5KSB5080 W10683173B_01_EN_v02.
W10683173B_01_EN_v02.
English................................................................................. 5 Deutsch............................................................................. 21 Français............................................................................. 37 Italiano............................................................................... 53 Nederlands....................................................................... 69 Español.............................................................
B W10683173B_01_EN_v02.
BLENDER INSTRUCTIONS BLENDER SAFETY Important safeguards........................................................................................... 6 Electrical requirements....................................................................................... 8 Electrical equipment waste disposal.................................................................... 8 Motor horsepower..............................................................................................
BLENDER SAFETY B IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. To protect against risk of electrical shock, do not put Blender in water or other liquid. 3.
. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. nearest Authorised Service Center for examination, repair or electrical or mechanical adjustment. Do not use outdoors. Do not let cord hang over edge of table or counter. Keep hands and utensils out of container while blending to reduce the risk of severe injury to persons or damage to the Blender. A scraper may be used but must be used only when the Blender is not running. Blades are sharp.
BLENDER SAFETY B Electrical requirements Voltage: 220-240 volts Frequency: 50/60 Hz Wattage : 1300 watts NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. Do not use an adapter. Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
BLENDER SAFETY Motor horsepower for the Blender motor was measured using a dynamometer, a machine that laboratories routinely use to measure the mechanical power of motors. Our 2.0 peak horsepower (HP) motor reference reflects the horsepower output of the motor itself and not the Blender’s horsepower output in the Blender pitcher. As with any blender, the power output in the pitcher is not the same as the horsepower of the motor itself. This motor delivers 1.
PARTS AND FEATURES A Parts and accessories Removable ingredient cap with measuring markings Removable funnel Function selection dial* BPA Free pitcher with lid Die-cast metal base O Stainless steel blades Pitcher release lever Magnetic drive (not visible) * See the “Blender function guide” section. 10 W10683173B_01_EN_v02.
ASSEMBLING THE BLENDER Preparing the Blender for use Before using your Blender for the first time, wipe Blender base with a warm damp cloth, then wipe clean with a damp cloth. Dry with a soft cloth. Wash pitcher, lid, and ingredient cup in warm, sudsy water (see “Care and cleaning” section). Rinse parts and wipe dry. English Before first use Before using the Blender, plug into a grounded outlet.
OPERATING THE BLENDER O 1 Remove the pitcher from the Blender base in order to fill it with ingredients. Pull the pitcher release lever to help remove the pitcher. Grab the handle firmly, and pull the pitcher straight towards you to remove. 2 Put ingredients in the pitcher. Add liquids first, then soft foods, then ice or frozen fruit last. Do not fill the pitcher beyond the max fill line - especially when using primarily liquids.
English OPERATING THE BLENDER 5 Turn the selection knob to your desired pre-set program or variable speed selection (see the “Blender function guide” for more information). 6 Press the START/PAUSE button. 7 You may use the removable ingredient cap and removable funnel to add more ingredients to the pitcher while blending, if needed. The cap includes convenient measuring indicators for precise measurement of added ingredients.
OPERATING THE BLENDER Blender function guide The four pre-set recipe programs were each developed based on typical recipes in that category. However, you’ll find that not all recipes are exactly the same, and sometimes a particular recipe might blend more to your preference on a program that is not obvious. For example, some milkshakes with frozen fruit blend better on the Icy Drinks/Smoothies program. Also, when making smoothies, you might prefer the finer texture that the Juice program creates.
TIPS FOR GREAT RESULTS Using the Blender • Stop the Blender before using utensils in the pitcher. Use a rubber spatula to mix ingredients only when the Blender is off. Never use any utensil, including spatulas, in the pitcher while the motor is running. • The Blender is capable of handling hot ingredients. Cool hot foods, if possible, before blending. • For best results, when blending hot food or liquids, do not fill the Blender pitcher to the top.
TIPS FOR GREAT RESULTS C How to... Dissolve flavoured gelatin: Pour boiling water into the pitcher; add gelatin. Remove center ingredient cup, and place a towel over the lid. Use the variable speeds setting and blend at a slow speed until gelatin is dissolved, about 10 to 30 seconds. Add other ingredients. Chop fruits and vegetables: Put 2 cups (475 mL) of fruit or vegetable chunks in pitcher.
CARE AND CLEANING • Clean the Blender thoroughly after every use. Be sure to unplug before cleaning. • To avoid damaging the Blender, do not immerse the Blender base or cord in water. • To avoid scratching the Blender, do not use abrasive cleansers or scouring pads. 1 To clean the Blender base and cord: Unplug the Blender before cleaning. Wipe with a warm, damp cloth; wipe clean with a damp cloth, and dry with a soft cloth. Make sure to clean inside the ingredient feed each time.
TROUBLESHOOTING T Understanding the Blender flash codes IMPORTANT: The Blender will not operate at any speed unless the START/PAUSE button is pressed first. LED is flashing slowly LED is flashing rapidly LED is not flashing Ready mode If the LED slowly glows with increasing intensity and then is off, the Blender is ready for blending. Press START/ PAUSE button to start blending. Error mode If the LED flashes on/off in rapid bursts, the Blender is not ready for blending.
TROUBLESHOOTING • If the LED is flashing on/off in rapid bursts, the pitcher might not be fully in place or the Blender might have gone into “sleep mode” and need to be reset to “OFF/O”. Follow the “Error mode” instructions. • Check to see if the Blender is plugged into a grounded outlet. If it is, press START/PAUSE; then unplug the Blender. Plug it back in to the same outlet, and press START/PAUSE.
WARRANTY AND SERVICE KitchenAid Blender warranty Length of Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For: Europe, Middle East and Africa: For models 5KSB5080: Seven years full warranty from date of purchase. The replacement parts and repair labour costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center. A. Repairs when Blender is used for operations other than normal household food preparation. B.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BLENDER/STANDMIXER INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Wichtige Sicherheitshinweise............................................................................ 22. Elektrische Anforderungen................................................................................ 24 Entsorgung von Elektrogeräten......................................................................... 24 Motorleistung.....................................................................
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER 6. Betreiben Sie den Blender/Standmixer nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, nachdem das Gerät Fehlfunktionen hatte, es fallen gelassen oder auf andere Art beschädigt wurde. Übergeben Sie das Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder elektrischen bzw. mechanischen Neueinstellung an das nächstgelegene autorisierte Wartungszentrum. 7. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. 8.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Elektrische Anforderungen WARNUNG Spannung: 220-240 Volt Frequenz: 50/60 Hertz Leistung: 1300 Watt Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Ein Steckertausch sollte nur von einem Fachmann vorgenommen werden. Keine Adapter verwenden. Kein Verlängerungskabel benutzen.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM BLENDER/STANDMIXER Motorleistung Die Motorleistung wurde mithilfe eines Dynamometers gemessen, einem Laborgerät, das die Wirkleistung (mechanische Leistung) von Motoren bestimmen kann. Unsere Angabe einer Spitzenleistung von 2,0 PS bezieht sich auf die Ausgangsleistung des Motors selbst, nicht auf die Leistung des Blenders/Standmixers im Mixerkrug. Wie bei jedem Blender/ Standmixer entspricht die in den Krug übertragene Leistung nicht der Motorleistung.
TEILE UND MERKMALE M Teile und Zubehör Herausnehmbare Zutatenkappe mit Messskala Herausnehmbarer Trichter Funktions auswahlknopf* BPA-freier Krug mit Deckel Basis aus Spritzgussmetall Freigabehebel für den Krug Edelstahlmesser Magnetische Kupplung (unsichtbar) * siehe Abschnitt „Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer“. 26 W10683173B_02_DE_v02.
MONTIEREN DES BLENDERS/STANDMIXERS Inbetriebnahme des Blenders/Standmixers Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Vor dem ersten Verwenden Waschen Sie den Blender/Standmixer mit einem warmen, feuchten Lappen ab und wischen Sie ihn dann mit einem feuchten Tuch sauber, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Verwenden Sie ein trockenes, weiches Tuch zum Abtrocknen. Reinigen Sie Krug, Deckel und Zutatenkappe in warmem, seifigem Wasser (siehe „Pflege und Reinigung“).
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS B 1 Nehmen Sie den Krug von der Basis, um Zutaten einzufüllen. Ziehen Sie den Freigabehebel, damit Sie den Krug entnehmen können. Halten Sie den Griff fest und ziehen Sie den Krug gerade nach vorn heraus. 2 Geben Sie die Zutaten in den Krug. Geben Sie zuerst Flüssigkeiten hinein, gefolgt von weichen Speisen und erst dann Eis oder gefrorenes Obst. Beachten Sie die maximale Füllmarkierung – insbesondere für Flüssigkeiten.
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Drehen Sie den Auswahlknopf auf das gewünschte Programm oder die variable Geschwindigkeitseinstellung (siehe „Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer“). 6 Drücken Sie die Taste Start/Pause. 7 Sie können die herausnehmbare Zutaten kappe und den herausnehmbaren Trichter verwenden, um während des Mixens weitere Zutaten nachzufüllen. Die Kappe enthält eine Skala für exakte Mengenangaben.
BEDIENEN DES BLENDERS/STANDMIXERS Funktionsübersicht für den Blender/Standmixer Die vier Rezeptprogramme sind für typische Rezepte in den jeweiligen Kategorien ausgelegt. Bei der Zubereitung der Rezepte können Sie auch variieren und individuelle, Ihrem Geschmack entsprechende Variationen ausprobieren. Zum Beispiel ist das Ergebnis für manche Milchshakes mit gefrorenen Früchten besser, wenn Sie das Programm für geeiste Getränke und Smoothies verwenden.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE Kurztipps Magnetkupplung • Krug und Basis des Blenders/Standmixers enthalten Magnete, die auch andere Objekte anziehen können. So könnte der Krug Kochutensilien aus Metall anziehen, wenn Sie ihn auf der Arbeitsplatte abstellen. • Ohne eingesetzten Krug kann auch die Basis des Blenders/Standmixers Objekte aus Metall anziehen. Ohne Krug und Deckel arbeitet der Blender/Standmixer nicht.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE P Hilfreiche Tipps Aromatisierte Gelatine auflösen: Gießen Sie kochendes Wasser in den Krug und fügen Sie die Gelatine hinzu. Nehmen Sie die Zutatenkappe heraus und legen Sie ein Geschirrtuch über den Deckel. Mixen Sie auf variabler Geschwindigkeitsstufe bei langsamer Geschwindigkeit, bis die Gelatine sich aufgelöst hat. Das dauert etwa 10 bis 30 Sekunden. Fügen Sie dann weitere Zutaten hinzu. Obst und Gemüse zerkleinern: Geben Sie 475 ml Obst- oder Gemüsestücke in den Krug.
PFLEGE UND REINIGUNG Reinigen des Blenders/Standmixers Deutsch • Reinigen Sie den Blender/Standmixer nach jedem Gebrauch gründlich. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen. • Tauchen Sie die Basis oder die Netzleitung des Blenders/Standmixers nicht ins Wasser, um das Gerät nicht zu beschädigen. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads, um den Blender/Standmixer nicht zu verkratzen.
PROBLEMBEHEBUNG P Blinksignale des Blenders/Standmixers WICHTIG: Der Blender/Standmixer arbeitet nur, wenn vor dem Auswählen einer Geschwindigkeitsstufe die Start/Pause-Taste gedrückt wurde. LED blinkt langsam LED blinkt schnell LED blinkt nicht Bereitschaftsmodus Wenn die Leuchtstärke der LED langsam zunimmt und sie dann abschaltet, ist der Blender/Standmixer einsatzbereit. Drücken Sie die Start/Pause-Taste, um den Mixvorgang zu starten.
PROBLEMBEHEBUNG WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Kein Verlängerungskabel benutzen. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen. • Wenn die LED schnell blinkt, ist möglicher weise der Krug nicht vollständig eingesetzt oder der Blender/Standmixer ist in den Energiesparmodus gewechselt. Drehen Sie den Einstellknopf auf „AUS/O“, um den Energiesparmodus zu beenden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST Garantie für den KitchenAid-Blender/Standmixer Garantiezeitraum: Europa, Naher Osten und Afrika: Für Modell 5KSB5080: Sieben Jahre Komplett garantie ab dem Kaufdatum. KitchenAid erstattet die Kosten für: KitchenAid übernimmt keine Kosten für: Ersatzteile und Arbeitskosten, A. Reparaturen, wenn der um Materialschäden und Blender/Standmixer für Fertigungsfehler zu beheben.
MANUEL D'UTILISATION DU BLENDER/MIXEUR TABLE DES MATIÈRES PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Consignes de sécurité importantes................................................................... 38 Alimentation...................................................................................................... 40 Traitement des déchets d'équipements électriques.......................................... 40 Puissance moteur..................................................................................
