5KVJ0111 W10670861A_ENv03.
W10670861A_ENv03.
English................................................................................. 5 Deutsch............................................................................. 19 Français............................................................................. 33 Italiano............................................................................... 47 Nederlands....................................................................... 61 Español.............................................................
M 4 W10670861B_EN-Final.
MAXIMUM EXTRACTION JUICER INSTRUCTIONS MAXIMUM EXTRACTION JUICER SAFETY Important safeguards ������������������������������������������������������������������������������������������� 6 Electrical requirements ��������������������������������������������������������������������������������������� 8 Electrical equipment waste disposal �������������������������������������������������������������������� 8 English TABLE OF CONTENTS PARTS AND FEATURES Parts and accessories ���������������������������������
MAXIMUM EXTRACTION JUICER SAFETY M IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. The use of attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause fire, electric shock, or injury. 3. Do not operate without the pulp container in place. 4. Always make sure Juicer lid is securely closed before motor is turned on.
9. Blades are sharp. Care should be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. 10. Do not put your fingers or other objects into the Juicer opening while it is in operation. If food becomes lodged in opening, use pusher or another piece of fruit or vegetable to push it down. Never feed by hand. Always use the pusher. When this method is not possible, turn the motor off and disassemble the Juicer to remove the remaining food. 11. Do not use outdoors. 12.
MAXIMUM EXTRACTION JUICER SAFETY P 19. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: - staff kitchen areas in shops, offices or other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. SAVE THESE INSTRUCTIONS Electrical requirements Volts: 220-240 VAC Hertz: 50 Hz Wattage: 230W NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician.
PARTS AND FEATURES Parts and accessories Hopper Auger/blade assembly Feed chute Low pulp screen English 2-in-1 food pusher Juicer lid Juicing bowl High pulp screen Pulp chute Sauce screen Main Juicer body Removable drip tray grate and drip tray basin Screen wiper basket Juice container lid Foam screen Screen storage bag Cleaning brush (for screens) W10670861B_EN-Final.
ASSEMBLING THE MAXIMUM EXTRACTION JUICER Assembling the Maximum Extraction Juicer parts Before First Use Before using your Maximum Extraction Juicer for the first time, the Main Juicer body should be wiped clean with a damp cloth. All other parts should be washed by hand or in the top rack of the dishwasher. See “Care and Cleaning” section. 1 Slide the gasket into place behind the pulp chute. 2 Place the bowl into the juicer body. Alignment marks 3 Put the screen wiper basket into the bowl.
English ASSEMBLING THE MAXIMUM EXTRACTION JUICER 5 Place the auger/blade assembly inside the screen. 6 Place the lid on the juicer, aligning the unlocked icon on the lid with the red arrow on the juicing bowl. Rotate lid clockwise until lid locks into place. 7 Place hopper on top of feed chute. Insert food pusher in feed chute. 8 Place juice container under juice bowl, and pulp container beneath pulp chute. 11 W10670861B_EN-Final.
OPERATING THE MAXIMUM EXTRACTION JUICER Making juice 1 Plug into a grounded outlet. BEFORE JUICING: Large seeds or pits need to be removed prior to juicing to avoid damage to the auger or screens. This includes fruits such as; nectarines, peaches, mangoes, apricots, plums, cherries, etc. Juice Pulp 2 To make juice, the pulp chute should always be pushed in; this is the open positon. When the pulp chute is open, pulp created while juicing will flow through the pulp chute, separating it from the juice.
English OPERATING THE MAXIMUM EXTRACTION JUICER 4 Move the power lever to . NOTE: Recommended maximum juicing time is 25 minutes. After juicer to cool for 10-15 minutes before resuming operation. 5 Place items to be juiced into the hopper. Use the food pusher to slowly feed items into the juicer bowl. 6 Pulp may build up on the screen and auger assembly and cause a jam. Clear the buildup by moving the power lever to and then .
TIPS FOR GREAT RESULTS • Some vegetables, such as cucumbers or yellow squash, do not have to be peeled first, depending on the softness of the skin and recipe requirements. Leaving the peels on will change the colour and flavour of the finished juices. While juicing: • For optimum results, insert one piece of ingredients at a time. • When juicing celery with other fruits/ vegetables, it is recommended to interchange the celery with other items to prevent pulp build-up inside the juice bowl.
CARE AND CLEANING English NOTE: Juice may drip onto the drip tray grate after juicing. Both the grate and drip tray basin may be removed and washed in the top rack of the dishwasher for easy cleaning. 3 Wipe the juicer body with a warm, damp cloth. Avoid using abrasive cleaners or scouring pads as they may scratch the juicer. Thoroughly dry with a soft cloth. To avoid damaging the juicer, do not wash or immerse the juicer body in water or other liquids, or wash in the dishwasher.
TROUBLESHOOTING W Maximum Extraction Juicer does not operate • Check to see whether the Juicer is plugged into a grounded outlet. If it is, check the fuse or circuit breaker on the electrical circuit the Juicer is connected to and make sure the circuit is closed. • Check to make sure the Juicer was assembled correctly. See “Assembling the Maximum Extraction Juicer” section. • Check to see if the screen is clean and clear of pulp.
WARRANTY AND SERVICE Length of Warranty: KitchenAid Will Pay KitchenAid Will Not For: Pay For: Europe, Middle East and Africa: Five years full warranty from date of purchase. The replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center. A. Repairs when Juicer is used for operations other than normal residential use B.
A 18 W10670861B_Translation_DE.
ANLEITUNG FÜR DEN ENTSAFTER INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ZUM ENTSAFTER Wichtige Sicherheitshinweise ���������������������������������������������������������������������������� 20 Elektrische Anforderungen �������������������������������������������������������������������������������� 22 Entsorgung von Elektrogeräten ������������������������������������������������������������������������� 22 MONTIEREN DES ENTSAFTERS Montieren der Entsafterkomponenten �������������������������������������������
SICHERHEITSHINWEISE ZUM ENTSAFTER S Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
9. Die Messer sind scharf. Seien Sie beim Anfassen der scharfen Messer und Schneiden sowie beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung besonders vorsichtig. 10. Stecken Sie keine Finger oder Objekte in die Öffnungen des Entsafters, während dieser genutzt wird. Falls Zutaten die Öffnung blockieren, schieben Sie mit dem Stopfer ein weiteres Stück Obst oder Gemüse nach unten, um die Zutaten zu entfernen. Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand in die Maschine. Verwenden Sie stets den Stößel.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM ENTSAFTER T 19. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnliche Nutzung gedacht, beispielsweise: - Personalküchen in Läden, Büros und andere Arbeitsumgebungen; - Bauernhöfe; - durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Beherbergungsbetrieben; - Pensionen. HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF Elektrische Anforderungen WARNUNG Feuergefahr Kein Verlängerungskabel benutzen. Ansonsten droht Lebensgefahr oder Feuergefahr.
TEILE UND MERKMALE Teile und Zubehör Zweiteiliger Stopfer Einfülltablett Pressschnecke/ Messereinheit Einfüllstutzen Sieb für niedrigen Fruchtfleischanteil Entsafter schüssel Sieb für hohen Fruchtfleischanteil Deutsch Entsafterdeckel Tresterrutsche Soßensieb Entsaftergehäuse Herausnehmbares Tropfschalengitter und Tropfschalen behälter Siebhalter Deckel des Saftkrugs Filtersieb Aufbewahrungsbeutel für Siebe Tresterbehälter Reinigungspinsel (für die Siebe) Saftkrug 23 W10670861B_Translation_D
MONTIEREN DES ENTSAFTERS M Montieren der Entsafterkomponenten Vor dem ersten Verwenden Bevor Sie den Entsafter zum ersten Mal verwenden können, müssen Sie das Entsaftergehäuse mit einem feuchten Tuch reinigen. Spülen Sie alle anderen Teile von Hand oder im Oberkorb der Geschirrspülmaschine. Beachten Sie den Abschnitt „Pflege und Reinigung“. 1 Bringen Sie die Dichtung hinter der Rutsche an. 2 Setzen Sie die Schüssel in das Gehäuse.
5 Setzen Sie die Pressschnecke/ Messereinheit in das Sieb. 6 Setzen Sie den Deckel auf den Entsafter; richten Sie dabei das Symbol „Entriegelt“ am roten Pfeil auf der Schüssel aus. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, bis er einrastet. 7 Setzen Sie das Einfülltablett oben auf den Einfüllstutzen. Setzen Sie den Stopfer in den Stutzen ein. 8 Stellen Sie den Saftkrug unter die Entsafterschüssel und den Trester behälter unter die Tresterrutsche.
BEDIENEN DES ENTSAFTERS B Entsaften WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. 1 Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Kein Verlängerungskabel benutzen. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen. Stecken Sie den Netzstecker in eine Schuko-Steckdose. Vor dem Entsaften: Große Kerne und Steine müssen vor dem Entsaften entfernt werden, um Schäden an den Sieben oder der Pressschnecke zu vermeiden.
BEDIENEN DES ENTSAFTERS WARNUNG Gefahr durch rotierende Messerscheibe Stets den Stößel verwenden. HINWEIS: Der Entsafter sollte nicht länger als 25 Minuten am Stück betrieben werden. Lassen Sie ihn danach 10 bis 15 Minuten abkühlen, bevor Sie ihn erneut verwenden. 5 Geben Sie die zu entsaftenden Zutaten auf das Einfülltablett. Verwenden Sie den Stopfer, um die Zutaten langsam durch die Zuführung in die Entsafterschüssel zu führen. Keine Finger in die Öffnungen stecken.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE • Einige Gemüse wie Gurken oder Kürbisse, müssen abhängig von der Härte der Schale und dem Rezept nicht vorab geschält werden. Durch die Schale ändern sich Farbe und Aroma des fertigen Saftes. Während des Entsaftens: • Geben Sie die Zutaten für beste Ergebnisse nacheinander in das Gerät. • Wenn Sie Sellerie mit anderem Obst oder Gemüse verarbeiten, sollten Sie den Sellerie im Wechsel mit den anderen Zutaten verarbeiten, damit sich kein Trester in der Entsafterschüssel anhäuft.
PFLEGE UND REINIGUNG 3 Reinigen Sie das Entsaftergehäuse mit einem feuchtwarmen Tuch. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads, da diese den Entsafter zerkratzen könnten. Verwenden Sie ein weiches Tuch zum gründlichen Abtrocknen. Waschen oder tauchen Sie das Entsaftergehäuse nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten oder gar der Geschirrspülmaschine, damit es nicht beschädigt wird.
PROBLEMBEHEBUNG G Der Entsafter funktioniert nicht. WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Kein Verlängerungskabel benutzen. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen. • Prüfen Sie, ob das Netzkabel des Entsafters in eine Schuko-Steckdose eingesteckt ist. Ist das der Fall, prüfen Sie die Sicherung des Stromkreises, mit dem der Entsafter verbunden ist, um sicherzugehen, dass Strom fließt.
GARANTIE UND KUNDENDIENST KitchenAid-Garantie für Entsafter KitchenAid erstattet die Kosten für: KitchenAid übernimmt keine Kosten für: Europa, Naher Osten und Afrika: Fünf Jahre Komplett garantie ab dem Kaufdatum. Ersatzteile und A. Reparaturen, wenn der Arbeitskosten, Entsafter für andere um Materialschäden Zwecke als für die normale und Fertigungsfehler Speisezubereitung im zu beheben. Die Haushalt eingesetzt wurde. Reparatur muss von B.
M 32 W10670861B_Translation_FR.
