico de extensión. No seguir estas instrucciones puede ocasionar la muerte, incendio o choque eléctrico.
GARANTÍA LIMITADA Y SERVICIO GARANTÍA DE LA MÁQUINA DE ESPRESSO AUTOMÁTICA KITCHENAID ® PARA LOS 50 ESTADOS UNIDOS, DISTRITO DE COLUMBIA, PUERTO RICO Y CANADÁ Esta garantía limitada se extiende al comprador y a cualquier propietario subsiguiente para las cafeteras espresso totalmente automáticas que se utilicen en los 50 estados de los Estados Unidos, el Distrito de Columbia, Puerto Rico y Canadá. Duración de la garantía: Dos años de garantía limitada a partir de la fecha de entrega.
GARANTÍA Y SERVICIO GESTIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO O PEDIDO DE ACCESORIOS Y PIEZAS DE RECAMBIO. 1. Antes de ponerse en contacto con nosotros para concertar una cita con el servicio técnico, dedique unos minutos a revisar la sección de resolución de problemas del Manual de uso y cuidado, o visite http://www.kitchenaid.com/customer-service. 2.
GARANTÍA Y SERVICIO CERTIFICADO DE GARANTÍA DE PEQUEÑOS ELECTRODOMÉSTICOS DE LA MARCA KITCHENAID GARANTÍA VÁLIDA SÓLO EN EL PAÍS DE ADQUISICIÓN DEL PRODUCTO GARANTIZADO IMPORTANTE: Este Certificado o Tarjeta de Garantía debería presentarse junto a la factura o boleta de compra o recepción original del producto garantizado. Para Colombia: la factura será exigible sólo en los casos en que la normativa local así lo permita.
GARANTÍA Y SERVICIO A. B. C. D. Fallas en los bombillos o lámparas en aquellos productos que tengan iluminación interna. Reparaciones del producto por alguna persona NO autorizada por el Garante y/o uso de piezas NO originales. Los gastos de fletes / transporte y/o entrega del producto a los efectos de la reparación del producto cuando los mismos no hayan sido autorizados por el Garante. La reposición de accesorios que acompañen al producto.
GARANTÍA Y SERVICIO La presente Garantía no constituye y en ningún caso podrá ser interpretada como una prórroga o plazo adicional en los términos y condiciones de la garantía legal del producto establecida por la ley local. La presente Garantía no extiende ni otorga al Beneficiario/Titular de ésta, más derechos que aquellos expresamente señalados en este documento.
México El Salvador, Costa Rica, Panamá, Honduras y Nicaragua Lugar donde también podrá obtener las partes, componentes, consumibles y accesorios originales. Dirección: Antigua Carretera a Roma Km 9, Col. El Milagro, Apodaca, N.L. México 66634 Línea telefónica gratuita nacional: 01800-0022-767 Horarios de Atención: Lunes a Viernes de 8:00 h a 19:00 h, Sábado de 8:00 h a 17:00 h, Domingo de 10:00 h a 17:00 h www.kitchenaid.com.
DISCOVER MORE. DÉCOUVREZ PLUS. DESCUBRA MÁS. KITCHENAID.COM/QUICKSTART PRODUCT QUESTIONS OR RETURNS QUESTIONS SUR LE PRODUIT OU LES RETOURS PREGUNTAS SOBRE EL PRODUCTO O DEVOLUCIÓNES USA: 1.800.541.6390 | KitchenAid.com CANADA: 1.800.807.6777 | KitchenAid.ca MEXICO: KitchenAid.com.mx LATIN AMERICA: KitchenAid-Latam.com ®/™ ©2023 KitchenAid. All rights reserved. Used under license in Canada. KitchenAid. Tous droits réservés. Utilisé sous licence au Canada. KitchenAid. Todos los derechos reservados.