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR P Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
6. N'utilisez pas le blender/mixeur si son cordon d'alimentation électrique ou sa fiche sont endommagés, s'il a présenté un défaut de fonctionnement, qu'il est tombé ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Renvoyez l'appareil au centre de service agréé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique. 7. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. 8. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. 9.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR P Alimentation AVERTISSEMENT Tension : 220-240 Volts Fréquence : 50-60 Hertz Puissance : 1300 Watts REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer la fiche dans la prise de courant, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez jamais la fiche. N'utilisez pas d'adaptateur. Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise de terre. Ne démontez pas la prise de terre. N'utilisez pas de rallonge électrique.
PRÉCAUTIONS D'EMPLOI DU BLENDER/MIXEUR Puissance moteur La puissance du moteur du blendeur/mixeur s’exprime en chevaux moteur et a été mesurée avec un dynamomètre, appareil que les laboratoires utilisent couramment pour mesurer la puissance mécanique des moteurs. La référence au moteur d'une puissance de pointe de 2,0 chevaux (cv) reflète les chevaux en sortie du moteur lui-même et non en sortie du blender/mixeur dans le récipient.
PIÈCES ET FONCTIONS A Pièces et accessoires Bouchon doseur amovible gradué Entonnoir amovible Molette de sélection des fonctions* Récipient sans BPA et couvercle Socle en métal coulé Levier de dégagement du récipient Lames en acier inoxydable Entraînement magnétique (non visible) * Consultez la section « Guide des fonctions du blender/mixeur ». 42 W10683173B_03_FR_v02.
ASSEMBLAGE DU BLENDER/MIXEUR Installation du blender/mixeur AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise de terre. Avant la première utilisation Avant d'utiliser votre blender/mixeur pour la première fois, essuyez le socle avec un chiffon imbibé d'eau chaude, essuyez ensuite l'appareil lui-même avec un chiffon humide. Séchez au moyen d'un chiffon doux.
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR F 1 Retirez le récipient du socle du blender/mixeur afin de le remplir avec les ingrédients. Tirez le levier de dégagement du récipient pour retirer le récipient. Saisissez fermement la poignée et tirez le récipient vers vous. 2 Placez les ingrédients dans le récipient. Ajoutez d'abord les liquides, puis les aliments mous et enfin les glaçons ou les fruits congelés.
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR Tournez la molette de sélection sur le programme prédéfini souhaité ou sur Vitesses variables (consultez le « Guide des fonctions du blender/mixeur » pour de plus amples informations.) 6 Appuyez sur le bouton Marche/Pause. 7 Utilisez le bouchon doseur et l'entonnoir amovibles pour ajouter des ingrédients supplémentaires dans le récipient en cours de mixage si nécessaire. Le bouchon amovible est gradué pour permettre de mesurer précisément les ingrédients ajoutés.
FONCTIONNEMENT DU BLENDER/MIXEUR Guide des fonctions du blender/mixeur Les quatre programmes de recette prédéfinis ont tous été développés pour des recettes spécifiques. Toutefois, une recette particulière peut parfois être mieux mixée avec un programme différent. Par exemple, certains milkshakes à base de fruits congelés sont mieux mixés avec le programme Boissons glacées/Smoothies. De même, lorsque vous réalisez des smoothies, vous préférerez peut-être la texture plus fine créée par le programme Jus.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Astuces Mixage magnétique • Le récipient et le socle du blender/mixeur contiennent des aimants qui peuvent affecter d'autres appareils. Par exemple, le récipient peut attirer des ustensiles métalliques à proximité lorsqu'ils sont placés sur un plan de travail. • Des éléments métalliques peuvent également être attirés par le socle du blender/mixeur si le récipient n'est pas en place.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Conseils pour vos recettes Dissoudre de la gélatine : versez de l'eau bouillante dans le blender/mixeur, ajoutez la gélatine. Retirez le bouchon doseur central et placez un linge de cuisine sur le couvercle. Utilisez le réglage Vitesses variables et mélangez à vitesse faible jusqu'à ce que la gélatine soit dissoute, environ 10 à 30 secondes. Ajoutez les autres ingrédients.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE Nettoyage du blender/mixeur • Nettoyez soigneusement le blender/mixeur après chaque utilisation. Assurez-vous de débrancher le blender/mixeur avant de le nettoyer. • Afin de ne pas endommager le blender/mixeur, n'immergez pas le socle du blender/ mixeur ou le cordon d'alimentation dans l'eau. • Afin d'éviter de rayer le blender/mixeur, n'utilisez pas de détergents abrasifs ni d'éponges à récurer.
DÉPANNAGE D Comprendre les clignotements du blender/mixeur IMPORTANT : le blender/mixeur ne fonctionne à aucune vitesse à moins que le bouton Marche/Pause soit d'abord enfoncé. La LED clignote lentement La LED clignote rapidement La LED ne clignote pas Mode prêt Si la LED brille faiblement et que l'intensité augmente puis s'éteint, le blender/ mixeur est prêt pour le mixage. Appuyez sur le bouton Marche/Pause pour démarrer le mixage.
DÉPANNAGE AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise de terre. Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N’utilisez pas de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution. • Si la LED clignote rapidement, le récipient n'est peut-être pas bien en place ou le blender/mixeur est peut-être passé en « mode veille » et doit être réinitialisé sur « OFF/O ».
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Garantie du blender/mixeur KitchenAid Durée de la garantie : Europe, Moyen-Orient et Afrique : Pour le modèle 5KSB5080 : Sept ans de garantie complète à compter de la date d’achat. KitchenAid prend en charge : KitchenAid ne prend pas en charge : Le coût des pièces de rechange et de la main d'œuvre nécessaire à la réparation pour corriger les vices de matériaux et de fabrication. La maintenance doit être assurée par un centre de service après-vente agréé par KitchenAid. A.
ISTRUZIONI PER IL FRULLATORE SOMMARIO SICUREZZA DEL FRULLATORE Precauzioni importanti...................................................................................... 54 Requisiti elettrici................................................................................................ 56 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica....................................................... 56 Cavalli del motore.............................................................................................
SICUREZZA DEL FRULLATORE S La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui. Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
6. Non utilizzare il frullatore se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni elettriche o meccaniche. 7. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. 8. Non far passare il cavo di alimentazione sullo spigolo di tavoli o ripiani. 9.
SICUREZZA DEL FRULLATORE S Requisiti elettrici AVVERTENZA Voltaggio: 220-240 Volt Frequenza: 50/60 Hertz Potenza: 1300 Watt NOTA: Se la spina e la presa non sono compatibili, rivolgersi a un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina. Non utilizzare adattatori. Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare prolunghe.
SICUREZZA DEL FRULLATORE Cavalli del motore I cavalli del motore del frullatore sono stati misurati con un dinamometro, un dispositivo comunemente utilizzato nei laboratori per misurare la potenza meccanica dei motori. Il riferimento alla massima potenza del motore 2.0 riflette la potenza in uscita del motore stesso e non la potenza in uscita del frullatore nella caraffa. Analogamente a qualsiasi altro frullatore, la potenza in uscita nella caraffa non equivale ai cavalli del motore stesso.
COMPONENTI E FUNZIONI M Componenti e accessori Tappo dosatore rimovibile con indicatori di misurazione Imbuto rimovibile Manopola di selezione delle funzioni* Caraffa senza bisfenolo A con coperchio Base in metallo pressofuso Leva di rilascio della caraffa Lame in acciaio inox Motore magnetico (non visibile) * Consultare la sezione “Guida al funzionamento del frullatore”. 58 W10683173B_04_IT_v02.
MONTAGGIO DEL FRULLATORE Preliminari all’utilizzo del frullatore AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Preliminari al primo utilizzo La prima volta che si utilizza il frullatore, pulirne la base con un panno imbevuto di acqua calda e poi con un panno umido. Asciugare con un panno morbido. Lavare caraffa, coperchio e tappo dosatore con acqua calda e sapone (vedere la sezione “Manutenzione e pulizia”). Sciacquare i vari elementi e asciugarli. Collegare solo a una presa con messa a terra.
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE F 1 Rimuovere la caraffa dalla base del frullatore e riempirla con gli ingredienti. Per facilitare la rimozione della caraffa, tirare la leva di rilascio. Impugnare saldamente il manico e tirare verso di sé la caraffa per rimuoverla. 2 Introdurre gli ingredienti nella caraffa. Aggiungere prima i liquidi, quindi gli ingredienti morbidi e infine il ghiaccio o la frutta congelata.
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE Ruotare la manopola di selezione sul programma preimpostato desiderato oppure scegliere le velocità variabili (per ulteriori informazioni, consultare la sezione “Guida al funzionamento del frullatore”). 6 Premere il pulsante Start/Pausa. 7 Se necessario, è possibile utilizzare il tappo dosatore e l’imbuto rimovibili per aggiungere ulteriori ingredienti nella caraffa mentre è in funzione.
FUNZIONAMENTO DEL FRULLATORE S Guida al funzionamento del frullatore I quattro programmi preimpostati sono stati ideati pensando a ricette tradizionali di una determinata categoria. Tuttavia, non tutte le ricette sono uguali e può capitare che una determinata ricetta riesca meglio se viene preparata con un programma diverso da quello più ovvio. Ad esempio, alcuni milkshake preparati con frutta congelata si miscelano meglio con il programma Bevande ghiacciate/Smoothie.
SUGGERIMENTI UTILI Suggerimenti rapidi Miscelazione magnetica • La caraffa e la base del frullatore contengono magneti che possono attrarre altri oggetti. La caraffa, ad esempio, può attrarre gli utensili in metallo nelle vicinanze, se viene appoggiata sul piano di lavoro. • Se la caraffa non è inserita, anche la base del frullatore può attrarre oggetti in metallo. Il frullatore non funziona senza la caraffa e il coperchio.
SUGGERIMENTI UTILI M Istruzioni specifiche Per preparare gelatina aromatizzata: Versare nella caraffa acqua bollente e aggiungere la gelatina. Rimuovere il tappo dosatore centrale e mettere un canovaccio sul coperchio. Impostare il programma Velocità variabili e lavorare a bassa velocità finché la gelatina non è dissolta, per circa 10-30 secondi. Introdurre gli altri ingredienti. Per triturare frutta e verdura: Introdurre nella caraffa 475 ml di frutta o verdura pretagliata.
MANUTENZIONE E PULIZIA Pulizia del frullatore • Pulire il frullatore a fondo dopo l’uso. Assicurarsi di staccare la spina prima di pulirlo. • Per evitare di danneggiare il frullatore, non immergere in acqua la base o il cavo del frullatore. • Per evitare di graffiare il frullatore, non utilizzare pagliette o detergenti abrasivi. Per pulire la base e il cavo del frullatore: scollegare il frullatore prima della pulizia. Utilizzare un panno inumidito con acqua tiepida e asciugare con un panno morbido.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI R Segnali lampeggianti del frullatore IMPORTANTE: Il frullatore non potrà essere azionato ad alcuna velocità se prima non è stato premuto il pulsante Start/Pausa. Il LED lampeggia lentamente Il LED lampeggia rapidamente Il LED non lampeggia Modalità Pronto Se il LED lampeggia lentamente aumentando man mano di intensità e poi si spegne, il frullatore è pronto per essere utilizzato. Premere il pulsante Start/Pausa per avviare la miscelazione.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Il frullatore non funziona quando si spinge un tasto AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte, incendi o scosse elettriche.
GARANZIA E ASSISTENZA Garanzia del frullatore KitchenAid Durata della garanzia Europa, Medio Oriente e Africa: Per il modello 5KSB5080: Sette anni di copertura totale a partire dalla data d’acquisto. KitchenAid si fa carico del pagamento di KitchenAid non si fa carico del pagamento di Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un centro di assistenza autorizzato KitchenAid. A.
INSTRUCTIES VOOR DE BLENDER INHOUDSTAFEL VEILIGHEID VAN DE BLENDER Belangrijke voorzorgen..................................................................................... 70 Elektrische vereisten......................................................................................... 72 Afgedankte elektrische apparatuur.................................................................... 72 Paardenkracht motor........................................................................................
VEILIGHEID VAN DE BLENDER V Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
6. Gebruik nooit een blender met een beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker, na een defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde erkende dienst-na-verkoop/ after sales service. Daar kan het worden onderzocht, gerepareerd en elektrisch of mechanisch worden afgesteld. 7. Het apparaat niet buiten gebruiken. 8. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het werkblad hangen. 9.
VEILIGHEID VAN DE BLENDER V Elektrische vereisten WAARSCHUWING Voedingsspanning: 220-240 volt Frequentie: 50/60 hertz Vermogen: 1300 watt OPMERKING: Als de stekker niet in de contactdoos past, neem dan contact op met een gekwalificeerde elektricien. Wijzig de stekker in geen geval. Gebruik geen adapter. Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen verlengsnoer.