MANUEL D’UTILISATION DE L'EXTRACTEUR DE JUS TABLE DES MATIÈRES PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DE L'EXTRACTEUR DE JUS Consignes de sécurité importantes ������������������������������������������������������������������� 34 Alimentation ������������������������������������������������������������������������������������������������������ 36 Mise au rebut des déchets d’équipements électriques �������������������������������������� 36 PIÈCES ET FONCTIONS Pièces et accessoires ��������������������������������������������
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DE L'EXTRACTEUR DE JUS Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
9. Les lames sont très coupantes. Soyez prudent lorsque vous les manipulez, lorsque vous videz le bol ou lors du nettoyage. 10. Ne mettez pas vos doigts ou d'autres objets dans l'ouverture de l'extracteur de jus lorsqu'il est en fonctionnement. Si un aliment se coince dans l'ouverture, utilisez le poussoir ou un autre morceau de fruit ou de légume pour le faire descendre. N’introduisez jamais d'aliments à la main ; utilisez toujours le poussoir prévu à cet effet.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DE L'EXTRACTEUR DE JUS 19. Ce produit est destiné à un usage domestique ou peut être utilisé : - dans les espaces cuisine réservés aux employés ; - dans les cuisines de fermes ; - par les clients d'hôtels, d'hôtels d'étape ou autre endroit résidentiel ; - dans les cuisines de gîtes. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Alimentation AVERTISSEMENT Tension : 220-240 Volts A.C.
PIÈCES ET FONCTIONS Pièces et accessoires Poussoir 2 en 1 Trémie Ensemble vis sans fin/lame Goulot Couvercle de l'extracteur de jus Filtre pour fine pulpe Bol de l'extracteur de jus Filtre pour grosse pulpe Français Embout d'extraction de pulpe Filtre pour coulis Corps de l'extracteur de jus Égouttoir et grille amovibles Panier racleur Couvercle du récipient à jus Filtre à mousse Sac de rangement des filtres Brosse de nettoyage (pour les filtres) W10670861B_Translation_FR.
ASSEMBLAGE DE L'EXTRACTEUR DE JUS A Assemblage des pièces de l'extracteur de jus Avant la première utilisation Avant d'utiliser l'extracteur de jus pour la première fois, nettoyez son corps avec un chiffon humide. Nettoyez les autres pièces à la main ou dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Consultez la section « Entretien et nettoyage ». 1 Glissez le joint dans l'emplacement derrière l'embout d'extraction de pulpe. 2 Placez le bol dans le corps de l'extracteur de jus.
ASSEMBLAGE DE L'EXTRACTEUR DE JUS Placez l'ensemble vis sans fin/lame à l'intérieur du filtre. 6 Placez le couvercle sur l'extracteur de jus, en alignant le symbole de déverrouillage du couvercle avec la flèche rouge située sur le bol. Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se verrouille. 7 Placez la trémie au-dessus du goulot. Insérez le poussoir dans le goulot.
FONCTIONNEMENT DE L'EXTRACTEUR DE JUS F Confection du jus AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre. 1 Branchez l’appareil sur une prise murale. Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N’utilisez pas de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution.
FONCTIONNEMENT DE L'EXTRACTEUR DE JUS AVERTISSEMENT 4 Réglez le levier sur . Français REMARQUE : la durée d'extraction de jus maximale recommandée est de 25 minutes. Laissez l'extracteur de jus refroidir 10 à 15 minutes avant de le faire fonctionner à nouveau. Danger : lame rotative Toujours utiliser un poussoir pour introduire les aliments. Ne pas approcher les doigts des ouvertures. Maintenez l’appareil hors de portée des enfants.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX • Il n'est pas nécessaire d’éplucher certains légumes, comme les concombres et les courges jaunes, si leur peau n'est pas trop épaisse et si la recette le permet. Laisser la peau donnera un jus de couleur et de goût différents. • Évitez de presser des bananes. • Pour réduire l'accumulation de mousse et de pépins/particules dans le jus, utilisez le filtre à mousse.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE REMARQUE : il est possible que du jus s'écoule dans l'égouttoir après l'extraction. Vous pouvez retirer l'égouttoir et la grille et les laver dans le panier supérieur du lave-vaisselle. 3 Nettoyez le corps de l'extracteur de jus à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau chaude. Pour éviter de le rayer, n'utilisez pas d'éponge à récurer ou de détergents corrosifs. Séchez soigneusement avec un chiffon doux.
DÉPANNAGE G L'extracteur de jus ne fonctionne pas AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre. Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N’utilisez pas de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution. • Vérifiez que l'extracteur de jus est branché dans une prise reliée à la terre.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Garantie de l'extracteur de jus KitchenAid Durée de la garantie : KitchenAid prend en charge : KitchenAid ne prend pas en charge : Europe, Moyen-Orient et Afrique : Cinq ans de garantie complète à compter de la date d’achat. Le coût des pièces de rechange et de la main d'œuvre nécessaire à la réparation pour corriger les vices de matériaux et de fabrication. La maintenance doit être assurée par un centre de service après-vente agréé par KitchenAid. A.
I 46 W10670861B_Translation_IT.
ISTRUZIONI PER L’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA SOMMARIO SICUREZZA DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA Precauzioni importanti �������������������������������������������������������������������������������������� 48 Requisiti elettrici ������������������������������������������������������������������������������������������������ 50 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica ������������������������������������������������������� 50 COMPONENTI E FUNZIONI Componenti e accessori ������������������
SICUREZZA DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui.
SICUREZZA DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA 9. Le lame sono affilate. Fare molta attenzione quando si maneggiano le lame affilate, quando si svuota la ciotola e durante la pulizia. 10. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura dell’estrattore di succo quando l’estrattore è in funzione. Se qualcosa si incastra nell’apertura, utilizzare lo spingi-alimenti o un pezzo di frutta o verdura per liberarlo. Non inserire mai gli alimenti con le mani. Utilizzare sempre lo spingi-alimenti.
SICUREZZA DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA 19. Questo apparecchio deve essere utilizzato in un contesto domestico o per applicazioni simili, ad esempio: - cucine di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; - fattorie; - hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale (uso diretto da parte degli ospiti); - bed and breakfast.
COMPONENTI E FUNZIONI Componenti e accessori Spingi-alimenti 2 in 1 Tramoggia Vite senza fine/ Gruppo lame Imboccatura di riempimento Filtro per succhi a basso contenuto di polpa Coperchio Ciotola del succo Filtro per succhi ad alto contenuto di polpa Beccuccio polpa Filtro per salse Corpo principale dell’estrattore Griglia e vaschetta del vassoio raccogligocce rimovibile Portafiltro Italiano A Coperchio del contenitore per il succo Filtro per schiuma Custodia per i filtri Spazzolino per filtri
MONTAGGIO DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA Montaggio dei componenti dell’estrattore di succo ad alta potenza Preliminari al primo utilizzo La prima volta che si utilizza l’estrattore di succo ad alta potenza, pulire il corpo principale dell’estrattore con un panno umido. Lavare tutti gli altri componenti a mano o nel cestello superiore della lavastoviglie. Consultare la sezione “Manutenzione e pulizia”. 1 Far scivolare il dispositivo di tenuta dietro il beccuccio.
MONTAGGIO DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA 5 Inserire la vite senza fine/il gruppo lame all’interno del filtro. 6 Posizionare il coperchio sull’estrattore allineando l’icona del lucchetto aperto con la freccina rossa sulla ciotola del succo. Ruotare il coperchio in senso orario finché non scatta in posizione. 7 Posizionare la tramoggia sopra l’imboccatura di riempimento. Inserire lo spingi-alimenti nell’imboccatura di riempimento.
FUNZIONAMENTO DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA F Preparazione del succo AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. 1 Inserire la spina dell’apparecchio in una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Prima di estrarre il succo: prima di procedere all’estrazione del succo, è necessario rimuovere eventuali semi grossi o noccioli, per evitare di danneggiare la vite senza fine o i filtri.
FUNZIONAMENTO DELL’ESTRATTORE DI SUCCO AD ALTA POTENZA AVVERTENZA Pericolo di lame rotanti. Servirsi sempre dello spingi-alimenti. 4 Spostare la leva di accensione su . NOTA: il tempo massimo consigliato per l’estrazione del succo è 25 minuti. Prima di riavviare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare per 10-15 minuti. 5 Far scendere gli alimenti nella tramoggia. Utilizzare lo spingi-alimenti per far passare lentamente il contenuto nella ciotola. Tenere le dita lontane dalle aperture.
SUGGERIMENTI UTILI • Alcune verdure, come i cetrioli o le zucchine gialle, talvolta non devono essere private della buccia. Tutto dipende dalla durezza della buccia e dalle indicazioni della ricetta, perché la buccia influisce sul colore e sul sapore del succo ottenuto. Mentre si estrae il succo: • Per risultati perfetti, inserire un pezzo di ingrediente alla volta.
MANUTENZIONE E PULIZIA NOTA: è possibile che parte del succo goccioli sulla griglia del vassoio raccogligocce dopo l’estrazione. La griglia e la vaschetta del vassoio raccogligocce possono essere rimosse e lavate facilmente nel cestello superiore della lavastoviglie. Pulire il corpo dell’estrattore di succo con un panno inumidito con acqua tiepida. Evitare di utilizzare detergenti o pagliette abrasivi perché potrebbero graffiare l’estrattore di succo. Asciugare accuratamente con un panno morbido.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI G L’estrattore di succo ad alta potenza non funziona AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte, incendi o scosse elettriche. • Controllare che l’estrattore di succo sia collegato a una presa provvista di messa a terra.
GARANZIA E ASSISTENZA Garanzia dell’estrattore di succo ad alta potenza KitchenAid Durata della garanzia: KitchenAid si fa carico del pagamento di: KitchenAid non si fa carico del pagamento di: Europa, Medio Oriente e Africa: cinque anni di copertura totale a partire dalla data d’acquisto. Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione.
I 60 W10670861B_Translation_NL.
INSTRUCTIES VOOR DE SLOWJUICER/SAPPERS INHOUDSTAFEL VEILIGHEID VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS Belangrijke voorzorgen ������������������������������������������������������������������������������������� 62 Elektrische vereisten ����������������������������������������������������������������������������������������� 64 Afgedankte elektrische apparatuur �������������������������������������������������������������������� 64 ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN Onderdelen en accessoires/toebehoren ������������������������
VEILIGHEID VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS V Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
9. De messen zijn scherp. Wees voorzichtig bij het hanteren van de scherpe snijmessen, bij het leegmaken van de kom en tijdens het reinigen. 10. Steek nooit uw vingers of andere voorwerpen in de opening van de slowjuicer/sappers terwijl die in gebruik is. Als er voedsel komt vast te zitten in de opening, gebruik dan de stamper of een ander stuk fruit of groente om het verder te duwen. Voeg nooit voedsel met de hand toe in het apparaat. Gebruik altijd de stamper.
VEILIGHEID VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS O 19. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: - in personeelsruimtes in winkels, kantoren of andere werkomgevingen; - op boerderijen; - door gasten in hotels, motels en andere verblijfplaatsen; - in bed en breakfasts.
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN Onderdelen en accessoires/toebehoren 2-in-1 stamper Schroef-/ messenset Trechter Vultrechter Deksel slowjuicer/ sappers Zeef - weinig pulp Perskom Zeef - veel pulp Pulptrechter Zeef - saus Slowjuicer-/ sappersbasis Uitneembare lekbak en lekbakrooster Zeef- en perskomwisser Schuimzeef Opbergzak voor de verschillende zeven Nederlands Deksel sapreservoir Pulpreservoir Reinigingsborstel (voor zeven) W10670861B_Translation_NL.
MONTAGE VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS M Montage van de onderdelen van de slowjuicer/sappers Vóór het eerste gebruik Veeg voordat u de slowjuicer/sappers de eerste keer gebruikt de basis af met een vochtige doek. Was de overige onderdelen af met de hand of in het bovenste rek van de vaatwasser. Zie het hoofdstuk "Onderhoud en reiniging”. 1 Schuif de afdichting op zijn plaats achter de pulptrechter. 2 Zet de perskom in de basis van de slowjuicer/sappers.
MONTAGE VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS Plaats de schroef-/messenset in de zeef. 6 Plaats het deksel op de slowjuicer/ sappers, met het geopende sloticoon op het deksel tegenover de rode pijl op de perskom. Draai het deksel met de klok mee totdat het op zijn plaats klikt. 7 Plaats de trechter boven op de vultrechter. Steek de stamper in de vultrechter. 8 Plaats het sapreservoir onder de perskom en zet het pulpreservoir onder de pulptrechter. Nederlands 5 67 W10670861B_Translation_NL.
BEDIENING VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS B Sap persen WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken 1 In een geaard stopcontact steken. Steek de stekker in een geaard stopcontact. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. Vóór gebruik: Sommige fruitsoorten, bv. nectarines, perziken, mango's, abrikozen, pruimen en kersen, bevatten grote zaden of pitten.
BEDIENING VAN DE SLOWJUICER/SAPPERS WAARSCHUWING Gevaar: draaiend mes Gebruik altijd de stamper. 4 Zet de stroomschakelaar op . OPMERKING: De aanbevolen maximale bedieningstijd is 25 minuten. Laat de slowjuicer/sappers na gebruik 10 à 15 minuten afkoelen. 5 Plaats het voedsel dat moet geperst worden in de trechter. Gebruik de stamper om het voedsel langzaam door de trechter in de perskom te voeren. Steek geen vingers in de openingen. Houd het toestel uit de buurt van kinderen.
NUTTIGE TIPS O • Sommige groenten, zoals komkommer en gele courgettes, hoeven niet eerst geschild te worden, afhankelijk van de zachtheid van de schil en het gebruikte recept. Ongeschild fruit geeft een andere kleur en smaak aan het sap. • Pers geen bananen. • Gebruik de schuimzeef om brokken en bezinksel uit het sap te zeven voor sap met minder schuim en zaden/stukjes. Tijdens het persen: • Steek één ingrediënt per keer in het apparaat voor de beste resultaten.
ONDERHOUD EN REINIGING OPMERKING: Er kan sap op het lekbakrooster druppelen na het persen. De lekbak en het lekbakrooster kunnen allebei verwijderd worden en in de bovenste lade van de vaatwasser afgewassen worden. 3 Veeg de basis af met een warme, vochtige doek. Gebruik geen schuur middelen of schuursponsjes omdat die krassen op de slowjuicer/sappers kunnen veroorzaken. Droog goed af met een zachte doek.
PROBLEEMOPLOSSING G De slowjuicer/sappers werkt niet WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. • Controleer of de slowjuicer/sappers is aangesloten op een geaard stopcontact.
GARANTIE EN SERVICE Garantie op de KitchenAid slowjuicer/sappers Duur van de garantie: Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt: Europa, het Midden-Oosten en Afrika: Vijf jaar volledige garantie vanaf de datum van aankoop. Het vervangen van onder delen en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaalof constructiefouten. Deze herstellingen moeten uitgevoerd worden door een erkende dienst-naverkoop/after sales service van KitchenAid. A.
I M 74 W10670861B_Translation_ES.
ÍNDICE SEGURIDAD DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA Medidas de seguridad importantes �������������������������������������������������������������������� 76 Requisitos eléctricos ������������������������������������������������������������������������������������������ 78 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos ������������������������������������������������� 78 Español INSTRUCCIONES DE USO DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes y accesor
SEGURIDAD DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás.
SEGURIDAD DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA 9. Las cuchillas son afiladas. Extreme el cuidado cuando manipule cuchillas muy afiladas, cuando vacíe el bol y durante las tareas de limpieza. 10. No introduzca los dedos ni otros objetos en el orificio de la licuadora masticadora mientras esté en funcionamiento. Si los alimentos quedan atascados en el orificio, utilice el empujador u otra pieza de fruta o verdura para empujarlos hacia dentro. Nunca empuje los alimentos con la mano.
SEGURIDAD DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA 19. Este aparato está pensado para uso doméstico y en aplicaciones similares como: - áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y entornos laborales; - granjas; - c lientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; - entornos de tipo "bed and breakfast". CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Requisitos eléctricos ADVERTENCIA Voltaje: 220-240 V C.A.
COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes y accesorios Empujador de alimentos 2 en 1 Conjunto hélice/cuchilla Tolva Español A Tubo de alimentación Colador - poca pulpa Tapa de la licuadora masticadora Bol de recogida de zumo Colador - mucha pulpa Conducto para pulpa Colador para salsas Cuerpo principal de la licuadora masticadora Bandeja y depósito de goteo desmontables Cesta de limpieza Tapa del contenedor de zumo Colador de espuma Bolsa de almacenamiento de coladores Cepillo de limpieza (para colador
MONTAJE DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA Montaje de los componentes de la licuadora masticadora de extracción máxima Antes de utilizarla por primera vez Antes de utilizar la licuadora masticadora de extracción máxima por primera vez, el cuerpo principal de la licuadora masticadora debe limpiarse con una paño húmedo. Lave el resto de piezas a mano o en la bandeja superior del lavavajillas. Consulte la sección “Cuidado y limpieza”. 1 Coloque la junta detrás del conducto para pulpa.
MONTAJE DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA Español A 5 Coloque el conjunto hélice/cuchilla dentro del colador. 6 Para colocar la tapa en la licuadora masticadora, alinee el icono de candado abierto de la tapa con la flecha roja del bol de recogida de zumo/salsa. Gire la tapa a la derecha hasta que quede acoplada.
USO DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA U Preparación de zumos ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. 1 No extraiga la clavija de conexión a tierra. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador. El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar la muerte, un incendio o una descarga eléctrica. Enchufe el aparato en una toma con conexión a tierra.
USO DE LA LICUADORA MASTICADORA DE EXTRACCIÓN MÁXIMA ADVERTENCIA Español A 4 Desplace la palanca de encendido hacia la posición . NOTA: El tiempo máximo recomendado de la licuadora masticadora sin pausas es de 25 minutos. Deje que se enfríe la licuadora masticadora entre 10 y 15 minutos antes de volver a utilizarla. 5 Coloque los alimentos que va a exprimir en la tolva. Utilice el empujador de alimentos para introducir lentamente los artículos en el bol de recogida de zumo.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS • No es necesario pelar algunas verduras, los pepinos o los calabacines amarillos si tienen una piel blanda y la receta lo requiere. Al dejar la piel conseguiremos cambiar el color y sabor de los zumos o salsas resultantes. Durante el proceso de los alimentos: • Para obtener los mejores resultados, inserte los trozos de frutas o verduras de uno en uno.
CUIDADO Y LIMPIEZA NOTA: Es posible que caiga zumo/salsa en la bandeja de goteo tras finalizar de procesar los alimentos. Para facilitar la limpieza, tanto la bandeja como el depósito de goteo pueden desmontarse y colocarse en la bandeja superior del lavavajillas. Español S 3 Limpie el cuerpo de la licuadora masticadora con un paño humedecido con agua tibia. No utilice limpiadores abrasivos ni estropajos ya que podrían rayar la licuadora masticadora. Séquelo bien con un paño suave.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS G La licuadora masticadora de extracción máxima no funciona ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. No extraiga la clavija de conexión a tierra. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador. El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar la muerte, un incendio o una descarga eléctrica. • Compruebe que la licuadora masticadora está enchufada a una toma con conexión a tierra.
GARANTÍA Y SERVICIO Garantía de la licuadora de extracción máxima de KitchenAid Europa, Oriente Medio y África: cinco años de garantía completa a partir de la fecha de compra. Costes de las piezas de repuesto y del trabajo de reparación para corregir los defectos de materiales o mano de obra. Sólo un Servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparaciones. Español Duración de la garantía: KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por: A.
I 88 W10670861B_Translation_PT.
INSTRUÇÕES DO ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA ÍNDICE SEGURANÇA DO ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA Instruções de segurança importantes ���������������������������������������������������������������� 90 Requisitos elétricos �������������������������������������������������������������������������������������������� 92 Eliminação de equipamentos elétricos �������������������������������������������������������������� 92 MONTAR O ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA Montar as peças do Espremedor de Extração Máxima ����
SEGURANÇA DO ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
SEGURANÇA DO ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA 9. As lâminas são bastante afiadas. O manuseamento de lâminas afiadas, o esvaziamento da taça e a limpeza do acessório requerem precaução. 10. Não coloque os dedos ou quaisquer outros objetos na abertura do Espremedor durante o seu funcionamento. Se algum alimento ficar encravado na abertura, utilize o calcador ou outro pedaço de fruta ou vegetal para empurrar o alimento encravado. Nunca alimente o Espremedor à mão. Utilize sempre o calcador.
SEGURANÇA DO ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA 19.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças e acessórios Pressionador de alimentos 2 em 1 Lâmina rotativa Alimentador Calha de alimentação Coador de pouca polpa Tampa do Espremedor Português MA Taça do Espremedor Coador de muita polpa Calha de descarga de polpa Coador para molhos Corpo do Espremedor Coador e recipiente amovíveis da bandeja para resíduos Cesto de limpeza do coador Tampa do jarro para sumo Coador de espuma Saco de armazenamento dos coadores Escova de limpeza (para grelhas) W10670861B_Translation_
MONTAR O ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA Montar as peças do Espremedor de Extração Máxima Antes da primeira utilização Antes de utilizar o Espremedor de Extração Máxima, deve limpar o corpo do Espremedor com um pano humedecido. Todas as outras peças devem ser lavadas à mão ou no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça. Consulte a secção "Manutenção e limpeza". 1 Encaixe o anel de vedação atrás da calha de descarga de polpa. 2 Coloque a taça no corpo do Espremedor.
5 Coloque a lâmina rotativa dentro do coador. 6 Coloque a tampa no Espremedor, alinhando o ícone de "desbloqueado" existente na tampa com a seta vermelha apresentada na taça do Espremedor. Rode a tampa para a direita até encaixar corretamente. 7 Coloque o alimentador na calha de alimentação. Insira o pressionador de alimentos na calha de alimentação. 8 Coloque o jarro para sumo sob a taça do Espremedor e o recipiente para polpa sob a calha de descarga de polpa.
UTILIZAR O ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA U Preparar sumos AVISO Perigo de choque eléctrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. 1 Ligue a uma tomada com ligação à terra. Não retire o contacto de ligação à terra. Não utilize um adaptador. Não utilize uma extensão. A não observação destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque eléctrico.
UTILIZAR O ESPREMEDOR DE EXTRAÇÃO MÁXIMA AVISO Mova a alavanca de ligação para a posição . NOTA: O tempo máximo de utilização recomendado para o Espremedor é de 25 minutos. Deixe o aparelho arrefecer durante 10 a 15 minutos antes de o voltar a utilizar. 5 Coloque os alimentos no alimentador. Utilize o pressionador para empurrar os alimentos para a taça do Espremedor. 6 Português 4 Lâmina rotativa Utilize sempre o pressionador de alimentos. Mantenha os dedos afastados das aberturas.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS • Alguns vegetais (como pepinos ou courgettes) podem ser processados com casca, dependendo da firmeza da casca e dos requisitos da receita. Processar alimentos com casca irá alterar a cor e o aroma do produto final. Durante a preparação de sumos: • Para obter os melhores resultados, introduza os alimentos alimentos no Espremedor um pedaço de cada vez.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA 3 Limpe o corpo do Espremedor com um pano humedecido em água tépida. Evite a utilização de produtos de limpeza abrasivos ou qualquer tipo de esfregão, já que estes podem riscar o Espremedor. Seque cuidadosamente com um pano macio. Para evitar danificar o Espremedor, não deve lavar ou mergulhar o corpo do aparelho em água ou quaisquer outros líquidos, nem lavá-lo na máquina de lavar loiça.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS G O Espremedor de Extração Máxima não funciona AVISO Perigo de choque eléctrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Não retire o contacto de ligação à terra. Não utilize um adaptador. Não utilize uma extensão. A não observação destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque eléctrico. • Certifique-se de que o Espremedor está ligado a uma tomada com ligação à terra.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará: Europa, Médio Oriente e África: Cinco anos de garantia total a partir da data de aquisição. As peças de substituição e os custos de mãode-obra relacionados com a reparação de defeitos de materiais ou fabrico. A assistência tem de ser fornecida por um Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid. A. Reparações quando o Espremedor foi utilizado para operações além das normais na preparação de comida em casa. B.