VEILIGHEID VAN DE BLENDER Paardenkracht motor De paardenkracht van de blendermotor werd gemeten met een dynamometer, een machine die geregeld door laboratoria gebruikt wordt om de mechanische kracht van motoren te meten. Het aangegeven maximale vermogen van 2.0 paardenkracht (pk) in de motor geeft het vermogen in pk van de motor zelf weer, en niet het vermogen van de blender in de mengbeker. Zoals bij alle blenders is het vermogen in de mengbeker niet gelijk aan het aantal pk in de motor zelf.
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN D Onderdelen en accessoires/toebehoren Verwijderbaar ingrediëntenbekertje met maatstreepjes Verwijderbare vultrechter Functieselectie draaiknop* BPA-vrije mengbeker met deksel Gegoten metalen basis Ontgrendelings hendel mengbeker Roestvrijstalen messen Magnetische aandrijving (niet afgebeeld) * Zie de rubriek "Overzicht blenderfuncties". 74 W10683173B_05_NL_v02.
DE BLENDER IN ELKAAR ZETTEN De blender voorbereiden voor gebruik WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken Vóór het eerste gebruik Veeg voordat u de blender de eerste keer gebruikt de basis van de blender af met een warme, vochtige doek. Veeg deze vervolgens schoon met een vochtige doek. Droog af met een zachte doek. Was de mengbeker, het deksel en het ingrediëntenbekertje in warm, schuimend water (zie "Onderhoud en reiniging"). Spoel de onderdelen af en droog ze met een doek.
BEDIENING VAN DE BLENDER B 1 Verwijder de mengbeker van de basis om hem te vullen. Trek aan de ontgrendelingshendel om de mengbeker gemakkelijker te verwijderen. Neem de handgreep stevig vast en trek de mengbeker naar u toe om hem van de basis te verwijderen. 2 Doe de ingrediënten in de mengbeker. Voeg eerst vloeibare ingrediënten toe, daarna zachte ingrediënten en als laatste ijs of bevroren vruchten.
5 Stel de draaiknop in op het gewenste vooraf ingestelde programma of op een regelbare snelheid (zie het "Overzicht blenderfuncties" voor meer informatie). 6 Druk op de start/pauze-knop. 7 U kunt desgewenst tijdens het blenden meer ingrediënten toevoegen met het verwijderbare ingrediëntenbekertje en de verwijderbare vultrechter. Op het ingrediëntenbekertje staan handige maatstreepjes om de extra ingrediënten precies af te meten. 8 Om te pulseren stelt u de draaiknop in op pulse.
BEDIENING VAN DE BLENDER Overzicht blenderfuncties De vier vooraf ingestelde receptprogramma's zijn elk ontwikkeld op basis van typische recepten binnen hun eigen categorie. Niet alle recepten zijn echter precies hetzelfde en soms zijn de resultaten daarom beter naar uw wens met een programma dat niet voor de hand ligt. Sommige milkshakes met bevroren vruchten kunt u bijvoorbeeld beter met het programma voor ijsdranken/smoothies mengen.
NUTTIGE TIPS Snelle tips Magnetisch mengen • Wees u ervan bewust dat er in de mengbeker en de basis van de blender magneten zitten die andere voorwerpen kunnen aantrekken. De mengbeker kan bijvoorbeeld ander metalen keukengerei aantrekken wanneer u hem op een aanrecht zet. • De basis van de blender kan ook metalen voorwerpen aantrekken wanneer de meng beker er niet in is geplaatst. De blender werkt echter niet als de mengbeker en het deksel niet op hun plek zitten.
NUTTIGE TIPS O Hoe pakt u dit aan? Gelatine met een smaak oplossen: Giet kokend water in de mengbeker en voeg gelatine toe. Haal het ingrediënten bekertje uit het midden van het deksel en leg er een theedoek overheen. Meng 10 à 30 seconden op een lage snelheid met de functie voor regelbare snelheden tot de gelatine is opgelost. Voeg de andere ingrediënten toe. Vruchten en groenten fijnhakken: Doe 475 ml stukjes fruit of groenten in de mengbeker.
ONDERHOUD EN REINIGING Reiniging van de blender • Reinig de blender grondig na elk gebruik. Zorg er altijd voor dat u de stekker uit het stopcontact trekt voor u het apparaat schoonmaakt. • Plaats de basis van de blender of het netsnoer niet in water om schade aan de blender te vermijden. • Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes om krassen op de blender te vermijden. Om de basis en het netsnoer te reinigen: Haal de stekker van de blender uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
PROBLEEMOPLOSSING P Betekenis van de knipperende lampjes BELANGRIJK: De blender werkt op geen enkele snelheid als u niet eerst op de start/ pauze-knop drukt. Ledlamp knippert langzaam Ledlamp knippert snel Ledlamp knippert niet Bedrijfsklare modus Als de ledlamp steeds sterker gaat branden en daarna uitgaat, is de blender klaar om te mengen. Druk op de start/pauze-knop om te mengen. Foutmodus Als de ledlamp snel knippert, is de blender niet klaar om te mengen.
PROBLEEMOPLOSSING Blender werkt niet wanneer een instelling is geselecteerd WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. • Als de ledlamp snel knippert met tussen pozen, kan het zijn dat de mengbeker niet goed op zijn plek zit of dat de blender op de slaapmodus is overgeschakeld.
GARANTIE EN SERVICE Garantie op de KitchenAid blender Duur van de garantie: Europa, het MiddenOosten en Afrika: Voor model 5KSB5080: Zeven jaar volledige garantie vanaf de datum van aankoop. Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt: Het vervangen van onderdelen en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaal- of constructie fouten. Deze herstellingen moeten uitgevoerd worden door een erkende dienst-naverkoop/after sales service van KitchenAid. A.
INSTRUCCIONES DE LA LICUADORA MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Medidas de seguridad importantes.................................................................... 86. Requisitos eléctricos.......................................................................................... 88 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos................................................. 88 Potencia del motor............................................................................................
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA 4. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no se utilice, antes de poner o retirar piezas y antes de limpiarlo. 5. Evite el contacto con las piezas móviles. 6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable o el enchufe dañado, ni después de un funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste eléctrico o mecánico. 7.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Requisitos eléctricos ADVERTENCIA Voltaje: 220-240 voltios Frecuencia: 50/60 hercios Potencia: 1300 vatios Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. No extraiga la clavija de conexión a tierra. No utilice un adaptador. NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma de corriente, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA LICUADORA Potencia del motor La potencia del motor (caballos) de la licuadora se ha medido con un dinamómetro, un dispositivo que los laboratorios usan para medir la potencia mecánica de los motores. La potencia máxima del motor de 2 de caballos refleja la potencia de salida del motor y no la de la licuadora en la jarra. Como ocurre con todas las licuadoras, la potencia de salida en la jarra no es la misma que la potencia del motor en sí.
COMPONENTES Y FUNCIONES M Componentes y accesorios Tapón para ingredientes extraíble con marcas de medición Embudo extraíble Dial de selección de función* Jarra sin Bisfenol A con tapa Base de metal troquelado Palanca de desbloqueo de la jarra Cuchillas de acero inoxidable Accionamiento magnético (no visible) * Consulte la sección “Guía de funciones de la licuadora”. 90 W10683173B_06_ES_v02.
MONTAJE DE LA LICUADORA ADVERTENCIA Antes de utilizarla por primera vez Peligro de descarga eléctrica Antes de utilizar la licuadora por primera vez, limpie la base con un paño tibio enjabonado y aclárela con un paño húmedo. Séquelo con un paño suave. Lave la jarra, la tapa y el tapón para ingredientes en agua tibia con jabón (consulte “Cuidado y limpieza”). Enjuague y seque los componentes. Español Preparación para usar la licuadora Enchúfela en una salida con toma de tierra.
FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA F 1 Retire la jarra de la base de la licuadora para llenarla con los ingredientes. Para ello, tire de la palanca de desbloqueo de la jarra. Agarre la empuñadura con firmeza y tire de la jarra hacia usted. 2 Introduzca los ingredientes en la jarra. Añada los líquidos primero, después los ingredientes blandos y por último el hielo o la fruta helada. No rebase la línea de llenado máximo de la jarra -sobre todo cuando utilice principalmente líquidos.
Español FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA 5 Coloque el dial del selector en el programa que desee o en Velocidades variables (para obtener más información consulte la “Guía de funciones de la licuadora”). 6 Pulse el botón de Inicio/Pausa. 7 Si lo necesita puede utilizar el tapón y el embudo extraíbles para añadir más ingredientes a la jarra mientras procesa. El tapón dispone de unos prácticos indicadores de medida para controlar con exactitud la cantidad de ingredientes que se añaden.
FUNCIONAMIENTO DE LA LICUADORA C Guía de funciones de la licuadora Cada uno de los cuatro programas de recetas predefinidos ha sido desarrollado basándose en recetas típicas de la categoría en cuestión. Sin embargo verá que no todas las recetas son iguales y que a veces una receta queda mejor con un programa que no es el más evidente. Por ejemplo, algunos batidos con fruta helada quedan mejor con el programa Bebidas heladas/batidos de frutas.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Uso de la licuadora • Detenga la licuadora antes de usar utensilios en la jarra. Utilice una espátula de caucho para mezclar los ingredientes, solo cuando la licuadora esté apagada. No use nunca ningún utensilio, ni siquiera espátulas, en la jarra mientras el motor está funcionando. • La licuadora admite también ingredientes calientes. Siempre que sea posible, enfríe los alimentos calientes antes de empezar a licuar.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Procedimiento para Disolver gelatina perfumada: Verter agua hirviendo en la jarra y añadir la gelatina. Retire el tapón central para ingredientes y coloque un trapo encima de la tapa. Utilice la función Velocidades variables y opere a baja velocidad hasta que se disuelva la gelatina, entre 10 y 30 segundos. Agregar otros ingredientes. Eliminar grumos de una salsa: Si la salsa tiene grumos, introdúzcala en la jarra.
CUIDADO Y LIMPIEZA Limpieza de la licuadora • Limpie a fondo la licuadora cada vez que la use. Asegúrese siempre de desenchufar la licuadora antes de limpiarla. • Para evitar daños en la licuadora, no sumerja la base ni el cable en agua. • Para evitar arañarla, no utilice limpiadores abrasivos ni estropajos metálicos. 1 Para limpiar la base y el cable de la licuadora: Desenchufe el aparato antes de limpiarlo. Utilice un paño tibio enjabonado, pase después uno mojado sin jabón y séquela con un paño suave.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S Explicación de los parpadeos de la licuadora IMPORTANTE: La licuadora no funcionará a menos que se haya presionado primero el botón de Inicio/Pausa. El indicador luminoso parpadea lentamente El indicador luminoso parpadea rápidamente El indicador luminoso no parpadea Modo Lista Si el indicador luminoso parpadea lentamente con una intensidad cada vez mayor y después se apaga, la licuadora está lista para empezar a procesar. Pulse el botón Inicio/Pausa para empezar a procesar.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. No extraiga la clavija de conexión a tierra. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador. El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar la muerte, un incendio o una descarga eléctrica. • Si el indicador luminoso parpadea rápido es posible que la jarra no esté bien colocada o que la licuadora haya entrado en modo de reposo y tenga que volver a activarla con “OFF/O”.
GARANTÍA Y SERVICIO Garantía de la licuadora de Kitchenaid Duración de la garantía: KitchenAid pagará por: Europa, Oriente Medio y África: Para el modelo 5KSB5080: Siete años de garantía completa a partir de la fecha de compra. Costes de las piezas de repuesto y del trabajo de reparación para corregir los defectos de materiales o mano de obra. Sólo un Servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparaciones. KitchenAid no pagará por: A.
INSTRUÇÕES DO LIQUIDIFICADOR ÍNDICE SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR Instruções de segurança importantes.............................................................. 102 Requisitos elétricos.......................................................................................... 104 Eliminação de equipamentos eléctricos........................................................... 104 Potência do motor em cavalos........................................................................
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR S A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
6. Não utilize o Liquidificador se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho estiver avariado ou se este tiver caído ou estiver danificado. Devolva o aparelho ao Centro de Assistência Autorizada mais próximo para controlo, reparação ou regulação mecânica ou eléctrica. 7. Não utilize o aparelho ao ar livre. 8. Não deixe o cabo eléctrico pendurado na beira da mesa ou da bancada. 9.
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR S Requisitos elétricos AVISO Tensão: 220-240 Volts Frequência: 50/60 Hertz Potência: 1300 Watts Perigo de choque elétrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Não retire o contacto de ligação à terra. NOTA: Se a ficha não encaixar na tomada, contacte um eletricista qualificado. Não efetue qualquer modificação à ficha. Não utilize um adaptador. Não utilize uma extensão.