Ο 102 W10670861B_Translation_GR.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας ������������������������������������������������������������������������������������������104 Ηλεκτρικές απαιτήσεις ������������������������������������������������������������������������������������������������������106 Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού ���������������������������������������106 ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Μέρη και εξαρ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ 8. Αποφύγετε την επαφή με τα κινούμενα μέρη. 9. Τα μαχαίρια είναι αιχμηρά. Προσέχετε όταν μεταχειρίζεστε τις αιχμηρές λεπίδες κοπής, όταν αδειάζετε το δοχείο και κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. 10. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας ή άλλα αντικείμενα στο άνοιγμα του αποχυμωτή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Εάν κολλήσουν τροφές στο άνοιγμα, χρησιμοποιήστε τον πιεστήρα ή ένα άλλο κομμάτι φρούτου ή λαχανικού για να τις σπρώξετε προς τα κάτω.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ 18. Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο κάτω από το τραπέζι ή τον πάγκο. 19.
ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Μέρη και εξαρτήματα Πιεστήρας τροφών 2 σε 1 Χοάνη Μονάδα ελικοειδούς εξαρτήματος/λεπίδας Σωλήνας τροφοδοσίας Σουρωτήρι μικρής ποσότητας πολτού Καπάκι αποχυμωτή Δοχείο αποχυµωτή Σουρωτήρι μεγάλης ποσότητας πολτού Στόμιο εκροής πολτού Ελληνικά Ύ Σουρωτήρι σάλτσας Κυρίως σώμα αποχυμωτή Αφαιρούμενη σχάρα και δοχείο συλλογής σταγόνων Περιστρεφόμενος κάδος καθαρισμού τοιχωμάτων Καπάκι δοχείου συλλογής χυμού Σουρωτήρι αφρού Σακούλα αποθήκευσης σουρωτηριών Βούρτσα καθαρισμού (για
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ Συναρμολόγηση των εξαρτημάτων του αποχυμωτή μέγιστης απόδοσης χυμού Πριν από την πρώτη χρήση Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποχυμωτή μέγιστης απόδοσης χυμού για πρώτη φορά, πρέπει να σκουπίσετε και να καθαρίσετε το κυρίως σώμα του αποχυμωτή με ένα βρεγμένο πανί. Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα, μπορείτε να τα πλύνετε είτε στο χέρι είτε βάζοντάς τα στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων. Συμβουλευτείτε την ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός».
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ 5 Τοποθετήστε τη μονάδα ελικοειδούς εξαρτήματος/ λεπίδας μέσα στο σουρωτήρι. 6 Τοποθετήστε το καπάκι στον αποχυμωτή, ευθυγραμμίζοντας το εικονίδιο απασφάλισης που υπάρχει στο καπάκι με το κόκκινο βέλος που υπάρχει στο μπολ του αποχυμωτή. Στρίψτε το καπάκι προς τα δεξιά έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 7 Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω από το σωλήνα τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ Λ Παρασκευή χυμού ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. 1 Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΑΠΟΧΥΜΩΤΉ ΜΈΓΙΣΤΗΣ ΑΠΌΔΟΣΗΣ ΧΥΜΟΎ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ 4 Μετακινήστε το μοχλό λειτουργίας στη θέση . ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μέγιστος συνιστώμενος χρόνος στυψίματος είναι 25 λεπτά. Αφήστε τον αποχυμωτή να κρυώσει για 10-15 λεπτά, προτού τον χρησιμοποιήσετε ξανά. Κίνδυνος από την περιστρεφόμενη λεπίδα Να χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα ανοίγματα. Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά από παιδιά. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού ή κοψίματος.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Φ • Ορισμένα λαχανικά, π.χ. τα αγγούρια και τα κίτρινα κολοκυθάκια, δεν είναι απαραίτητο να καθαριστούν, ανάλογα με το πόσο μαλακή είναι η φλούδα τους και τις απαιτήσεις της συνταγής. Εάν αφήσετε τη φλούδα, θα αλλάξει τόσο το χρώμα όσο και η γεύση του τελικού χυμού. • Για να περιορίσετε τη συσσώρευση αφρού και σπόρων/σωματιδίων στο χυμό, χρησιμοποιήστε το σουρωτήρι αφρού ώστε να εμποδίσετε την εισχώρηση αυτών των στοιχείων στο χυμό σας.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά τη χρήση του αποχυμωτή, μπορεί να έχουν συσσωρευτεί σταγόνες στη σχάρα του δοχείου συλλογής σταγόνων. Τόσο η σχάρα όσο και το δοχείο συλλογής σταγόνων μπορούν να αφαιρεθούν και να πλυθούν στην επάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων, ώστε να καθαρίσουν εύκολα. Σκουπίστε το κυρίως σώμα του αποχυμωτή με ένα ζεστό και βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά και άγρια (πράσινα) σφουγγαράκια, καθώς μπορεί να προκληθούν γρατσουνιές στον αποχυμωτή.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Ε Ο αποχυμωτής μέγιστης απόδοσης χυμού δεν λειτουργεί ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. • Ελέγξτε εάν ο αποχυμωτής είναι συνδεδεμένος σε πρίζα με γείωση.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE Εγγύηση αποχυμωτή μέγιστης απόδοσης χυμού της KitchenAid Χρονική διάρκεια εγγύησης: Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για: Ευρώπη, Μέση Ανατολή και Αφρική: 5 χρόνια πλήρους εγγύησης από την ημερομηνία αγοράς. Την αντικατάσταση ανταλλακτικών ή εργασία επισκευής για επιδιόρθωση ελαττωμάτων στο υλικό ή τη συναρμολόγηση. Το service πρέπει να παρέχεται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υπηρεσιών της KitchenAid. A.
B 116 W10670861B_Translation_SV.
BRUKSANVISNING FÖR JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING Viktiga säkerhetsföreskrifter ���������������������������������������������������������������������������� 118 Krav på elektrisk utrustning ����������������������������������������������������������������������������� 120 Avfallshantering av elektrisk utrustning ����������������������������������������������������������� 120 DELAR OCH FUNKTIONER Delar och tillbehör ���������
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING 9. Knivbladen är vassa. Var försiktig när du hanterar vassa skärblad, när skålen töms och vid rengöring. 10. Stoppa inte ned fingrarna eller andra föremål i juicemaskinens öppning medan den är igång. Om frukt-/grönsaksbitar fastnar i öppningen använder du påmataren eller en bit frukt/grönsak för att pressa ned den. Mata aldrig in frukt/grönsaker för hand. Använd alltid påmataren.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING 19. Apparaten är avsedd för bruk i hushåll och inom liknande användningsområden, såsom: - i köksutrymmen för personal i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer - i gårdshus - av gäster på hotell, motell och i andra boendemiljöer - i miljöer av typen bed and breakfast.
DELAR OCH FUNKTIONER Delar och tillbehör Tvådelad påmatare Roterande knivbladsenhet Matartratt Påmatarrör Lock till juicemaskinen Nedre fruktköttsfilter Juiceskål Övre fruktköttsfilter Fruktköttspip Mosfilter Juicemaskinens huvuddel Avtagbart galler och avtagbar droppbricka Nätkorg Svenska G Lock till juicebehållare Skumfilter Förvaringsväska för filter Rengöringsborste (för nätkorgarna) W10670861B_Translation_SV.
MONTERING AV JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING Montering av delar till juicemaskin med maximal utvinning Före första användningen Innan du använder juicemaskinen för första gången ska juicemaskinens huvuddel torkas ren med en fuktig trasa. Alla övriga delar ska diskas för hand eller i översta facket på diskmaskinen. Se avsnittet ”Skötsel och rengöring”. 1 Skjut packningen på plats bakom fruktköttspipen. 2 Placera skålen i juicemaskinens huvuddel. Inpassnings markörer 3 Sätt i nätkorgen i skålen.
MONTERING AV JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING 5 Sätt ner knivbladsenheten i filtret. 6 Sätt på locket på juicemaskinen och passa in ”upplåst”-ikonen på locket mot den röda pilen på juiceskålen. Vrid locket medurs tills det klickar på plats. 7 Placera matartratten på påmatarröret. För in påmataren i påmatarröret. 8 Placera juicebehållaren under juice skålen och fruktköttsbehållaren under fruktköttspipen. Svenska G 123 W10670861B_Translation_SV.
ANVÄNDA JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING A Göra juice VARNING Risk för elektriska stötar 1 Använd jordade eluttag. Anslut i ett jordat eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter. Innan du börjar pressa juice: Stora frön och kärnor måste tas bort innan du gör juice för att undvika skador på knivenheten eller filtren. Detta inkluderar frukter som t.ex. nektariner, persikor, mangor, aprikoser, plommon och körsbär. Använd inte förlängningssladd.
ANVÄNDA JUICEMASKIN MED MAXIMAL UTVINNING VARNING Se upp för de roterande knivbladen. Använd alltid påmataren. 4 Flytta på/av-knappen till . Förvaras utom räckhåll för barn. OBS: Vi rekommenderar att du pressar juice med maskinen i högst 25 minuter åt gången. Låt sedan juicemaskinen svalna under 10–15 minuter innan du återupptar användningen. 5 Håll fingrarna borta från öppningarna. Lägg bitarna som ska bli till juice i trattmataren.
TIPS FÖR BRA RESULTAT • Vissa grönsaker, t.ex. gurka eller gul squash, behöver inte alltid skalas; det beror på hur hårt skalet är och vad som står i receptet. Om du lämnar skalet på får den färdiga juicen en något annorlunda färg och smak. Medan du pressar juice: • Du får allra bäst resultat om du för in en bit i taget av ingredienserna.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING OBS: Juice kan droppa ned i droppbrickans galler efter användning av maskinen. Både droppbrickan och dess galler kan tas loss och diskas högst upp i diskmaskinen. Torka av juicemaskinens huvuddel med en trasa fuktad med varmt vatten. Undvik att använda slipande rengöringsmedel eller rengöringssvampar, eftersom de kan repa juicemaskinen. Torka noga med en mjuk trasa.
FELSÖKNING G Juicemaskinen med maximal utvinning fungerar inte VARNING Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter. Använd inte förlängningssladd. Om inte dessa anvisningar följs kan detta ge upphov till dödsfall, brand eller elektriska stötar. • Kontrollera att juicemaskinen är ansluten till ett jordat vägguttag.
GARANTI OCH SERVICE Garanti för KitchenAids juicemaskin med maximal utvinning Garantins giltighetstid: KitchenAid kommer att betala för: KitchenAid betalar inte för: Europa, Mellanöstern och Afrika: Fem års fullständig garanti räknat från inköpsdatum. Reservdelar och arbetskostnader för reparation av fel i material eller utförande. All service måste utföras av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. A. Reparationer om juicemaskin används för andra ändamål än normal matberedning. B.
I 130 W10670861B_Translation_NO.
INSTRUKSJONER FOR SAFTPRESSE INNHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHET VED BRUK AV SAFTPRESSEN Viktige forholdsregler �������������������������������������������������������������������������������������� 132 Krav til strømforsyning ������������������������������������������������������������������������������������ 134 Kassering av elektrisk utstyr ���������������������������������������������������������������������������� 134 DELER OG FUNKSJONER Deler og tilleggsutstyr ����������������������������������������������
SIKKERHET VED BRUK AV SAFTPRESSEN S Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
SIKKERHET VED BRUK AV SAFTPRESSEN Norsk 9. Kniven er skarp. Vær forsiktig når du håndterer skarpe kniver, tømmer bollen og under rengjøring. 10. Ikke putt fingrene dine eller andre gjenstander i åpningen til saftpressen mens den er i gang. Hvis mat skulle sette seg fast i åpningen kan du bruke stamperen eller et stykke frukt eller grønt til å skyve den ned. Dytt aldri med hendene. Bruk alltid stamperen. Hvis dette ikke er mulig, skru motoren av og demonter saftpressen for å ta ut det som sitter fast. 11.