SEGURANÇA DO LIQUIDIFICADOR Potência do motor em cavalos NOTA: Em conformidade com diretrizes dos fabricantes de dispositivos médicos, tal como acontece com outros produtos equipados com ímanes, é recomendado que pessoas portadoras de pacemakers/desfibrilhadores implantados exerçam cuidado ao utilizar o Liquidificador e mantenham o dispositivo mais de 30 cm do Liquidificador.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS M Peças e acessórios Tampo para ingredientes amovível com marcas de medida Funil amovível Botão de seleção de função* Jarro isento de bifenol A com tampa Base em metal fundido Alavanca de desencaixe do jarro Lâminas em aço inoxidável Transmissão magnética (não visível) * Consulte a secção “Guia de funções do Liquidificador”. 106 W10683173B_07_PT_v02.
MONTAR O LIQUIDIFICADOR Preparar o Liquidificador para utilização Perigo de choque elétrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Antes da primeira utilização Antes de utilizar o Liquidificador pela primeira vez, limpe a base com um pano humedecido em água tépida e, em seguida, passe um pano humedecido em água limpa. Seque com um pano macio. Lave o jarro, a tampa e o tampo para ingredientes em água tépida com detergente líquido para a loiça (consulte a secção “Manutenção e Limpeza”).
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR F 1 Para encher o jarro com ingredientes, remova-o da base do Liquidificador. Puxe a alavanca de desencaixe do jarro para facilitar a sua remoção. Para remover o jarro, segure a pega firmemente e puxe o jarro na sua direção. 2 Coloque os ingredientes no jarro. Comece por adicionar líquidos, seguidos de alimentos moles e, finalmente, gelo ou frutos congelados.
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR Rode o botão para selecionar o programa predefinido desejado ou o Velocidade Variável (para mais informações, consulte o “Guia de funções do Liquidificador”). 6 Prima o botão Iniciar/Interromper. 7 Se necessário, poderá utilizar o tampo para ingredientes amovível e o funil amovível para adicionar ingredientes ao jarro durante o seu funcionamento. O tampo contém indicadores de medida, permitindo adicionar medidas exatas de ingredientes.
FUNCIONAMENTO DO LIQUIDIFICADOR S Guia de funções do Liquidificador Os 4 programas de receita predefinidos foram concebidos com base em receitas típicas de cada categoria individual. No entanto, lembre-se de que cada receita é diferente; por vezes, poderá obter os resultados desejados com um programa diferente do Liquidificador. Por exemplo, alguns batidos de leite com frutos congelados são melhor processados no programa para Bebidas Geladas/Batidos de Fruta.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS Sugestões Processamento magnético • Esteja ciente de que o jarro e a base do Liquidificador contêm ímanes que podem atrair outros itens. Por exemplo, o jarro poderá atrair utensílios metálicos adjacentes colocados na bancada. • Se o jarro não estiver na base do Liquidificador, esta poderá também atrair itens metálicos. No entanto, o Liquidificador não funciona se o jarro e a tampa não estiverem colocados no aparelho.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS M Sugestões de utilização para obter os melhores resultados Dissolver gelatina aromatizada: Deite água a ferver no jarro e adicione gelatina. Remova o tampo para ingredientes e coloque uma toalha sob a tampa. Utilize a definição de Velocidades Variáveis e processe a uma velocidade baixa até a gelatina dissolver completamente (cerca de 10 a 30 segundos). Junte outros ingredientes. Picar frutas e legumes: Coloque 475 ml de pedaços de fruta ou legumes no jarro.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA Limpar o Liquidificador Português • Limpe o Liquidificador cuidadosamente após cada utilização. Antes de iniciar o processo de limpeza, certifique-se de que o Liquidificados está desligado da tomada. • Para evitar danificar o Liquidificador, não deve mergulhar a base ou o cabo de alimentação em água. • Para evitar riscos no Liquidificador, não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS R Compreender os códigos luminosos do Liquidificador IMPORTANTE: O Liquidificador não irá funcionar a qualquer velocidade a menos que o botão Iniciar/Interromper seja premido. O Indicador LED está a piscar lentamente O indicador LED está a piscar rapidamente O indicador LED não está a piscar Modo preparado Se o indicador LED se acender e aumentar de intensidade gradualmente antes de se desligar, o Liquidificador está pronto a ser utilizado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS AVISO Perigo de choque elétrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Não retire o contacto de ligação à terra. Não utilize um adaptador. Não utilize uma extensão. A não observação destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque elétrico. • Se o indicador LED estiver a piscar rapidamente, o jarro poderá não estar corretamente encaixado ou o Liquidificador poderá ter ativado o “modo de suspensão” e necessitar de ser reinicializado em “OFF/O”.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA Garantia do Liquidificador KitchenAid Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará: Europa, Médio Oriente e África: Para o Modelo 5KSB5080: Sete anos de garantia total a partir da data de aquisição. As peças de substituição e os custos de mão-de-obra relacionados com a reparação de defeitos de materiais ou fabrico. A assistência tem de ser fornecida por um Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid. A.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΠΊΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΈΝΩΝ ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας.......................................................................................... 118 Ηλεκτρικές απαιτήσεις...................................................................................................... 120 Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού....................................... 120 Ισχύς μοτέρ σε ίππους....................................................................................
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Α Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
6. Μη χρησιμοποιείτε το Μπλέντερ με κατεστραμμένο καλώδιο ή φις ή όταν η συσκευή παρουσιάζει δυσλειτουργίες ή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Service για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση. 7. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. 8. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου. 9.
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Α Ηλεκτρικές απαιτήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Τάση: 220-240 Volt Συχνότητα: 50/60 Hertz Ισχύς σε watt: 1300 Watt Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το φις δεν ταιριάζει στην πρίζα, επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση του φις. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μη χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
ΑΣΦΆΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Ισχύς μοτέρ σε ίππους Η μέτρηση της ισχύος του μοτέρ του Μπλέντερ έγινε με τη χρήση ενός δυναμομέτρου, μιας συσκευής που χρησιμοποιείται συχνά στα εργαστήρια για τη μέτρηση της μηχανικής ισχύος των κινητήρων. Η αναφορά μας στο μοτέρ με μέγιστη ισχύ 2,0 ίππους (HP) αντικατοπτρίζει την ισχύ εξόδου του ίδιου του μοτέρ, και όχι την ισχύ εξόδου του Μπλέντερ μέσα στην κανάτα. Όπως ισχύει για όλα τα Μπλέντερ, η ισχύς εξόδου μέσα στην κανάτα δεν είναι η ίδια με την ισχύ του ίδιου του μοτέρ.
ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Σ Μέρη και εξαρτήματα Αποσπώμενο πώμα μεζούρα με ενδείξεις μέτρησης Αποσπώμενη χοάνη Διακόπτης επιλογής λειτουργίας* Κανάτα χωρίς BPA, με καπάκι Χυτοπρεσαριστή μεταλλική βάση Μοχλός αποδέσμευσης κανάτας Λεπίδες από ανοξείδωτο ατσάλι Μαγνητικός μηχανισμός κίνησης (μη ορατός) * Ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός λειτουργίας Μπλέντερ». 122 W10683173B_08_GR_v02.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Προετοιμασία του Μπλέντερ για Χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Πριν Από την Πρώτη Χρήση Πριν τη πρώτη χρήση του Μπλέντερ, σκουπίστε τη βάση του με ένα ζεστό υγρό πανί και, στη συνέχεια, καθαρίστε με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε με ένα απαλό πανί. Πλύντε την κανάτα, το καπάκι, και το πώμα μεζούρα με ζεστό σαπουνόνερο (ανατρέξτε στην ενότητα «Φροντίδα και καθαρισμός»). Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα και σκουπίστε τα για να τα στεγνώσετε. Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Λ 1 Για να βάλετε τα υλικά στην κανάτα αφαιρέστε την από τη βάση του Μπλέντερ. Για να την αφαιρέσετε τραβήξτε τον μοχλό αποδέσμευσης. Πιάστε σταθερά τη χειρολαβή και τραβήξτε την κανάτα προς το μέρος σας. 2 Βάλτε τα υλικά στην κανάτα. Προσθέστε πρώτα τα υγρά, έπειτα τα μαλακά τρόφιμα και, τέλος, τον πάγο ή τα παγωμένα φρούτα. Μη γεμίζετε την κανάτα πάνω από τη γραμμή μέγιστης πλήρωσης - κυρίως όταν βάζετε υγρά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Γυρίστε το κουμπί επιλογής στο πρόγραμμα που επιθυμείτε ή στην επιλογή μεταβλητών ταχυτήτων (για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στον «Οδηγό λειτουργίας Μπλέντερ»). 6 Πατήστε το πλήκτρο Start/Pause. 7 Εάν χρειαστεί να προσθέσετε επιπλέον υλικά στην κανάτα κατά την ανάμιξη, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αποσπώμενο πώμα μεζούρα και την αποσπώμενη χοάνη. Το πώμα διαθέτει χρήσιμους δείκτες μέτρησης για ακριβείς μετρήσεις των υλικών που προσθέτετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΜΠΛΈΝΤΕΡ Οδηγός λειτουργίας Μπλέντερ Τα τέσσερα ρυθμισμένα προγράμματα συνταγών αναπτύχθηκαν βάσει των συνηθισμένων συνταγών αυτής της κατηγορίας. Ωστόσο, δεν είναι όλες οι συνταγές ίδιες και, όπως θα διαπιστώσετε, μερικές φορές ένα μη προφανές πρόγραμμα προσφέρει την κατάλληλη ανάμιξη για το αποτέλεσμα που επιθυμείτε. Για παράδειγμα, ορισμένα μιλκ-σέικ με παγωμένα φρούτα αναμιγνύονται καλύτερα με το πρόγραμμα Παγωμένα ποτά/σμούθι.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Γρήγορες Συμβουλές Μαγνητική ανάμιξη • Έχετε υπόψη σας ότι τόσο η κανάτα όσο και η βάση του Μπλέντερ περιέχουν μαγνήτες που μπορεί να προσελκύσουν άλλα αντικείμενα. Για παράδειγμα, η κανάτα μπορεί να προσελκύσει κοντινά μεταλλικά σκεύη επάνω στον πάγκο της κουζίνας. • Και η βάση του Μπλέντερ μπορεί να προσελκύσει μεταλλικά αντικείμενα, όταν η κανάτα δεν είναι στη θέση της.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Φ Πώς να... Διαλύσετε αρωματισμένη ζελατίνη: Ρίξτε βραστό νερό στην κανάτα, προσθέστε τη ζελατίνη. Αφαιρέστε το κεντρικό πώμα μεζούρα και τοποθετήστε μία πετσέτα πάνω στο καπάκι. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση μεταβλητών ταχυτήτων και αναμίξτε με χαμηλή ταχύτητα, περίπου 10 με 30 δευτερόλεπτα, μέχρι η ζελατίνη να διαλυθεί. Προσθέστε τα υπόλοιπα υλικά. Κόψετε φρούτα και λαχανικά: Βάλτε 475 ml χοντροκομμένων φρούτων ή λαχανικών στην κανάτα.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Καθαρισμός του Μπλέντερ 1 Για να καθαρίσετε τη βάση του Μπλέντερ και το καλώδιο: Αποσυνδέστε το Μπλέντερ από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. Καθαρίστε πρώτα με ένα πανί βουτηγμένο σε χλιαρό νερο, έπειτα σκουπίστε με ένα υγρό πανί και στεγνώστε με ένα μαλακό πανί. Καθαρίζετε το εσωτερικό της οπής τροφοδοσίας κάθε φορά. 3 Για να καθαρίσετε την κανάτα, το καπάκι, το πώμα μεζούρα και τη χοάνη: Πλύντε όλα τα εξαρτήματα στην πάνω ή στην κάτω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Ε Κατανόηση των κωδικών αναβοσβησίματος του Μπλέντερ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να λειτουργήσει το Μπλέντερ σε οποιαδήποτε ταχύτητα πρέπει πρώτα πατήσετε το κουμπί Start/Pause. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει αργά Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα Η ενδεικτική λυχνία δεν αναβησβήνει Λειτουργία ετοιμότητας Εάν η ενδεικτική λυχνία ανάβει με αυξανόμενη ένταση και μετά σβήσει, το Μπλέντερ είναι έτοιμο για λειτουργία. Πατήστε το κουμπί Start/Pause για να ξεκινήσετε την ανάμιξη.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. • Εάν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει γρήγορα, η κανάτα μπορεί να μην είναι ακριβώς στη θέση της ή μπορεί το Μπλέντερ να έχει μεταβεί σε λειτουργία αδράνειας και να πρέπει να γυρίσετε τον διακόπτη στο «OFF/O».