SIKKERHET VED BRUK AV SAFTPRESSEN D 19. Apparatet er ment for husholdningsbruk og lignende, f.eks.: - bemannede kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer - gårdshus - av gjester på hoteller, moteller og i andre boligmiljøer - steder som tilbyr overnatting med frokost TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Krav til strømforsyning ADVARSEL Spenning: 220-240 volt A.C.
DELER OG FUNKSJONER Deler og tilleggsutstyr 2-i-1-stamper Montere spiralstykket/ kniven Matebeholder Materenne Sil for lite fruktkjøtt Lokk til saftpresse Saftbolle Sil for mye fruktkjøtt Renne for fruktkjøtt Sil til saus Saftpressens hoveddel Avtakbart spillbrettrist og spillbeholder Siltørkekurv Lokk til saftbeholder Norsk Skumsil Oppbevaringsbag til siler Rengjøringsbørste (til silene) W10670861B_Translation_NO.
MONTERE SAFTPRESSEN M Montere saftpressedelene Før førstegangsbruk Tørk av hoveddelen til saftpressen med en fuktig klut før du bruker saftpressen for første gang. Alle andre deler skal vaskes for hånd eller øverst i oppvaskmaskinen. Se avsnittet “Vedlikehold og rengjøring”. 1 Skyv pakningen på plass bak rennen for fruktkjøtt. 2 Plasser bollen i saftpressens hoveddel. Justerings merker 3 Plasser siltørkekurven i skålen.
MONTERE SAFTPRESSEN Sett spiralstykket/kniven inn i silen. 6 Fest lokket på saftpressen ved å rette inn ulåst-ikonet på lokket med den røde pilen på saftbollen. Vri lokket med klokken til det låses på plass. 7 Plasser matebeholderen på toppen av materennen. Sett stamperen i materennen. 8 Plasser saftbeholderen under saftbollen, og fruktkjøttbeholderen under rennen for fruktkjøtt. Norsk 5 137 W10670861B_Translation_NO.
BRUKE SAFTPRESSEN B Lage saft ADVARSEL Fare for elektrisk støt 1 Koble til jordet kontakt. Plugg inn i en jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Før du lager saft: Store frø og steiner må fjernes før du skal presse frukt/grønnsaker for å unngå skade på spiralstykket og silene. Dette inkluderer frukter som: nektarin, fersken, mango, aprikos, plomme, kirsebær osv. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning. Hvis dette ikke gjøres kan det føre til død, brann eller elektrisk støt.
BRUKE SAFTPRESSEN ADVARSEL Fare, roterende kniv Bruk alltid stamperen. 4 Skyv knappen til . MERK: Saftpressen bør ikke brukes kontinuerlig i mer enn 25 minutter. La saftpressen kjøles ned i 10–15 minutter før du fortsetter. 5 Legg det som det skal lages saft av i matebeholderen. Bruk stamperen til å skyve det som det skal lages saft av ned i saftskålen. Hold fingrene borte fra åpningene. Oppbevar den utilgjengelig for barn.
TIPS FOR GODE RESULTATER V • Enkelte grønnsaker, som agurk og gul squash, trenger ikke skrelles først så lenge skinnet/skallet er mykt og oppskriften ikke krever det. Ved å la skallet sitte på endrer du fargen og smaken på den ferdige saften. • Bananer egner seg ikke til saftpressing. • Bruk skumsilen til å sile bort skum og frø/biter slik at de ikke havner i saften. Når du lager saft: • Du får best resultat ved å ha i én ingrediens om gangen.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING MERK: Det kan hende at det drypper saft ned på spillbrettristen når du er ferdig. Både risten og spillbeholderen kan tas ut og vaskes på øverste hylle i oppvaskmaskinen. 3 Tørk av hoveddelen til saftpressen med en varm, fuktig klut. Unngå skurende rengjøringsmidler og grove skuresvamper da de kan ripe opp utsiden av hoveddelen. Tørk grundig med en myk klut.
FEILSØKING G Saftpressen virker ikke ADVARSEL Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning. Hvis dette ikke gjøres kan det føre til død, brann eller elektrisk støt. • Sjekk om saftpressen er koblet til et jordet strømuttak. Hvis den er det, kontroller at sikringen eller bryteren på den elektriske kretsen saftpressen er koblet til, og sjekk at kretsen er lukket. • Kontroller at saftpressen er satt sammen riktig.
GARANTI OG SERVICE Garanti for KitchenAid saftpresse Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: Europa, Midtøsten og Afrika: Fem års full garanti fra kjøpsdato. Reservedeler og reparasjons arbeidskostnader for å korrigere defekter i materialer eller utførelse. Servicen må utføres av et serviceverksted som er autorisert av KitchenAid. A. Reparasjoner hvis saftpressen har vært brukt til andre formål enn tilberedning av vanlige matvarer. B.
T 144 W10670861B_Translation_FI.
TEHOPURISTIMEN KÄYTTÖOHJEET TEHOPURISTIMEN TURVAOHJEET Tärkeät turvatoimenpiteet ������������������������������������������������������������������������������ 146 Sähkövaatimukset �������������������������������������������������������������������������������������������� 148 Sähkölaitteiden hävittäminen ��������������������������������������������������������������������������� 148 Suomi SISÄLLYSLUETTELO OSAT JA OMINAISUUDET Osat ja lisävarusteet �������������������������������������������������������
TEHOPURISTIMEN TURVAOHJEET T Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
9. Koneen terät ovat hyvin teräviä. Ole varovainen käsitellessäsi teräviä leikkuuteriä, tyhjentäessäsi säiliötä ja puhdistaessasi laitetta. 10. Älä työnnä sormiasi tai mitään esineitä puristimen aukkoon sen ollessa toiminnassa. Jos aukkoon jää ruokaa, työnnä se pois toisella hedelmä- tai vihannespalalla tai painimella. Älä syötä ruoka-aineita laitteeseen käsin. Käytä aina paininta. Jos tämä ei ole mahdollista, sammuta laitteen moottori ja irrota puristin, jotta saat ruuan pois. 11.
TEHOPURISTIMEN TURVAOHJEET O 19. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja vastaavissa käyttöympäristöissä, kuten - kauppojen, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstökeittiöissä; - maataloissa; - asiakkaiden käytettäväksi hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä; - bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä. SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET Sähkövaatimukset VAROITUS Jännite: 220 - 240 Voltin, vaihtovirta Taajuus: 50 Hertziä Teho: 230 Wattia HUOM.
OSAT JA OMINAISUUDET Osat ja lisävarusteet Kierukka-/ teräkokoonpano Suomi Kaksiosainen painin Syöttöaukko Syöttösuppilo Pienen hedelmälihamäärän siivilä Puristimen kansi Puristimen kulho Runsaan hedelmälihamäärän siivilä Hedelmälihakouru Kastikesiivilä Puristimen runko Irrotettava ritilä ja valumisastia Siivilän kori Mehusäiliön kansi Vaahtosiivilä Siivilöiden säilytyspussi Hedelmälihasäiliö Puhdistusharja (siivilää varten) W10670861B_Translation_FI.
TEHOPURISTIMEN KOKOAMINEN T Tehopuristimen osien kokoaminen Ennen ensimmäistä käyttökertaa Ennen ensimmäistä käyttökertaa pyyhi puristimen runko puhtaaksi kostealla liinalla ja pese kaikki muut osat käsin tai astianpesukoneen yläkorissa. Katso Hoito ja puhdistus. 1 Liu’uta tiiviste paikalleen hedelmälihakourun taakse. 2 Aseta kulho puristimen runkoon. Kohdistus merkit 3 Laita siivilän kori kulhoon.
Suomi TEHOPURISTIMEN KOKOAMINEN 5 Aseta kierukka-/teräkokoonpano siivilään. 6 Aseta kansi puristimen päälle ja kohdista kannen avoimen lukon kuvake kulhon punaiseen nuoleen. Käännä kantta myötä päivään, kunnes kansi lukittuu paikoilleen. 7 Aseta syöttösuppilo syöttöaukon päälle. Aseta painin syöttöaukkoon. 8 Aseta mehusäiliö kulhon alle ja hedelmälihasäiliö hedelmälihakourun alle. 151 W10670861B_Translation_FI.
TEHOPURISTIMEN KÄYTTÖ T Mehun puristaminen VAROITUS Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä sovitinta. 1 Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Ennen käyttöä: Poista suuret siemenet ja kivet ennen puristamista, jotta kierukka ja siivilät eivät vahingoitu. Tämä koskee esimerkiksi nektariineja, persikoita, mangoja, aprikooseja, luumuja, kirsikoita jne. Älä käytä jatkojohtoa.
TEHOPURISTIMEN KÄYTTÖ Suomi VAROITUS 4 Aseta virtavipu asentoon . HUOM. Käytä puristinta kerrallaan korkeintaan 25 minuuttia. Anna puristimen jäähtyä 10–15 minuuttia ennen käytön jatkamista. 5 Laita puristettavat hedelmät syöttöaukon kautta syöttösuppiloon. Syötä hedelmät hitaasti puristimen kulhoon paininta apuna käyttäen. Pyörivät terät aiheuttavat vaaran. Syötä aina ruoka-aineet painikkeen avulla. Älä laita sormia aukkoihin. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
HYÖDYLLISIÄ VIHJEITÄ • Joitakin vihanneksia, esimerkiksi kurkkuja tai keltaisia kesäkurpitsoja, ei välttämättä tarvitse kuoria riippuen kuoren pehmeydestä ja reseptistä. Vihannesten kuorimatta jättäminen vaikuttaa mehun väriin ja makuun. Käytön aikana: • Parhaan tuloksen takaamiseksi aseta ainesosat yksi kerrallaan. • Kun selleriä puristetaan muiden hedelmien tai vihannesten kanssa, selleriä ja muita ainesosia kannattaa vuorotella, jotta hedelmälihaa ei kerry kulhoon.
HOITO JA PUHDISTUS Suomi HUOM. Valumisastian ritilään saattaa valua mehua käytön jälkeen. Ritilän ja valumisastian voi irrottaa ja pestä astianpesukoneen yläkorissa puhdistuksen helpottamiseksi. 3 Pyyhi puristimen runko lämpimällä, kostealla liinalla. Vältä hankaavia puhdistusaineita ja -välineitä, sillä ne voivat naarmuttaa puristinta. Kuivaa huolellisesti pehmeällä liinalla. Älä pese puristimen runkoa käsin tai astian pesukoneessa tai upota sitä veteen tai muuhun nesteeseen, jotta se ei vaurioidu.
VIANETSINTÄ T Tehopuristin ei toimi VAROITUS Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä sovitinta. Älä käytä jatkojohtoa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa kuolemaan, tulipaloon tai sähköiskuun. • Varmista, että puristimen virtajohto on kytketty maadoitettuun pistorasiaan. Jos näin on, tarkista sulake ja sen virtapiirin katkaisin, johon puristin on kytkettynä, laitteen virransaannin varmistamiseksi.
TAKUU JA HUOLTO Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa: Eurooppa, Lähi-itä ja Afrikka: Viiden vuoden täydellinen takuu ostopäivästä lukien. Varaosat ja korjauskulut laitteen materiaaliin ja sen valmistukseen liittyvissä vioissa. Huoltotyöt tulee teettää valtuutetussa KitchenAid-huoltoliikkeessä. A. Korjausta, joka on aiheutunut tehopuristimen käyttämisestä muuhun toimintaan kuin ruoanlaittoon normaalissa kotitalouskäytössä. B.
V 158 W10670861B_Translation_DA.
VEJLEDNING TIL SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT INDHOLD VEJLEDNING TIL SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT Vigtige sikkerhedsanvisninger �������������������������������������������������������������������������� 160 Elektriske krav ������������������������������������������������������������������������������������������������� 162 Bortskaffelse af elektriske apparater ��������������������������������������������������������������� 162 DELE OG FUNKTIONER Dele og tilbehør ��������������������������������������
VEJLEDNING TIL SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
VEJLEDNING TIL SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT 9. Kniven er skarp. Vær forsigtig ved håndtering af skarpe knivsblade, tømning af skålen og under rengøring. 10. Put ikke fingrene eller objekter i slowjuiceren, når den er i drift. Hvis der sidder mad fast i åbningen, så brug nedskubberen eller et andet stykke frugt eller grøntsag til at skubbe det ned med. Forsøg aldrig at skubbe ingredienserne ned med fingrene. Brug altid nedskubberen.