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE Εγγύηση για το Μπλέντερ της KitchenAid Χρονική διάρκεια εγγύησης: Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για: Ευρώπη, Μέση Ανατολή και Αφρική: Για το μοντέλο 5KSB5080: Επτά χρόνια πλήρους εγγύησης από την ημερομηνία αγοράς. Την αντικατάσταση ανταλλακτικών και την εργασία επισκευής για επιδιόρθωση ελαττωμάτων στο υλικό ή τη συναρμολόγηση. Το service πρέπει να παρέχεται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υπηρεσιών της KitchenAid. A.
BRUKSANVISNING FÖR BLENDER INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Viktiga säkerhetsföreskrifter............................................................................ 134 Krav på elektrisk utrustning............................................................................. 136 Avfallshantering av elektrisk utrustning........................................................... 136 Motorns hästkrafter......................................................................................
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER S Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
servicecenter för undersökning, reparation eller elektrisk eller mekanisk justering. 7. Använd inte apparaten utomhus. 8. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller liknande. 9. Håll händer och redskap utanför behållaren under mixningen för att minska risken för allvarliga personskador eller skador på blendern. En slickepott eller liknande redskap kan användas, men endast när maskinen inte är igång. 10. Knivbladen är vassa.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER S Krav på elektrisk utrustning VARNING Spänning: 220-240 Volt Frekvens: 50/60 Hertz Motoreffekt: 1300 Watt OBS! Om stickkontakten inte passar i vägguttaget ska du kontakta en behörig elektriker. Modifiera inte själv stickkontakten på något sätt. Använd inte en adapter. Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte förlängningssladd.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BLENDER Motorns hästkrafter Blendermotorns hästkrafter har mätts med hjälp av en dynamometer, en maskin man i laboratorier använder sig rutinmässigt av för att mäta den mekaniska kraften i en motor. Vår motorreferens på 2,0 topphästkrafter avspeglar själva motorns hästkraftseffekt och inte blenderns hästkraftseffekt i kannan. Som hos alla blendermaskiner är krafteffekten i kannan inte densamma som själva motorns hästkrafter.
DELAR OCH FUNKTIONER M Delar och tillbehör Borttagbart ingredienslock med mätmarkeringar Löstagbar tratt Funktionsvalsratt* BPA-fri kanna med lock Gjuten metallbas K Frigöringsspak för kannan Knivar av rostfritt stål Magnetisk drivenhet (inte synlig) * Se avsnittet ”Blenderns funktioner”. 138 W10683173B_09_SV_v03.
MONTERA IHOP BLENDERN Förbereda blendern för användning VARNING Risk för elektriska stötar Före första användning Innan du använder blendern för första gången ska motordelen torkas av med en varm fuktig trasa och sedan torkas ren med en fuktig trasa. Torka med en mjuk trasa. Diska kannan, locket och ingredienslocket i varmt vatten med diskmedel (se avsnittet ”Skötsel och rengöring”). Skölj av delarna och torka dem. Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter.
KÖRA BLENDERN K 1 Ta bort kannan från blenderbasen för att fylla den med ingredienser. Dra i kannans frigöringsspak för att ta bort kannan. Håll hårt i handtaget och dra kannan rakt mot dig för att ta bort den. 2 Lägg ingredienserna i kannan. Häll i vätskor först, följt av mjuka ingredienser och sist is eller fryst frukt. Fyll inte kannan över maxlinjen, särskilt inte när du främst använder vätskor. Sätt på locket på kannans pip först och tryck sedan ned lockets sida nära handtaget.
KÖRA BLENDERN Vrid ratten till det önskade förinställda programmet eller till alternativet Variabla hastigheter (se ”Blenderns funktioner” för mer information). 6 Tryck på start-/pausknappen. 7 Om det behövs kan du använda det avtagbara ingredienslocket och den avtagbara tratten för att lägga i fler ingredienser i kannan under tiden som du mixar. Locket har praktiska mätindikatorer för exakt uppmätning av ilagda ingredienser.
KÖRA BLENDERN Blenderns funktioner De fyra förinställda receptprogrammen har utvecklats baserat på typiska recept i respektive kategori. Du kommer dock att upptäcka att inte alla recept är exakt likadana, och ibland kan ett särskilt recept blandas bättre på ett program som inte är helt uppenbart. Exempelvis mixas en del milkshakes med fryst frukt bättre på programmet för isdrycker/ smoothies. Det kan också hända att du föredrar den finare konsistens som juiceprogrammet ger när du gör smoothies.
TIPS FÖR BRA RESULTAT Snabbtips Magnetisk mixning • Observera att kannan och blenderbasen innehåller magneter som kan dra till sig andra föremål. Exempelvis kan kannan dra åt sig närliggande metallredskap när den står på en köksbänk. • Metallföremål kan dras till blenderbasen även om kannan inte sitter på plats. Blendern fungerar dock inte om inte kannan och locket sitter på plats. • Kontrollera att kannan undersida är fri från magnetiskt skräp före varje användning.
TIPS FÖR BRA RESULTAT S Hur... Upplösa smaksatt gelatin: Häll kokande vatten i kannan och tillsätt gelatin. Ta bort ingredienslocket i mitten och placera en handduk över locket. Använd inställningen Variabla hastigheter och mixa vid en låg hastighet tills gelatinet har lösts upp, cirka 10–30 sekunder. Tillsätt sedan övriga ingredienser. Röra ut klumpar i sås: Om du får klumpar i såser kan du hälla såsen i kannan. Sätt på locket och mixa med milkshakeinställningen tills blandningen är slät.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING Rengöra blendern • Rengör blendern noga efter varje användning. Se alltid till att dra ut kontakten till maskinen före rengöring. • Undvik att skada blendern genom att inte lägga blenderns bas eller sladd i vatten. • Undvik att repa blendern genom att inte använda slipande rengöringsmedel eller skursvampar. 1 Rengöra blenderns bas och sladd: Dra ut kontakten till blendern innan den rengörs.
FELSÖKNING F Förklaring av blenderns blinkande koder VIKTIGT: Blendern fungerar inte på någon hastighet om du inte först trycker på start-/pausknappen. Lysdioden blinkar långsamt Lysdioden blinkar snabbt Lysdioden blinkar inte Redoläge Om lysdioden lyser långsamt med ökad intensitet och sedan slocknar är blendern redo att börja mixa. Tryck på start-/pausknappen för att börja mixa. Felläge Blendern är inte redo för användning om lysdioden blinkar snabbt på/av.
FELSÖKNING Blendern fungerar inte när du trycker på en knapp VARNING Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter. Använd inte förlängningssladd. Om inte dessa anvisningar följs kan detta ge upphov till dödsfall, brand eller elektriska stötar. • Om lysdioden blinkar snabbt på/av kanske kannan inte sitter helt på plats eller så har blendern gått in i viloläge och måste återställas till ”OFF/O”. Följ anvisningarna under Felläge ovan.
GARANTI OCH SERVICE KitchenAids garanti för blender Garantins giltighetstid: Europa, Mellanöstern och Afrika: För modell 5KSB5080: Sju års fullständig garanti räknat från inköpsdatum. KitchenAid kommer att betala för: KitchenAid betalar inte för: Reservdelar och arbets kostnader för reparation av fel i material eller utförande. All service måste utföras av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. A. Reparationer om blendern används för andra ändamål än normal matberedning. B.
INSTRUKSJONER FOR BLENDEREN INNHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHET Viktige forholdsregler...................................................................................... 150 Krav til strømforsyning.................................................................................... 152 Kassering av elektrisk utstyr............................................................................ 152 Motorens hestekrefter....................................................................................
SIKKERHET S Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
SIKKERHET 7. Må ikke brukes utendørs. 8. Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller benk. 9. Ha ikke fingre og kjøkkenredskap nede i blenderen når den er i gang, da dette kan forårsake alvorlig personskade og/eller føre til at blenderen ødelegges. Det kan brukes en skrape, men kun når blenderen ikke er i gang. 10. Kniven er skarp. Vær forsiktig når du håndterer skarpe kniver, tømmer beholderen og under rengjøring. 11.
SIKKERHET S Krav til strømforsyning ADVARSEL Spenning: 220-240 volt Frekvens: 50/60 hertz Wattforbruk: 1300 watt MERK: Hvis støpselet ikke passer i stik kontakten, må du ta kontakt med en faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen måte forandres. Ikke bruk dobbeltkontakt. Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk skjøteledning.
SIKKERHET Motorens hestekrefter Hestekreftene til blendermotoren ble målt med et dynamometer, et apparat som laboratorier bruker regelmessig for å måle den mekaniske kraften til motorer. Referansen til motorens toppnivå på 2,0 hestekrefter (HK) gjenspeiler hestekreftene til selve motoren, og er ikke hestekreftene som oppnås i blenderbeholderen. Som med enhver blender, er utgangseffekten i beholderen ikke det samme som hestekreftene til selve motoren. Denne motoren produserer maks.
DELER OG FUNKSJONER M Deler og tilleggsutstyr Avtakbart ingrediensbeger med målestreker Avtakbar trakt Bryter for funksjonsvalg* Beholder med lokk, uten BPA Trykkstøpt metall konstruksjon Utløserspak for beholder Kniver av rustfritt stål Magnetisk drivverk (ikke synlig) * Se avsnittet Veiledning til blenderfunksjoner. 154 W10683173B_10_NO_v02.
MONTERE BLENDEREN Klargjøre blenderen til bruk ADVARSEL Før førstegangsbruk Før du bruker blenderen for første gang, tørk av motordelen med en varm, fuktig klut. Tørk deretter av med en fuktig klut. Tørk med en myk klut. Vask beholderen, lokket og ingrediensbegeret i varmt såpevann (se delen Vedlikehold og rengjøring). Skyll av delene og tørk med en myk klut. Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning.
BETJENING B 1 Ta beholderen av motordelen for å fylle den med ingredienser. Trekk i utløserspaken for beholderen for å ta den av. Ta godt tak i håndtaket og trekk beholderen rett mot deg for å fjerne den. 2 Ha ingrediensene i beholderen. Tilsett væsker først, deretter myke matvarer, og is eller frossen frukt til slutt. Pass på så du ikke overgår beholderens maksimumsstrek for påfylling – spesielt når du hovedsakelig bruker væsker.
5 Vri valgbryteren til ønsket forhåndsinnstilt program eller hastighetsvalg (se Veiledning til blenderfunksjoner for mer informasjon). 6 Trykk på Start/Pause-knappen. 7 Du kan bruke det avtakbare ingrediens begeret og den avtakbare trakten for å tilsette flere ingredienser i beholderen under miksingen, hvis nødvendig. Begeret har praktiske målelinjer for nøyaktig måling av ekstra ingredienser.
BETJENING T Veiledning til blenderfunksjoner De fire forhåndsinnstilte oppskriftsprogrammene er alle utviklet basert på typiske oppskrifter i den kategorien. Men ikke alle oppskrifter er like, og noen ganger kan en spesifikk oppskrift mikses bedre på et program som ikke er innlysende. Enkelte milkshaker med frossen frukt mikses for eksempel bedre på programmet for kalde drikker / smudier. Når du lager smudier, kan det også hende at du foretrekker den finere konsistensen som juiceprogrammet gir.
TIPS FOR GODE RESULTATER Hurtig-tips Magnetisk miksing • Vær oppmerksom på at beholderen og motordelen inneholder magneter som kan tiltrekke seg andre elementer. Beholderen kan for eksempel tiltrekke seg metallredskaper i nærheten når den settes på en kjøkkenbenk. • Metallgjenstander kan også bli trukket til blenderens motordel hvis beholderen ikke sitter på plass. Blenderen fungerer imidlertid ikke uten at beholderen og lokket sitter på plass.
TIPS FOR GODE RESULTATER V Hvordan... Oppløse smakstilsatt gelatin: Hell kokende vann i beholderen, ha i gelatin. Fjern ingrediensbegeret i midten og legg et håndkle over lokket. Bruk innstillingen for ulike hastigheter og miks på lav hastighet til gelatinen er oppløst, i rundt 10 til 30 sekunder. Ha i de andre ingrediensene. Hakk frukt og grønnsaker: Ha 475 ml frukt- eller grønnsakbiter i beholderen.
VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Rengjøre blenderen • Rengjør blenderen grundig etter bruk. Pass på å trekke ut støpselet før rengjøring. • Blenderens motordel eller ledning må ikke dyppes i vann, da dette kan skade blenderen. • Ikke bruk slipemidler eller skuresvamper, da dette kan skrape opp blenderen. 1 Slik rengjør du blenderens motordel og ledning: Trekk ut blenderens støpsel før rengjøring. Tørk av med en varm, fuktig klut, rengjør med en fuktig klut og tørk med en myk klut.
FEILSØKING F Forstå blenderens blinkende koder VIKTIG: Blenderen fungerer ikke i noen hastighet med mindre du trykker på Start/Pauseknappen først. LED-indikatoren blinker langsomt LED-indikatoren blinker hurtig LED-indikatoren blinker ikke Klar-modus Når lyset på LED-indikatoren blir langsomt sterkere og deretter slår seg av, vil blenderen være klar for bruk. Trykk på Start/Pause-knappen for å begynne å mikse. Feilmodus Hvis LED-indikatoren blinker hurtig på og av, er ikke blenderen klar for miksing.
FEILSØKING Blenderen virker ikke når det velges en innstilling ADVARSEL Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning. Hvis dette ikke gjøres kan det føre til død, brann eller elektrisk støt. • Hvis LED-indikatoren blinker hurtig av og på, kan det hende at beholderen ikke sitter ordentlig på plass, eller blenderen kan ha gått i dvalemodus og må tilbakestilles til OFF/O. Følg instruksjonene ovenfor under Feilmodus.
GARANTI OG SERVICE Garanti for blenderen Kitchenaid Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: Europa, Midtøsten og Afrika: For modell 5KSB5080: Sju års full garanti fra kjøpsdato. Reservedeler og reparasjons arbeidskostnader for å korrigere defekter i materialer eller utførelse. Servicen må utføres av et serviceverksted som er autorisert av KitchenAid. KitchenAid betaler ikke for: A. Reparasjoner når blenderen blir brukt til annet enn vanlig matlaging. B.
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖOHJEET TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Tärkeät turvatoimenpiteet.............................................................................. 166 Sähkövaatimukset............................................................................................ 168 Sähkölaitteiden hävittäminen........................................................................... 168 Moottorin teho hevosvoimina.........................................................................
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS T Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
6. Älä käytä tehosekoitinta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen tarkastettavaksi, korjattavaksi tai sähkö- ja mekaanisten toimintojen säätöä varten. 7. Älä käytä laitetta ulkotiloissa. 8. Tarkista, ettei liitosjohto roiku pöydän tai työtason reunan yli. 9. Henkilövahinkojen ja laitevaurioiden välttämiseksi, älä aseta kättä tai käyttöosia tehosekoittimeen kun laite on käynnissä.
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS T Sähkövaatimukset VAROITUS Jännite: 220 - 240 Voltin Taajuus: 50/60 Hertziä Teho: 1300 Wattia HUOM.: Ellei pistoke sovi pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen. Älä käytä muuntajaa. Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä jatkojohtoa. Jos sähköjohto on liian lyhyt, pyydä pätevää sähköasentajaa tai huoltomiestä asentamaan pistorasia laitteen lähelle.
TEHOSEKOITTIMEN TURVALLISUUS Moottorin teho hevosvoimina Suomi Tehosekoittimen moottorin teho hevosvoimina on määritetty laboratorio-olosuhteissa dynamometrilla, jolla mitataan moottoreiden mekaanista voimaa. Moottorin huipputeho on 2,0 hevosvoimaa. Tällä viitataan itse moottorin tehoon eikä tehosekoittimen tehoon kannussa. Minkään tehosekoittimen teho kannussa ei vastaa sen moottorin tehoa.
OSAT JA OMINAISUUDET T Osat ja lisävarusteet Irrotettava täyttöaukon kupu, jossa on mitta‑asteikko Irrotettava suppilo Toiminnon valintakytkin* Kannu ja kansi, jotka eivät sisällä BPA:ta Painevalettu metallirunko Ruostumattomasta teräksestä valmistetut terät Kannun vapautusvipu Magneettinen käyttölaite (ei näkyvissä) * Katso kohta Tehosekoittimen toiminnot. 170 W10683173B_11_FI_v02.
TEHOSEKOITTIMEN KOKOAMINEN Tehosekoittimen käyttöönoton valmistelu Sähköiskun vaara Ennen ensimmäistä käyttökertaa Ennen ensimmäistä käyttökertaa pyyhi tehosekoittimen runko-osa liinalla, joka on kostutettu lämpimällä vedellä. Pyyhi vielä uudelleen kostutetulla liinalla. Kuivaa lopuksi pehmeällä liinalla. Pese kannu, kansi ja täyttöaukon kupu lämpimässä saippuavedessä (ks. Hoito ja puhdistus). Huuhtele osat ja pyyhi ne kuiviksi. Suomi VAROITUS Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ T 1 Kannu irrotetaan tehosekoittimen runko-osasta aineksien lisäämistä varten. Voit irrottaa kannun helposti vetämällä kannun vapautusvivusta. Pidä tukevasti kahvasta ja vedä kannu irti suoraan itseäsi kohti. 2 Laita ainekset kannuun. Lisää ensin nesteet, sitten pehmeät ainekset ja lopuksi jää tai pakastehedelmät. Kun täytät kannua, älä ylitä maksimitasoa osoittavaa linjaa – varsinkaan käyttäessäsi lähinnä nesteitä.
Suomi TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ 5 Valitse haluamasi esiasetettu ohjelma tai nopeusasetus kiertämällä valintakytkintä. (Katso lisätietoja kohdasta Tehosekoittimen toiminnot.) 6 Paina Käynnistys/Tauko-painiketta. 7 Irrotettavan täyttöaukon kuvun ja suppilon avulla voit tarvittaessa lisätä kannuun muita aineksia tehosekoittimen käytön aikana. Kuvussa on kätevä mittaasteikko, jonka avulla voit lisätä halutun määrän tarkasti.
TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ H Tehosekoittimen toiminnot Neljä esiasetettua reseptiohjelmaa on kehitetty niitä vastaavien tyypillisten reseptien pohjalta. Kaikki reseptit eivät kuitenkaan ole samanlaisia, ja joissakin tapauksissa tietyn ruoan valmistukseen saattaa sopia ohjelma, jonka käyttö ei heti tulisi mieleen. Esimerkiksi joidenkin pakastehedelmiä sisältävien pirtelöiden valmistukseen kannattaa käyttää jääkylmille juomille ja smoothieille tarkoitettua ohjelmaa.
HYÖDYLLISIÄ VIHJEITÄ Tehosekoittimen käyttäminen • Pysäytä tehosekoitin ennen kuin asetat työvälineitä kannuun. Käytä kumilastaa aineosien sekoittamiseen vain silloin, kun tehosekoitin on sammuksissa. Älä koskaan laita mitään välinettä kannuun moottorin käydessä, lastat mukaan lukien. • Voit käyttää tehosekoittimessa kuumia aineksia. Mikäli mahdollista, anna kuumien ruokien jäähtyä ennen sekoittamista.
HYÖDYLLISIÄ VIHJEITÄ H Vihjeitä... Maustetun liivatteen liuottaminen: Kaada kiehuva vesi kannuun ja lisää liivate. Irrota täyttöaukon kupu ja aseta kannen päälle pyyhe. Käytä nopeuden säätöä ja sekoita hitaalla nopeudella, kunnes liivate on liuennut. Tähän kuluu noin 10–30 sekuntia. Lisää muut ainesosat. Hedelmien ja vihannesten pilkkominen: Lisää 4,75 dl hedelmiä tai vihanneksia paloina kannuun.
HOITO JA PUHDISTUS • Puhdista tehosekoitin perusteellisesti jokaisen käyttökerran jälkeen. Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistusta. • Tehosekoittimen runko-osaa tai virtajohtoa ei saa upottaa veteen, sillä se voi vahingoittaa laitetta. • Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai -välineitä, sillä ne naarmuttavat tehosekoitinta. 1 Tehosekoittimen runko-osan ja virtajohdon puhdistaminen: Irrota tehosekoitin pistorasiasta ennen puhdistusta.
VIANETSINTÄ V Tehosekoittimen merkkivalot TÄRKEÄÄ: Tehosekoitin ei toimi, ennen kuin Käynnistys/Tauko-painiketta painetaan. LED-merkkivalo vilkkuu hitaasti LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti LED-merkkivalo ei vilku Valmis-tila Jos LED-merkkivalo muuttuu himmeästä kirkkaaksi ja sitten sammuu, tehosekoitin on käyttövalmis. Käynnistä tehosekoitin painamalla Käynnistys/Tauko-painiketta. Virhetila Jos LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti, tehosekoitin ei ole käyttövalmis.
VIANETSINTÄ VAROITUS Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä sovitinta. Älä käytä jatkojohtoa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa kuolemaan, tulipaloon tai sähköiskuun. • Jos LED-merkkivalo vilkkuu nopeasti, kannu ei ole kokonaan paikallaan tai tehosekoitin on lepotilassa, jolloin toiminnonvalintakytkin täytyy ensin kääntää O-asentoon (pois päältä). Noudata yllä kohdassa Virhetila esitettyjä ohjeita.
TAKUU JA HUOLTO KitchenAid-tehosekoittimen takuu Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa: Eurooppa, Lähi-itä ja Afrikka: Malli 5KSB5080: Seitsemän vuoden täydellinen takuu ostopäivästä lukien. Varaosat ja korjauskulut laitteen materiaaliin ja sen valmistukseen liittyvissä vioissa. Huoltotyöt tulee teettää valtuutetussa KitchenAid-huoltoliikkeessä. A. Korjausta, joka on aiheutunut tehosekoittimen käyttämisestä muuhun toimintaan kuin ruoanlaittoon normaalissa kotitalouskäytössä. B.
VEJLEDNING TIL BLENDER INDHOLD SIKKER BRUG AF BLENDEREN Vigtige sikkerhedsanvisninger.......................................................................... 182 Elektriske krav................................................................................................. 184 Bortskaffelse af elektriske apparater............................................................... 184 Motor, HK.......................................................................................................
SIKKER BRUG AF BLENDEREN S Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
6. Anvend ikke blenderen, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt, har været tabt eller på nogen måde er beskadiget. Indlever i givet fald apparatet på et autoriseret KitchenAid servicecenter til eftersyn, reparation eller justering af de elektriske eller mekaniske komponenter. 7. Må ikke bruges udendørs. 8. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet. 9.
SIKKER BRUG AF BLENDEREN S Elektriske krav ADVARSEL Spænding: 220-240 Volt Frekvens: 50/60 Hertz Wattforbrug: 1300 Watt BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stikkontakten, skal en kvalificeret elektriker kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket på nogen måde Brug ikke en adapter. Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke forlængerledning.
SIKKER BRUG AF BLENDEREN Motor, HK Blendermotorens HK (hestekræfter) blev målt med et dynamometer, en maskine, som bruges i laboratorier til at måle en motors mekaniske kraft. Vores topydelse på 2,0 HK (hestekræfter) for motoren reflekterer selve motorens HK-ydelse og ikke blenderens HK-ydelse i blender kanden. Som med enhver blender er kandens udgangseffekt ikke det samme som for selve motorens HK.
DELE OG FUNKTIONER S Dele og tilbehør Aftageligt målebæger med måleafmærkninger Aftagelig tragt Skive til funktionsvalg* BPA-fri kande med låg Formstøbt metalbase Håndtag til frakobling af kande Knive af rustfrit stål Magnetisk drev (ikke synligt) * Se afsnittet "Vejledning til blenderfunktioner". 186 W10683173B_12_DA_v02.
SAMLING AF BLENDEREN Klargøring af blenderen til brug ADVARSEL Før første brug Før første brug skal blenderens base tørres af med en varm, fugtig klud, og tørres efter med en fugtig klud. Tør med en blød klud. Vask kande, låg og målebæger i varmt sæbevand (se afsnittet "Vedligeholdelse og rengøring"). Skyl og tør delene. Fare for elektrisk stød Dansk Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning.
BETJENING AF BLENDEREN B 1 Tag kanden af blenderbasen for at fylde den med ingredienser. Træk i håndtaget til frakobling af kanden for at hjælpe med at tage kanden af. Tag godt fast i håndtaget, og træk kanden lige mod dig for at tage den af. 2 Placer ingredienserne i kanden. Tilsæt først væsker, derefter bløde mademner, og til sidst is eller frossen frugt. Fyld ikke kanden over linjen "maks. påfyldning" –særligt vigtigt, når der primært bruges væsker.
BETJENING AF BLENDEREN Drej funktionsvælgeren til det ønskede forudindstillede program eller valg af variabel hastighed (se afsnittet "Vejledning til blenderfunktioner" for flere oplysninger). 6 Tryk på knappen start/pause. 7 Du kan bruge det aftagelige målebæger og tragt til tilsætning af flere ingredienser i kanden under blendning, hvis det ønskes. Bægeret har praktiske målestreger til præcis afmåling af tilsatte ingredienser.