VEJLEDNING TIL SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT 19. Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende anvendelse som f.eks. - medarbejderkøkkenområder i butikker, på kontorer og andre arbejdsmiljøer - gårdsalg - af gæster på hoteller, moteller og andre overnatningsmiljøer - overnatningsmiljøer som bed & breakfast GEM DENNE VEJLEDNING Elektriske krav ADVARSEL Spænding: 220 - 240 Volt A.C.
DELE OG FUNKTIONER Dele og tilbehør 2-i-1 nedskubber Snegl/ knivsbladssamling Tragt Påfyldningsrør Låg til slowjuicer Nederste pulpsi Saftskål Dansk T Øverste pulpsi Pulp-slidske Sovsesi Slowjuicers hoveddel Aftagelig rist til opsamlingsbakke og opsamlingsbakke Viskerkurv Låg til juicebeholder Skumsi Opbevaringspose til sier Pulpopssamler Rengøringsbørste (til skærme) W10670861B_Translation_DA.
SAMLING AF SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT Samling af dele til slowjuicer med optimalt resultat Før første brug Før du bruger din slowjuicer med optimalt resultat første gang, skal du aftørre juiceren med en fugtig klud. Vask alle andre dele i hånden eller i øverste kurv i opvaskemaskinen. Se “Vedligeholdelse og rengøring” for flere oplysninger. 1 Skub pakningen på plads bag pulpslidsken. 2 Placer skålen i juiceren. Justerings mærker 3 Placer viskerkurven i skålen.
SAMLING AF SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT 5 Placer snegl/knivbladssamlingen i sien. 6 Placer låget på juiceren, mens L-hullerne på låget placeres, så de flugter med oplåst-ikonet på låget med den røde pil på juiceskålen. Drej låget med uret, indtil det låser på plads. 7 Placer tragten øverst på påfyldningsrøret. Indsæt nedskubberen i påfyldningsrøret. 8 Placer juicebeholderen under juicerskålen, og pulpopsamleren under pulpslidsken. Dansk T 165 W10670861B_Translation_DA.
BETJENING AF SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT B Fremstilling af saft ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. 1 Slut til en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre personskade, brand eller elektrisk stød.
BETJENING AF SLOWJUICER MED OPTIMALT RESULTAT ADVARSEL Fare. Roterende kniv Brug altid nedskubberen. 4 Sæt strømknappen til position . BEMÆRK: Anbefalet maksimal tid for juice fremstilling er 25 min. Lad juiceren afkøle i 10-15 min. før betjening genoptages. 5 Placer frugt/grønt i tragten. Brug nedskubberen til at indføre frugt/grønt langsomt igennem slowjuiceren og ned i skålen. Hold fingrene væk fra åbningerne. Hold uden for børns rækkevidde. Der er risiko for amputationer og snitsår.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER • Nogle grøntsager som f.eks. agurk eller gul courgette behøver ikke at blive skrællet først, afhængigt af skrællen og opskrift. Skræl påvirker juicens farve og smag. Under juicefremstilling: • Optimale resultater opnås ved at tilsætte en ingrediens ad gangen. • Ved juicefremstilling af selleri sammen med andre frugter/grøntsager anbefales det at tilsætte skiftevis selleri og andre frugter/grøntsager for at forhindre ophobning af pulp indeni juiceskålen.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING 3 Aftør juiceren med en klud opvredet i varmt vand. Undgå skuremidler og skuresvampe, da de kan ridse juiceren. Tør grundigt med en blød klud. Undgå at beskadige juiceren ved ikke at nedsænke juiceren i vand eller andre væsker, og vask ikke i opvaskemaskine. 5 Alle dele bortset fra slowjuicerens motordel kan vaskes i opvaskemaskinens øverste kurv. 4 Brug børsten med varmt sæbevand til at fjerne mad, som evt. sidder fast i sierne.
FEJLFINDING G Slowjuiceren med optimalt resultat fungerer ikke ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre personskade, brand eller elektrisk stød. • Kontroller, om juiceren er tilsluttet en stikkontakt med jordforbindelse.
GARANTI OG SERVICE Garantiens varighed: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: Europa, Mellemøsten og Afrika: Fem års fuld garanti fra købsdatoen. Reservedele og arbejdsløn ved reparation af defekte materialer eller udførelse. Service skal udføres af et autoriseret KitchenAid servicecenter. A. Reparationer, hvis slowjuiceren anvendes til andre formål end almindelig madlavning i privat husholdning. B.
L 172 W10670861B_Translation_IS.
LEIÐBEININGAR FYRIR SAFAPRESSU EFNISYFIRLIT ÖRYGGI SAFAPRESSU Mikilvæg öryggisatriði �������������������������������������������������������������������������������������� 174 Kröfur um rafmagn ������������������������������������������������������������������������������������������ 176 Förgun rafbúnaðarúrgangs ������������������������������������������������������������������������������� 176 HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar og aukahlutir ����������������������������������������������������������������������
ÖRYGGI SAFAPRESSU Ö Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
9. Hnífarnir eru beitt. Auðsýna ætti gætni þegar beittu skurðar hnífarnir eru meðhöndlaðir, skálin tæmd og við hreinsun. 10. Ekki setja fingur eða aðra hluti inn í opið á safapressunni þegar hún er í notkun. Ef matur festist í opinu skal nota troðara eða annan ávaxta- eða grænmetisbita til að þrýsta honum niður. Aldrei mata með höndunum. Notaðu alltaf troðarann. Þegar þessi aðferð er ekki möguleg skal slökkva á mótornum og taka safapressuna í sundur til að fjarlægja þann mat sem loðir við. 11.
ÖRYGGI SAFAPRESSU H 19. Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar á heimilum og á svipuðum stöðum eins og: - í starfsmannaeldhúsum í verslunum, skrifstofum og öðru vinnuumhverfi; - á bóndabæjum; - af viðskiptavinum á hótelum, mótelum og í öðrum tegundum búsetuumhverfis; - í heimagistingu. GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR Kröfur um rafmagn VIÐVÖRUN Spenna: 220-240 volta riðstraumur. Tíðni: 50 hertz Rafafl: 230 vött ATH.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar og aukahlutir 2-skiptur matvælatroðari Trekt Snigill/hnífur samstæða Mötunarrenna Sía fyrir lítið mauk Lok safapressu Safapressu skál Sía fyrir mikið mauk Maukrenna Íslenska Sósusía Aðalhús safapressu Laus lekabakkarist og lekabakkaskál Síuþurrkukarfa Lok safakönnu Froðusía Geymslupoki fyrir síur Maukílát Hreinsibursti (fyrir síur) W10670861B_Translation_IS.
SAFAPRESSAN SETT SAMAN S Hlutar safapressunnar settir saman Fyrir fyrstu notkun Áður en þú notar safapressuna í fyrsta sinn ætti að þurrka af aðalhúsi hennar með rökum klút. Alla aðra hluta ætti að þvo í höndunum eða í efstu grind í uppþvottavélinni. Sjá hlutann „Umhirða og hreinsun“. 1 Renndu pakkningunni á sinn stað fyrir aftan maukrennuna. 2 Settu skálina inn í hús safapressunnar. Samstillingar merki 3 Settu síuþurrkukörfuna ofan í skálina.
5 Settu snigil/hníf samstæðuna inn í síuna. 6 Settu lokið á safapressuna, samstilltu ólæstu táknmyndina á lokinu við rauðu örina á safapressuskálinni. Snúðu lokinu réttsælis þar til það læsist á sínum stað. 7 Settu trekt ofan á mötunarrennuna. Settu matvælatroðara í mötunarrennuna. 8 Settu safaílátið undir safapressuskálina og maukílátið fyrir neðan maukrennuna. Íslenska SAFAPRESSAN SETT SAMAN 179 W10670861B_Translation_IS.
SAFAPRESSAN NOTUÐ S Að búa til safa VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. 1 Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Áður en safi er pressaður: Fjarlægja þarf stór fræ eða steina áður en safi er gerður til að forðast skemmdir á sniglinum eða síunum. Þetta á við um ávexti eins og: Nektarínur, ferskjur, mangó, apríkósur, plómur, kirsuber, o.s.frv. Ekki nota framlengingarsnúru.
SAFAPRESSAN NOTUÐ VIÐVÖRUN Hætta þar sem hnífar snúast Notaðu alltaf matvælatroðara. 4 Færðu rafmagnshandfangið á . Geymist þar sem börn ná ekki til. Misbrestur á að gera svo getur valdið útlimamissi eða skurðum. Íslenska NOTE: Ráðlagður hámarkstími fyrir safa pressun eru 25 mínútur. Leyfðu safapressunni að kólna í 10-15 mínútur áður en þú heldur áfram notkun. Haltu fingrum frá opum og trekt. 5 Settu það sem vinna á safa úr í trektina.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI • Sumt grænmeti, eins og agúrkur eða gult grasker þarf ekki að flysja fyrst, en það fer eftir mýkt hýðisins og skilyrðum uppskriftar. Ef hýðið er haft á breytir það lit og bragði safans. Á meðan safi er pressaður: • Til að fá sem besta útkomu skal setja í einn og einn bita af hráefnunum í einu.
UMHIRÐA OG HREINSUN ATH.: Safi kann að leka niður í lekabakkaristina eftir pressun. Hægt er að fjarlægja bæði ristina og lekabakkaskálina og auðvelt er að hreinsa þau með því að þvo í efri grind uppþvottavélar. 3 Þurrkaðu hús safapressunnar með volgum, rökum klút. Forðastu að nota hreinsiefni eða hreinsisvampa sem rispa, þar sem þau geta rispað safapressuna. Þurrkaðu vandlega með mjúkum klút.
BILANALEIT Á Safapressan virkar ekki VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á að fylgja þessum leiðbeiningum getur leitt til dauða, eldsvoða eða raflosts. • Athugaðu hvort safapressan sé í sambandi við jarðtengda innstungu. Ef svo er skaltu athuga með öryggi eða útsláttarrofa á rafmagnslögninni sem safapressan er tengd við og ganga úr skugga um að lögnin sé tengd.
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA Ábyrgð fyrir KitchenAid-safapressu Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir: Evrópa, Mið-Austurlönd og Afríka: Full ábyrgð í fimm ár frá kaupdegi. Varahluti og viðgerðarkostnað til að lagfæra galla í efni eða handverki. Þjónustan skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. A. Viðgerðir þegar safapressan er notaður til annarra aðgerða en venjulegrar heimilismatreiðslu. B.
Р М 186 W10670861B_Translation_RU.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ Меры предосторожности ���������������������������������������������������������������������������������������������188 Электрические требования �����������������������������������������������������������������������������������������190 Утилизация отходов электрического оборудования ���������������������������������������190 ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Част
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму или даже убить вас и других людей.
9. Лезвия очень острые. Необходимо соблюдать осторожность при работе с острыми лезвиями, во время освобождения чаши и чистки. 10. Не помещайте пальцы или другие объекты в отверстие соковыжималки во время ее использования. Если продукты застряли в отверстии, используйте толкушку или кусочек фрукта или овоща, чтобы протолкнуть застрявшие продукты. Никогда не проталкивайте ингредиенты руками. Всегда используйте толкушку.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ 17. Во избежание повреждения редуктора не погружайте корпус соковыжималки в воду или другие жидкости. 18. Не допускайте свисания шнура питания с края стола или другой рабочей поверхности. 19.