BETJENING AF BLENDEREN T Vejledning til blenderfunktioner De fire forudindstillede opskriftsprogrammer er udviklet efter typiske opskrifter af deres type. Opskrifterne er dog ikke helt ens, og en opskrift kan blive mere efter dine ønsker alt efter programvalg. F.eks. blendes nogle milkshakes med frossen frugt bedre på programmet for drikke med is/smoothies. Desuden foretrækker du måske den jævnere konsistens, som fås med saftprogrammet.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER Hurtige tip Magnetisk blendning • Vær opmærksom på, at blenderkanden og blenderbasen indeholder magneter, som kan tiltrække andre genstande. F.eks. kan kanden tiltrække nærtliggende metalredskaber, når den er placeret på køkkenbordet. • Metalenheder kan også tiltrækkes af blenderbasen, hvis kanden ikke er på plads. Blenderen tænder ikke, hvis kanden og låget ikke er sat på. • Kontroller, at kandens bund er fri for små magnetiske støvrester før hver brug.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER V Gode råd om ... Opløsning af aromatiseret gelatine: Hæld kogende vand i kanden, og tilsæt gelatinen. Tag målebægeret i midten ud, og læg et klæde over låget. Brug indstillingen til variabel hastighed, og blend ved langsom hastighed, indtil gelatinen er opløst, ca. 10-30 sekunder. Tilsæt de øvrige ingredienser. Hakning af frugt og grøntsager: Kom 475 ml frugt- eller grøntsatsstykker i kanden. Slå pulse til, sæt låg på, og blend et par gange i ca.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Rengøring af blenderen Dansk • Rengør blenderen grundigt, hver gang den har været i brug. Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring. • Undgå skade på blenderen ved ikke at nedsænke blenderens base eller ledning i vand. • Undgå ridser på blenderen ved ikke at bruge skuremidler eller skuresvampe. 1 Sådan rengøres blenderbasen og ledningen: Blenderen skal frakobles elektricitet før rengøring.
FEJLFINDING F Det betyder blenderens blinkekoder VIGTIGT: Blenderen kan ikke bruges ved nogen hastighed, med mindre der først trykkes på knappen start/pause. LED blinker langsomt LED blinker hurtigt LED blinker ikke Klar-tilstand Hvis LED'en blinker langsomt med stigende intensitet, og derefter er slukket, er blenderen klar til brug. Tryk på knappen syart/pause for at starte blendning. Fejltilstand Hvis LED'en blinker hurtigt, er blenderen ikke klar til brug.
FEJLFINDING ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre personskade, brand eller elektrisk stød. • Hvis LED'en blinker til/fra hurtigt, er kanden måske ikke helt på plads, eller blenderen kan være gået i "dvaletilstand", og skal nulstilles til "FRA/O". Følg vejledningen ovenfor under Fejltilstand.
GARANTI OG SERVICE Garanti for KitchenAid blender Garantiens varighed: KitchenAid betaler for: Europa, Mellemøsten og Afrika: For Model 5KSB5080: Syv års fuld garanti fra købsdatoen. Reservedele og arbejdsløn ved reparation af defekte materialer eller udførelse. Service skal udføres af et autoriseret KitchenAid servicecenter. KitchenAid betaler ikke for: A. Reparationer, hvis blenderen anvendes til andre formål end almindelig madlavning i privat husholdning. B.
LEIÐBEININGAR UM BLANDARA EFNISYFIRLIT ÖRYGGI BLANDARA Mikilvæg öryggisatriði...................................................................................... 198 Kröfur um rafmagn.......................................................................................... 200 Förgun rafbúnaðarúrgangs............................................................................... 200 Hestöfl mótors................................................................................................
ÖRYGGI BLANDARA Ö Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
ÖRYGGI BLANDARA Íslenska 7. Ekki nota utanhúss. 8. Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk. 9. Ekki setja hendur eða áhöld í könnuna á meðan blandað er til að draga úr hættu á alvarlegum meiðslum á fólki og skemmdum á blandaranum. Nota má sleif en aðeins þegar blandarinn er ekki í gangi. 10. Blöðin eru beitt. Auðsýna ætti gætni þegar beittu skurðarhnífarnir eru meðhöndlaðir, kannan tæmd og við hreinsun. 11.
ÖRYGGI BLANDARA Ö Kröfur um rafmagn VIÐVÖRUN Spenna: 220-240 volt Tíðni: 50/60 hertz Rafafl: 1300 vött ATHUGASEMD: Ef klóin passar ekki við innstunguna skaltu hafa samband við fullgildan rafvirkja. Ekki breyta klónni á neinn hátt. Ekki nota millistykki. Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota framlengingarsnúru. Ef rafmagns snúran er of stutt skaltu láta löggiltan rafvirkja eða þjónustuaðila setja upp tengil nálægt tækinu.
ÖRYGGI BLANDARA Hestöfl mótors Hestöfl mótors fyrir mótor blandarans voru mæld með orkumæli, vél sem tilraunastofur nota reglulega til að mæla vélrænt afl mótora. Tilvísun okkar til mótors með 2,0 hestöflum (HÖ) að hámarki endurspeglar úttakshestöfl mótorsins sjálfs og ekki úttakshestöfl blandarans í blandarakönnunni. Eins og með alla blandara er aflúttak í könnunni ekki það sama og hestaöfl mótorsins sjálfs.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR B Hlutar og aukahlutir Laus mælibikar með mælingamerkjum Laus trekt Aðgerðaskífa* BPA-frí kanna með loki Steypt málmundirstaða Ryðfríir stálhnífar Losunarhandfangið fyrir könnuna Seguldrif (ekki sýnilegt) * Sjá hlutann „Leiðarvísir um aðgerðir blandara“. 202 W10683173B_13_IS_v02.
BLANDARINN SETTUR SAMAN Blandarinn undirbúinn fyrir notkun VIÐVÖRUN Fyrir fyrstu notkun Áður en þú notar blandarann þinn í fyrsta skipti skaltu þurrka undirstöðu hans með volgum, rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút. Þvoðu könnu, lok og mælibikar í volgu sápuvatni (sjá hlutann „Umhirða og hreinsun“). Skolaðu hlutina og þurrkaðu þá. Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru.
UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM U 1 Taktu könnuna af undirstöðu blandarans til að fylla hana af hráefnum. Togaðu í losunarhandfangið fyrir könnuna til að aðstoða við að fjarlægja könnuna. Gríptu þétt um handfangið og togaðu könnuna beint að þér til að fjarlægja hana. 2 Settu hráefni í könnuna. Bættu fyrst í vökva, síðan mjúkum matvælum, síðast ís eða frosnum ávöxtum. Fylltu ekki könnuna umfram hámarkslínuna - sérstaklega þegar þú notar fyrst og fremst vökva.
5 Snúðu valhnúðnum á óskað forstillt kerfi eða val um breytilegan hraða (sjá „Leiðarvísir um aðgerðir blandara“ til að fá frekari upplýsingar). 6 Ýttu á hnappinn Byrja/Gera hlé. 7 Þú getur notað lausa mælibikarinn og lausu trektina til að bæta fleiri hráefnum í könnuna á meðan þú blandar, ef þörf er á. Í bikarnum eru þægilegir mælivísar fyrir nákvæma mælingu á hráefnum sem bætt er í.
UNNIÐ MEÐ BLANDARANUM R Leiðarvísir um aðgerðir blandara Forstilltu uppskriftakerfin fjögur voru hvert um sig þróuð á grundvelli dæmigerðra uppskrifta í þeim flokki. Hins vegar kemst þú að því að ekki eru allar uppskriftir nákvæmlega eins og stundum kann ákveðin uppskrift að blandast nær þínum óskum á kerfi sem er ekki augljóst. Til dæmis blandast sumir mjólkurhristingar með frosnum ávöxtum betur á kerfinu Ísdrykkir/Smoothie-drykkir.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Heilræði til að flýta fyrir Segulblöndun • Vertu meðvitaður um að blandarakannan og undirstaða blandarans innihalda segla sem kunna að laða að sér aðra hluti. Til dæmis kann kannan að laða að sér aðliggjandi málmáhöld þegar hún er sett upp á eldhúsbekk. • Málmhlutir kunna einnig að laðast að undirstöðu blandarans ef kannan er ekki á sínum stað. Hins vegar gengur blandarinn ekki ef kannan og lokið eru ekki á sínum stað.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI U Hvernig á að... Leysa upp bragðbætt hlaup: Helltu sjóðandi vatni í könnuna og bættu við hlaupduftinu. Fjarlægðu mælibikarinn í miðjunni og settu þurrku yfir lokið. Notaðu stillinguna breytilegir hraðar og blandaðu á litlum hraða þar til matarlímið er uppleyst, um 10 til 30 sekúndur. Bættu í öðrum hráefnum. Saxa ávexti og grænmeti: Settu 475 ml af ávaxta- eða grænmetisbitum í könnuna.
UMHIRÐA OG HREINSUN Að hreinsa blandarann 1 Að hreinsa undirstöðu blandarans og snúru: Taktu blandarann úr sambandi fyrir hreinsun. Þurrkaðu með volgum rökum klút; þurrkaðu hreint með rökum klút og þurrkaðu með mjúkum klút. Gættu þess að hreinsa hráefnaopið að innan í hvert sinn. 3 Að hreinsa könnu, lok, mælibikar og trekt: Þvoðu alla hluti í uppþvottavél, í efri eða neðri grind. Eða þvoðu í höndunum með sápuvatni, skolaðu og þurrkaðu.
BILANALEIT B Að skilja leifturkóða blandarans MIKILVÆGT: Blandarinn virkar ekki á neinum hraða nema ýtt sé á hnappinn Byrja/Gera hlé fyrst. Ljósdíóða leiftrar hægt Ljósdíóða leiftrar hratt Ljósdíóða leiftrar ekki Tilbúinn-stilling Ef ljósdíóðan ljómar hægt með auknum styrkleika og slokknar síðan er blandarinn tilbúinn til að blanda. Ýttu á hnappinn Byrja/Gera hlé til að hefja blöndun. Villustilling Ef ljósdíóðan leiftrar kveikt/ slökkt í snöggum hrinum er blandarinn ekki tlbúinn til að blanda.
BILANALEIT VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á að fylgja þessum leiðbeiningum getur leitt til dauða, eldsvoða eða raflosts. • Ef ljósdíóðan leiftar kveikt/slökkt í snöggum hrinum er ekki víst að kannan sé til fulls á sínum stað, eða blandarinn kann að hafa farið í „svefnstillingu“ og þá þarf að endurstilla hann í „OFF/O“. Fylgdu leiðbeiningunum að ofan undir Villustilling.
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA Ábyrgð á KitchenAid blandara KitchenAid greiðir ekki fyrir: Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: Evrópa, Mið-Austurlönd og Afríka: Fyrir gerð 5KSB5080: Full ábyrgð í sjö ár frá kaupdegi. Varahluti og viðgerðarkostnað A. Viðgerðir þegar blandarinn er notaður til að lagfæra galla í efni eða handverki. Þjónustan skal veitt til annarra vinnslu af viðurkenndum KitchenAid en venjulegrar þjónustuaðila. heimilismatreiðslu. B.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛЕНДЕРА СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Меры предосторожности............................................................................................. 214 Электрические требования......................................................................................... 216 Утилизация отходов электрического оборудования....................................... 216 Лошадиная сила мотора...................................................................
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму или даже убить вас и других людей.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА 6. Не используйте блендер с поврежденным кабелем или вилкой или после неполадок прибора, после его падения или любого другого повреждения. Отдайте прибор в ближайший правомочный центр обслуживания для обследования, ремонта или регулировки электрической или механической части. 7. Не используйте прибор на открытом воздухе. 8. Не допускайте свисания шнура с края стола или с угла. 9.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Электрические требования ВНИМАНИЕ Напряжение: 220-240 Вольт Частота: 50/60 Герц Мощность: 1300 Ватт Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод. ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не вставляется в розетку, обратитесь за помощью к профессиональному электрику. Не пытайтесь подогнать штепсель к размеру розетки самостоятельно. Не используйте переходники. Не используйте удлинители.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ БЛЕНДЕРА Лошадиная сила мотора Лошадиная сила мотора блендера измерялась динамометром — прибором, который обычно используют в лабораториях для измерения механической мощности двигателей. Максимальная лошадиная сила (ЛС) мотора равна 2,0 и отражает только эффективную мощность мотора, но не лошадиную силу блендера в кувшине. Как у любого блендера, эффективная мощность в кувшине не равна лошадиной силе самого мотора.
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ С Части и принадлежности Съемный мерный стакан с отметками Съемная воронка Ручка выбора функции* Кувшин из материала, не содержащего БФА, с крышкой Литое металлическое основание Рычаг высвобождения кувшина Лезвия из нержавеющей стали Электромагнитный привод (не виден) * См. раздел "Руководство по функциям блендера". 218 W10683173B_14_RU_v02.
СБОРКА БЛЕНДЕРА Подготовка блендера к работе ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Перед первым использованием Перед первым использованием протрите основание блендера тканью, смоченной в теплой воде, затем тщательно протрите влажной тканью. Высушите мягкой тканью. Вымойте кувшин, крышку и мерный стакан в теплой мыльной воде (см. раздел "Уход и очистка"). Ополосните компоненты чистой водой и протрите насухо. Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод.