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Части и принадлежности Устройство для проталкивания пищи 2-в-1 Воронка Узел шнек/лезвие Загрузочный желоб Крышка соковыжималки Мелкий фильтр Крупный фильтр Чаша для соковыжималки Желоб для мякоти Фильтр для соусов Основной корпус соковыжималки Съемная решетка и слив поддона для пролитой жидкости Русский Корзинка с функцией очищения Мешочек для хранения фильтров Крышка контейнера для сока Фильтр пены Контейнер для сока Чистящая щетка (для сеток) W10670861B_Translation_RU.
СБОРКА СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ Сборка деталей соковыжималки максимальной экстракции Перед первым использованием Перед первым использованием соковыжималки максимальной экстракции необходимо тщательно протереть основной корпус соковыжималки влажной тканью. Вымойте все остальные детали вручную или на верхнем уровне посудомоечной машины. Обратитесь к разделу «Уход и чистка». 1 Поместите уплотнительную насадку за желобом для мякоти. 2 Поместите чашу в корпус соковыжималки.
СБОРКА СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ 5 Поместите узел шнек/лезвие в фильтр. 6 Поставьте крышку на соковыжималку таким образом, чтобы значок на крышке совпал с красной стрелочкой на чаше. Поверните крышку по часовой стрелке до щелчка. 7 Поместите воронку поверх загрузочного желоба. Вставьте проталкиватель пищи в загрузочный желоб. 8 Поместите контейнер для сока под чашу, а контейнер для мякоти под желоб для мякоти. Русский И 193 W10670861B_Translation_RU.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ И М Приготовление сока ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. 1 Вставьте штепсель эспрессомашины в заземленную розетку. Не удаляйте заземляющий электрод. Не используйте адаптер. Не используйте удлинитель. Несоблюдение этих инструкций может привести к смерти, пожару или поражению электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОКОВЫЖИМАЛКИ МАКСИМАЛЬНОЙ ЭКСТРАКЦИИ ВНИМАНИЕ Передвиньте пусковой рычаг на . ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуемое максимальное время приготовления сока — 25 минут. Перед повторным использованием соковыжималки дайте ей остыть в течение 10-15 минут. 5 Поместите продукты в воронку. Используйте толкушку для постепенного проталкивания продуктов в чашу соковыжималки. 6 На стенках фильтра и узле шнека может накапливаться мякоть, вызывая заклинивание.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ У • Некоторые овощи, такие как огурцы или патиссоны, не обязательно чистить; необходимость снятия кожуры зависит от ее толщины и от инструкций в рецепте. Если кожура останется, это повлияет на цвет и запах полученного сока. • Не следует готовить сок из бананов. • Для уменьшения пены и семян/частиц в получаемом соке используйте фильтр пены, чтобы предотвратить их попадание в сок.
УХОД И ЧИСТКА ПРИМЕЧАНИЕ: После окончания экстракции сок может капать на решетку поддона. Решетку и слив поддона можно снять и промыть на верхнем уровне посудомоечной машины. 3 Протрите корпус соковыжималки влажной тканью. Не используйте абразивные очистители или чистящие губки, поскольку они могут поцарапать соковыжималку. Высушите мягкой тканью. Во избежание повреждения соковыжималки не мойте корпус соковыжималки вручную или в посудомоечной машине и не погружайте его в воду или другие жидкости.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Г Соковыжималка максимальной экстракции не работает ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод. Не используйте адаптер. Не используйте удлинитель. Несоблюдение этих инструкций может привести к смерти, пожару или поражению электрическим током. • Проверьте, включена ли соковыжималка в заземленную розетку.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Гарантия на соковыжималку максимальной экстракции KitchenAid Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает: Европа, Ближний Восток и Африка: Полная гарантия сроком на пять лет, начиная со дня покупки. Замену частей A. Ремонт в тех случаях, когда и стоимость cоковыжималка используется ремонтных работ для операций, отличающихся в связи с устранением от обычного приготовления дефектов материалов домашней пищи. и изготовления. B.
I 200 W10670861B_Translation_PL.
INSTRUKCJA OBSŁUGI WYSOKOWYDAJNEJ WYCISKARKI DO SOKÓW SPIS TREŚCI WYSOKOWYDAJNA WYCISKARKA DO SOKÓW — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Waże zalecenia dotyczące bezpieczeństwa ��������������������������������������������������������������202 Wymagania elektryczne ���������������������������������������������������������������������������������������������������204 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego ��������������������������������������������������������������204 CZĘŚCI I FUNKCJE Części i akcesoria ��
WYSOKOWYDAJNA WYCISKARKA DO SOKÓW — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA W P Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i ich przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia.
9. Ostrze jest ostre. Należy zachować ostrożność podczas korzystania z ostrych ostrzy, opróżniania misy i podczas czyszczenia. 10. Nie wkładać palców ani żadnych obiektów do otworu wyciskarki do soków w trakcie pracy. W przypadku zablokowania się produktu w otworze użyć popychacza albo innego kawałka owocu lub warzywa w celu popchnięcia zawartości w otworze. Nigdy nie popychać produktów rękoma. Zawsze używać popychacza.
WYSOKOWYDAJNA WYCISKARKA DO SOKÓW — PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA C 19. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w tym podobnych miejscach, np.: - w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy, - w gospodarstwach, - w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania (przez klientów), - w zajazdach (typu „bed and breakfast”). PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ Wymagania elektryczne UWAGA Zagrożenie pożarem. Nie używać przedłużacza.
CZĘŚCI I FUNKCJE Części i akcesoria Popychacz żywności 2 w 1 Zespół mieszadła/ostrza Podajnik Rura podajnika Sito do rzadkiego soku Pokrywa wyciskarki Misa wyciskarki do soków Sito do gęstego soku Rynienka pulpy Sito do przecierów Korpus wyciskarki Wyjmowana tacka odciekowa i podstawa tacki Koszyk zbierający Torba do przechowywania sit Sito do pianki Polski Pokrywa pojemnika na sok Pojemnik na sok Szczotka do czyszczenia sit W10670861B_Translation_PL.
MONTAŻ WYSOKOWYDAJNEJ WYCISKARKI DO SOKÓW Montaż elementów wysokowydajnej wyciskarki do soków Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem wysokowydajnej wyciskarki do soków wytrzyj do czysta korpus wyciskarki wilgotną szmatką. Wszystkie pozostałe elementy umyj ręcznie lub na górnej półce zmywarki. Patrz „Mycie i konserwacja”. 1 Załóż uszczelkę z tyłu rynienki pulpy. 2 Umieść misę w korpusie wyciskarki. Znaki wyrównawcze 3 Włóż koszyk zbierający do misy.
MONTAŻ WYSOKOWYDAJNEJ WYCISKARKI DO SOKÓW Umieść zespół mieszadła/ostrza wewnątrz sita. 6 Umieść pokrywę na wyciskarce, ustawiając ikonę odblokowania na pokrywie zgodnie z czerwoną strzałką na misie wyciskarki. W celu zamknięcia pokrywy obracaj ją w prawo do momentu zatrzaśnięcia na miejscu. 7 Umieść podajnik na górze rury podajnika. Włóż popychacz żywności do rury podajnika. 8 Umieść pojemnik na sok pod misą wyciskarki i pojemnik na pulpę pod rynienką pulpy.
OBSŁUGA WYSOKOWYDAJNEJ WYCISKARKI DO SOKÓW O Robienie soku UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączyć do gniazda z uziemieniem. 1 Włączyć wtyczkę do prądu. Nie usuwać bolca uziemienia. Przed przystąpieniem do wyciskania soku: W celu ochrony mieszadła i sit przed uszkodzeniem przed przystąpieniem do wyciskania soku usuń duże nasiona i pestki. Dotyczy to owoców takich jak nektarynki, brzoskwinie, mango, morele, śliwki, wiśnie itp. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza.
OBSŁUGA WYSOKOWYDAJNEJ WYCISKARKI DO SOKÓW UWAGA Niebezpiecznie wirujące ostrza. Zawsze używać popychacza. 4 Przestaw dźwignię zasilania w położenie . UWAGA: Zalecany maksymalny czas wyciskania soku to 25 minut. Przed wznowieniem pracy odczekaj 10–15 minut na ostygnięcie wyciskarki. 5 Umieść produkty do przetworzenia w podajniku. Użyj popychacza w celu powolnego podawania produktów do misy wyciskarki do soków. Nie wkładać palców w otwory. Trzymać z dala od dzieci.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW • Niektórych warzyw, takich jak np. ogórki czy żółte kabaczki, nie trzeba obierać, w zależności od twardości skórki oraz wymagań przepisu. Pozostawienie skórki wpływa na kolor i zapach gotowego soku. W trakcie wyciskania soku: • W celu uzyskania optymalnej wydajności wkładaj po jednym kawałku na raz. • Podczas wyciskania selera z innymi owocami/warzywami zalecane jest wkładanie selera na zmianę z innymi produktami w celu zapobieżenia odkładaniu się pulpy w misie wyciskarki.
MYCIE I KONSERWACJA UWAGA: Po zakończeniu wyciskania sok może ściekać na tackę odciekową. Zarówno tackę odciekową, jak i podstawę tacki należy wyjąć i umyć na górnej półce zmywarki w celu ułatwienia czyszczenia. 3 Wytrzyj korpus wyciskarki szmatką zwilżoną w ciepłej wodzie. Unikaj używania środków ściernych lub myjek, ponieważ mogą one porysować wyciskarkę. Wytrzyj do sucha miękką szmatką.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW G Wysokowydajna wyciskarka do soków nie działa UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Nie usuwać bolca uziemienia. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem prądem. • Sprawdź, czy wyciskarka jest podłączona do uziemionego gniazda.
GWARANCJA I SERWIS Gwarancja wysokowydajnej wyciskarki do soków KitchenAid Okres gwarancji: Gwarancja KitchenAid obejmuje: Gwarancja KitchenAid nie obejmuje: Europa, Bliski Wschód, Afryka: Pięć lat pełnej gwarancji od daty zakupu. Części zamienne i koszty pracy konieczne do usunięcia defektów fabrycznych lub materiałowych. Serwis musi być wykonany przez Autoryzowane Centrum Serwisowe KitchenAid. A.
O 214 W10670861B_Translation_CZ.
ODŠŤAVŇOVAČ – NÁVOD NA POUŽITÍ BEZPEČNOST ODŠŤAVŇOVAČE Důležité bezpečnostní pokyny ��������������������������������������������������������������������������������������216 Elektrotechnické požadavky �������������������������������������������������������������������������������������������218 Likvidace elektrického odpadu �������������������������������������������������������������������������������������218 Česky OBSAH POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ Součásti a příslušenství ��������������������������������
BEZPEČNOST ODŠŤAVŇOVAČE B Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „UPOZORNĚNÍ”.
9. Nože jsou ostré. Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování mísy a při čištění dbejte zvýšené opatrnosti. 10. Je-li odšťavňovač spuštěný, nevsunujte dovnitř prsty ani jiné předměty. Pokud se suroviny zaseknou v otvoru, použijte přítlačný nástavec nebo jiný kus ovoce či zeleniny a stlačte je dolů. Nikdy netlačte suroviny rukou. Vždy používejte přítlačný nástavec. Pokud to není možné, vypněte motor a demontujte odšťavňovač, abyste zbývající suroviny vyjmuli. 11.
BEZPEČNOST ODŠŤAVŇOVAČE P 19. Přístroj je určen k použití v domácnosti nebo na podobných místech jako např. v: - kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na dalších pracovištích; - hlavních budovách na statcích; - hotelech, motelech a dalších ubytovacích zařízeních (určeno k použití hosty); - ubytovacích zařízeních na jednu noc (typu „bed and breakfast“). TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE Elektrotechnické požadavky UPOZORNĚNÍ Napětí: 220–240 V (A.C.
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ Součásti a příslušenství Sestava šneku/nože Násypný zásobník Česky Přítlačný nástavec 2 v 1 Násypka Víko odšťavňovače Sítko na nízký obsah drtě Mísa odšťavňovače Sítko na vysoký obsah drtě Vyústění drtě Sítko na pyré Hlavní jednotka odšťavňovače Vyjímatelná odkapávací mřížka a odkapávací nádobka Stírací koš Víko nádoby na šťávu Síto na pěnu Vak na uložení sítek Kartáček na čištění (na sítko) W10670861B_Translation_CZ.
SESTAVENÍ ODŠŤAVŇOVAČE S Sestavení dílů odšťavňovače Před prvním použitím Před prvním použitím odšťavňovače je vhodné očistit jeho hlavní jednotku vlhkým hadříkem. Všechny ostatní díly umyjte ručně nebo v horním koši myčky. Viz informace v sekci „Údržba a čištění“. 1 Těsnění nasaďte za vyústění drtě. 2 Mísu umístěte do hlavní jednotky odšťavňovače. Značky pro nastavení 3 Do mísy vložte stírací koš.
Česky SESTAVENÍ ODŠŤAVŇOVAČE 5 Do sítka vložte sestavu šneku/nože. 6 Položte víko na odšťavňovač tak, aby byla ikona odemčeného zámku na víku zarovnaná s červenou šipkou na míse odšťavňovače. Víkem otáčejte tak dlouho, dokud nezapadne na místo. 7 Na horní část násypky nasaďte násypný zásobník. Do násypky vložte přítlačný nástavec. 8 Nádobu na šťávu položte pod mísu odšťavňovače a nádobu na drtě pod vyústění drtě. 221 W10670861B_Translation_CZ.
OBSLUHA ODŠŤAVŇOVAČE O Příprava šťávy UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem 1 Zapojte do uzemněné zásuvky. Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí elektrickým proudem. NEŽ ZAČNETE ODŠŤAVŇOVAT: Před odšťavňováním je třeba vyjmout velká semena nebo pecky, aby nedošlo k poškození šneku nebo sítek.
OBSLUHA ODŠŤAVŇOVAČE Česky UPOZORNĚNÍ Pozor na rotující nůž. Vždy používejte přítlačný nástavec. 4 Přepínač přesuňte do polohy . POZNÁMKA: Doporučená maximální doba odšťavňování je 25 minut. Před dalším použitím nechte odšťavňovač 10–15 minut vychladnout. 5 Do odšťavňovače vložte suroviny, které chcete odšťavňovat. Použijte přítlačný nástavec a suroviny pomalu vsunujte do mísy odšťavňovače. Do otvorů nevkládejte prsty. Chraňte před dětmi. Při nedodržení těchto pokynů hrozí amputace nebo pořezání.
TIPY PRO SKVĚLÉ VÝSLEDKY Ú • V závislosti na tuhosti slupky a pokynech v receptu není některou zeleninu, například okurky nebo tykve, třeba předem loupat. Neoloupaná slupka změní barvu i chuť hotové šťávy. • Neodšťavňujte banány. • Aby se ve šťávě netvořilo tolik pěny a nehromadila semínka/částečky, použijte síto na pěnu, které tyto sedimenty přecedí dříve, než se dostanou do šťávy. Při odšťavňování: • Chcete-li dosáhnout optimálního výsledku, vkládejte ingredience po jednom kuse.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ Česky POZNÁMKA: Po odšťavňování může šťáva kapat na odkapávací mřížku. Odkapávací mřížku i odkapávací nádobku je možné vyjmout a snadno omýt v horním koši myčky. 3 Hlavní jednotku odšťavňovače očistěte navlhčeným hadříkem. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani drsné houbičky, protože mohou odšťavňovač poškrábat. Důkladně osušte měkkou utěrkou.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Z Odšťavňovač nefunguje UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí elektrickým proudem. • Zkontrolujte, zda je odšťavňovač zapojený do zásuvky. Pokud odšťavňovač stále nefunguje, zkontrolujte pojistky nebo jistič elektrického obvodu, ke kterému je připojen, a ujistěte se, že je uzavřený.
ZÁRUKA A SERVIS Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí: Evropa, Střední východ a Afrika: Plná záruka pět let od data prodeje. Náhradní díly a náklady A. Opravy, pokud byl odšťavňovač na práci při opravě používán k jinému provozu, než vad materiálu nebo je běžná domácí příprava jídla. dílenského zpracování. B. Poškození vzniklé v důsledku Servis musí provést nehody, úprav, nevhodného autorizované servisní užití, zneužití nebo instalace středisko KitchenAid.
5 228 W10670861B_Translation_AR.
إرشادات عصارة االستخالص الفائق جدول المحتويات سالمة عصارة االستخالص الفائق إجراءات وقائية هامة������������������������������������������������������������������������������������������ 6 . المتطلبات الكهربائية ������������������������������������������������������������������������������������������ 8 . التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية ���������������������������������������������������������������������� 8 .
سالمة عصارة االستخالص الفائق 9.9إن الشفرات حادة .ولذلك يجب توخي الحذر عند التعامل مع شفرات التقطيع الحادة و عند تفريغ الكبة وأثناء التنظيف. 1010ال تضعي أصابعك أو أجسام أخرى في فتحة العصّارة أثناء تشغيلها .وفي حالة انحشار الطعام في الفتحة ،استخدمي دافع الطعام أو قطعة أخرى من الفاكهة أو الخضروات لدفع الطعام ألسفل .ال تقومي أب ًدا بتلقيم الطعام باستخدام اليد. واستخدمي دائمًا دافع الطعام .
س سالمة عصارة االستخالص الفائق إجراءات وقائية هامة العربية 6 عند استخدام األجهزة الكهربائية ،يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية دائ ًما، والتي تتضمن ما يلي: 1.1اقرئي جميع اإلرشادات .قد ينتج عن االستخدام الخاطئ للجهاز حدوث إصابات شخصية. 2.2قد يتسبب استخدام الملحقات التي ال توصي بها KitchenAidأو التي ال تبيعها في حدوث حريق ،أو صدمة كهربائية ،أو إصابة. 3.3ال تقومي بتشغيلها بدون وضع وعاء اللب في مكانه. 4.
األجزاء والميزات األجزاء والملحقات قادوس دافع الطعام 2في1 مجموعة الشفرة/المثقاب أنبوب التغذية مصفاة اللب المنخفضة غطاء العصارة كبة العصر مصفاة اللب المرتفعة أنبوب اللب مصفاة الصلصة جسم العصارة الرئيسي شبكة ووعاء درج التنقيط القابلين لإلزالة حاوية ماسحة الشبكة غطاء وعاء العصير مصفاة الرغوة وعاء اللب وعاء العصير 7/30/14 2:52 PM حقيبة تخزين المصفاة فرشاة التنظيف (خاصة بالشبكات) 232 9 W10670861B_Translation_AR.
األ سالمة عصارة االستخالص الفائق 1919هذا الجهاز مخصص لالستعمال في االستخدامات المنزلية وما شابه ذلك، على سبيل المثال: األماكن المخصصة إلعداد الطعام في المتاجر والمكاتب وبيئاتالعمل األخرى المنازل الريفية االستخدام بواسطة العمالء في الفنادق والموتيالت والبيئات األخرىذات الطابع السكني -البيئات التي توفر خدمات المبيت واإلفطار احتفظي بهذه اإلرشادات المتطلبات الكهربائية الجهد الكهربائي بالفولت: من 220إلى 240-فولت تيار متردد التردد 50 :هرتز القوة الكهربائية
تجميع عصارة االستخالص الفائق 5 ضعي مجموعة الشفرات/المثقاب داخل المصفاة. 6 ضعي الغطاء على العصارة مع محاذاة رمز إلغاء التأمين الموجود على الغطاء مع السهم األحمر الموجود في وعاء العصر .قومي بتدوير الغطاء باتجاه عقارب الساعة حتى يستقر في مكانه. 7 ضعي القادوس أعلى أنبوب التغذية .قومي بإدخال دافع الطعام في أنبوب التغذية. 8 ضعي حاوية العصير تحت وعاء العصر وضعي حاوية اللب أسفل أنبوب اللب. 234 7/30/14 2:52 PM 11 W10670861B_Translation_AR.
ت تجميع عصارة االستخالص الفائق تجميع أجزاء عصارة االستخالص الفائق قبل االستخدام األول قبل استخدام عصارة االستخالص الفائق للمرة األولى ،يجب مسح جسم العصارة الرئيسي لتنظيفه بقطعة قماش رطبة. أما األجزاء األخرى ،فيجب غسلها يدويًا أو في الرف العلوي لغسالة األطباق .راجعي قسم "العناية والتنظيف". 1 حركي الحشية إلى مكانها في الجزء الخلفي من أنبوب اللب. 2 3 ضعي حاوية ماسحة الشبكة في الكبة. 4 ضعي الوعاء في جسم العصارة.
تشغيل عصارة االستخالص الفائق 4 قومي بتحريك ذراع الطاقة إلى . مالحظة :الحد األقصى لزمن العصر الموصى به هو 25دقيقة .اتركي العصارة تبرد لمدة تتراوح بين 10إلى 15دقيقة قبل استئناف التشغيل. 5 ضعي العناصر المطلوب عصرها في القادوس. واستخدمي دافع الطعام لدفع العناصر ببطء باتجاه كبة العصّارة. 6 قد يتراكم اللب على المصفاة ومجموعة المثقاب ويتسبب في حدوث انسداد .أزيلي هذا التراكم .
ت تشغيل عصارة االستخالص الفائق إعداد العصائر ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ 1 ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ. قومي بتوصيل الماكينة بمأخذ كهرباء مؤرَّ ض. قبل عملية العصر :تجب إزالة البذور أو نواة الفاكهة الكبيرة قبل إعداد العصير ،وذلك لتجنب إتالف المثقاب أو المصافي .ويشمل ذلك فاكهة مثل الدراق والخوخ والمانجو والمشمش والبرقوق والكرز ،وما إلى ذلك. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺳﻠﻙ ﺍﻻﻣﺗﺩﺍﺩ.
العناية والتنظيف مالحظة :قد يتساقط العصير في شبكة درج التنقيط بعد انتهاء العصر .ويمكن إزالة كل من شبكة ووعاء درج التنقيط وغسلهما في الرف العلوي لغسالة األواني لتنظيفهما بسهولة. 3 قومي بمسح جسم العصارة باستخدام قطعة قماش رطبة ودافئة .وتجنبي استخدام المنظفات الكاشطة أو ليفة التنظيف ،حيث قد يتسبب ذلك في خدش العصارة .ثم قومي بتجفيفه تمامًا باستخدام قطعة قماش ناعمة .
نصائح للحصول على نتائج رائعة أثناء عملية العصر: •للحصول على أفضل النتائج ،أدخلي المكونات قطعة تلو األخرى. •عند عصر الكرفس مع الفواكه/الخضروات األخرى، فمن المستحسن تبديل الكرفس مع العناصر األخرى لمنع تراكم اللب داخل وعاء العصر. •عند عصر الخضروات الورقية مثل السبانخ والكرنب، فمن المستحسن عصرها مع مجموعة من الفواكه أو الخضروات المائية أو الليفية للمساعدة في تدفق العصير وزيادة ناتج العصير. •يجب عدم عصر الموز.
الضمان والخدمة ضمان عصارة االستخالص الفائق من KitchenAid مدة الضمان: ستدفع KitchenAidمقابل: أوروبا والشرق األوسط وأفريقيا :قطع الغيار وتكاليف عمال ضمان كامل لمدة خمس سنوات من التصليح لتصحيح عيوب في المواد أو التصنيع .يجب أن تاريخ الشراء. تقدم الخدمة من قبل مركز خدمة KitchenAidمعتمد. لن تدفع KitchenAidمقابل: .Aعمليات التصليح عند استخدام العصارة لعمليات أخرى بخالف ّ االستخدام المنزلي العادي. .
ال استكشاف األخطاء وإصالحها عصارة االستخالص الفائق ال تعمل ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺳﻠﻙ ﺍﻻﻣﺗﺩﺍﺩ. ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺍﻟﻔﺷﻝ ﻓﻲ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ ﺃﻭ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ. •تحققي مما إذا كانت العصارة متصلة بمأخذ كهرباء مؤرض أم ال .
W10670861B_EN-Final.
W10670861B_EN-Final.
W10670861B W10670861B_EN-Final.