РАБОТА С БЛЕНДЕРОМ Р 1 Снимите кувшин с основания блендера, чтобы наполнить его ингредиентами. Для снятия кувшина нажмите на рычаг высвобождения кувшина. Крепко возьмитесь за ручку и потяните кувшин на себя, чтобы снять его. 2 Положите в кувшин ингредиенты. Сначала добавляйте жидкости, затем мягкие продукты и в последнюю очередь — лед или замороженные фрукты. Не превышайте отметку максимального уровня — особенно если основной ингредиент жидкость.
5 Выберите желаемую программу или функцию "Варьируемая скорость" при помощи ручки выбора (более подробную информацию см. в "Руководстве по функциям блендера"). 6 Нажмите кнопку "Старт"/"Пауза". 7 При необходимости вы можете добавлять ингредиенты в кувшин во время перемешивания при помощи съемного мерного стакана и съемной воронки. На мерном стакане есть удобные отметки для точного измерения добавляемых ингредиентов.
РАБОТА С БЛЕНДЕРОМ П Руководство по функциям блендера Четыре программы были разработаны на основе типичных рецептов в каждой категории. Однако, как вы сможете убедиться, не все рецепты одинаковы, и иногда определенный рецепт, возможно, будет лучше получаться при выборе не самой очевидной программы. Например, некоторые молочные коктейли с замороженными фруктами лучше получаются при использовании программы "Напитки со льдом/фруктовые коктейли".
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Короткие советы Магнитное перемешивание • Помните, что кувшин и основание блендера содержат магниты, которые могут притягивать другие предметы. Например, если кувшин стоит на рабочей поверхности, он может притягивать расположенные поблизости металлические принадлежности. • Металлические предметы могут притягиваться и к основанию блендера, если кувшин не на месте. Однако блендер не будет работать, если не установлены кувшин или крышка.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Практические советы Растворение ароматизированного желатина: Налейте кипящую воду в кувшин; добавьте желатин. Снимите мерный стакан и положите на крышку полотенце. Выберите режим "Варьируемая скорость" и перемешивайте на медленной скорости, пока желатин не растворится, от 10 до 30 секунд. Добавьте другие ингредиенты. Измельченные фрукты и овощи: Поместите 475 мл кусочков фруктов или овощей в кувшин.
УХОД И ЧИСТКА Чистка блендера • Тщательно чистите блендер после каждого использования. Всегда обязательно отключайте блендер перед очисткой. • Во избежание повреждения блендера не погружайте основание блендера или кабель питания в воду. • Чтобы не поцарапать блендер, не используйте абразивные чистящие средства или жесткие мочалки. 1 Для очистки основания блендера и кабеля питания: Перед чисткой отключите блендер от сети.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В Понимание кодов мигания блендера ВНИМАНИЕ: Блендер будет работать на выбранной скорости только после нажатия кнопки "Старт"/"Пауза". Светодиодный индикатор мигает медленно Светодиодный индикатор Светодиодный индикатор мигает быстро не мигает Режим готовности Если светодиодный индикатор горит с нарастающей интенсивностью, а затем гаснет, значит, блендер готов к работе. Нажмите кнопку "Старт"/"Пауза", чтобы начать перемешивание.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Блендер не включается при выборе скорости ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод. Не используйте адаптер. Не используйте удлинитель. Несоблюдение этих инструкций может привести к смерти, пожару или поражению электрическим током.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Гарантия на блендер KitchenAid Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает: Европа, Ближний Восток и Африка: Для модели 5KSB5080: Полная гарантия сроком на семь лет, начиная со дня покупки. Замену частей и стоимость ремонтных работ в связи с устранением дефектов материалов и изготовления. Техническое обслуживание должно осуществляться авторизованным центром обслуживания KitchenAid. A.
BLENDER — INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa........................................................... 230 Wymagania elektryczne................................................................................................... 232 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego.............................................................. 232 Moc silnika mierzona w KM............................................................................
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA P Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i ich przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają, oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: „NIEBEZPIECZEŃSTWO” i „UWAGA”.
6. Nie używać urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym, wtyczką, urządzenia niedziałającego prawidłowo lub które upadło albo jest w jakikolwiek sposób zniszczone. W takim wypadku należy odesłać je do serwisu, w celu dokonania przeglądu, naprawy, mechanicznej lub elektrycznej regulacji. 7. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami zamkniętymi. 8. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego zwisającego z krawędzi stołu lub blatu. 9.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA P Wymagania elektryczne UWAGA Napięcie: 220-240 V Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 1300 W Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Nie usuwać bolca uziemienia. UWAGA: jeśli wtyczka nie pasuje do Państwa kontaktu, należy skonsultować się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku samodzielnie zmieniać wtyczki. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Moc silnika mierzona w KM Moc silnika blendera wyrażona w koniach mechanicznych (KM, HP) została zmierzona przy użyciu dynamometru, przyrządu powszechnie stosowanego w laboratoriach w celu pomiaru mocy silników. Oznaczenie mocy szczytowej silnika w wysokości 2 KM odzwierciedla moc wyjściową samego silnika, a nie moc wyjściową blendera w kielichu. Tak jak w przypadku innych blenderów, moc wyjściowa w kielichu nie jest taka sama, jak moc w koniach mechanicznych samego silnika.
CZĘŚCI I FUNKCJE S Części i akcesoria Wyjmowany popychacz z miarką Wyjmowana tuleja Pokrętło wyboru funkcji* Pokrywa kielicha z tworzywa sztucznego niezawierającego BPA Solidna metalowa podstawa Dźwignia zwalniająca kielich Noże ze stali nierdzewnej Napęd magnetyczny (niewidoczny na rysunku) * Więcej informacji w rozdziale Funkcje blendera — wskazówki. 234 W10683173B_15_PL_v02.
SKŁADANIE BLENDERA Przygotowanie blendera do użycia UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem blendera należy przetrzeć jego podstawę ściereczką zamoczoną w ciepłej wodzie, a następnie wytrzeć do czysta. Osuszyć miękką ściereczką. Umyć kielich, pokrywę i popychacz w gorącej wodzie z łagodnym detergentem (więcej informacji w rozdziale Mycie i konserwacja). Opłukać i wytrzeć do sucha. Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Nie usuwać bolca uziemienia.
UŻYTKOWANIE BLENDERA U 1 Przed włożeniem składników do kielicha zdejmij go z podstawy blendera. Aby zdjąć kielich z podstawy, pociągnąć dźwignię zwalniającą kielich. Aby zdjąć kielich, pewnie chwycić go za uchwyt i pociągnąć kielich do siebie. 2 Włożyć składniki do kielicha. Składniki należy umieszczać w kielichu w następującej kolejności: płyny, miękkie składniki, lód lub mrożone owoce. Nie należy przekraczać maksymalnego poziomu napełnienia kielicha — szczególnie, kiedy składnikami są głównie płyny.
UŻYTKOWANIE BLENDERA Używając pokrętła wybrać pożądany wstępnie ustawiony program lub opcję Zmienne prędkości (więcej informacji w rozdziale Funkcje blendera — wskazówki). 6 Nacisnąć przycisk Start / Pauza. 7 Jeśli podczas pracy urządzenia zajdzie potrzeba, aby do kielicha dodać więcej składników można użyć wyjmowanego popychacza lub wyjmowanej tulei. Na popychaczu widoczna jest miarka, która umożliwia precyzyjne odmierzenie ilości dodawanych składników.
UŻYTKOWANIE BLENDERA W Funkcje blendera — wskazówki Cztery wstępnie ustawione programy zostały stworzone na podstawie popularnych przepisów w danej kategorii. Jednakże nie wszystkie przepisy są identyczne i może okazać się, że pożądany rezultat uzyska się korzystając z zupełnie innego programu. Na przykład koktajle mleczne z mrożonymi owocami zostaną lepiej zmiksowane dzięki programowi Napoje z lodem / Koktajle owocowe.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW Wskazówki Magnetyczne sprzęgło • Należy pamiętać o tym, że kielich i podstawa blendera wyposażone są w magnesy, które mogą przyciągać inne elementy. Na przykład kielich postawiony na blacie może przyciągać leżące w pobliżu narzędzia kuchenne. • Jeśli kielich nie jest umieszczony na podstawie, może ona przyciągać metalowe przedmioty. Blendera nie będzie można włączyć, jeśli pokrywa nie zostanie prawidłowo założona.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW M W jaki sposób… Zrobić galaretkę? Do kielicha wlać wrzącą wodę, dodać galaretkę. Wyjąć popychacz, na pokrywie umieścić ręcznik. Należy użyć ustawienia Zmienne prędkości i mieszać przy niskiej prędkości około 10-30 sekund, do czasu, gdy galaretka się rozpuści. Dodać pozostałe składniki. Posiekać owoce i warzywa? W kielichu umieścić do 475 ml owoców lub warzyw w kawałkach.
MYCIE I KONSERWACJA Mycie blendera • B lender należy umyć po każdym użyciu. Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy upewnić się, ze jest ono odłączone od sieci zasilającej. • Nie zanurzać podstawy blendera ani przewodu zasilającego w wodzie. Mogłoby to spowodować uszkodzenie blendera. • Nie używać ostrych środków czyszczących ani myjek o powierzchniach mogących zarysować powierzchnię blendera.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW R Kody błędów blendera UWAGA: aby używać jakiejkolwiek prędkości blendera, najpierw należy nacisnąć przycisk Start / Pauza. Dioda LED miga powoli Dioda LED miga szybko Dioda LED nie miga Tryb gotowości Jeżeli dioda LED miga powoli, zwiększając intensywność świecenia, po czym gaśnie, oznacza to, że blender jest gotowy do pracy. Należy nacisnąć przycisk Start / Pauza, aby zacząć miksować.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Blender nie pracuje pomimo wybrania prędkości UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Nie usuwać bolca uziemienia. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem prądem. • Jeżeli dioda LED miga z dużą intensywnością, oznacza to, że kielich może nie być poprawnie umieszczony na podstawie lub blender przeszedł w stan uśpienia i należy go zresetować do pozycji OFF/O.
GWARANCJA I SERWIS Warunki gwarancji blendera KitchenAid Okres gwarancji: Europa, Bliski Wschód, Afryka: Dla modelu 5KSB5080: Siedem lat pełnej gwarancji od daty zakupu. Gwarancja KitchenAid obejmuje: Gwarancja KitchenAid nie obejmuje: Części zamienne i koszty pracy konieczne do usunięcia defektów fabrycznych lub materiałowych. Serwis musi być wykonany przez Autoryzowane Centrum Serwisowe KitchenAid. A.
NÁVOD NA POUŽITÍ MIXÉRU BEZPEČNOST MIXÉRU Důležité bezpečnostní pokyny...................................................................................... 246 Elektrotechnické požadavky........................................................................................... 248 Likvidace elektrického odpadu..................................................................................... 248 Výkon motoru.................................................................................................
BEZPEČNOST MIXÉRU B Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“.
6. Nedotýkejte se pohybujících se částí. 7. Mixér nepoužívejte, je-li poškozena šňůra nebo zástrčka, pokud nefunguje správně, spadl nebo byl nějak poškozen. V těchto případech předejte spotřebič do nejbližšího autorizovaného servisního centra, kde ho zkontrolují, opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy. 8. Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí. 9. Napájecí šňůru nenechávejte viset přes roh stolu nebo pracovní desky. 10.
BEZPEČNOST MIXÉRU B Elektrotechnické požadavky UPOZORNĚNÍ Napětí: 220-240 V Frekvence: 50/60 Hz Příkon: 1 300 W Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze zasunout do zásuvky, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel.
BEZPEČNOST MIXÉRU Výkon motoru mixéru byl změřen dynamometrem - přístrojem, kterým se v laboratořích běžně měří mechanický výkon motoru. Naše špičková referenční hodnota výkonu motoru (HP) 2,0 vyjadřuje výkon samotného motoru, nikoliv výkon mixéru uvnitř mixovací nádoby. Stejně jako u jakéhokoliv jiného mixéru, výkon v nádobě není stejný jako výkon motoru samotného. Tento motor dosahuje špičkového hodnoty výkonu HP 1,8 v nádobě, což umožňuje vašemu mixéru vyvinout mimořádnou sílu pro všechny vaše recepty.
SOUČÁSTI A FUNKCE S Součásti a příslušenství Vyjímatelná odměrka integrovaná ve víku Vyjímatelná nálevka Ovládací kolečko funkce* Nádoba bez BPA s víkem Litinová základna O Páčka k uvolnění nádoby Nože z nerezové oceli Magnetický pohon (není viditelný) * Viz část „Průvodce funkcemi mixéru“ 250 W10683173B_16_CZ_v03.
SESTAVENÍ MIXÉRU Příprava mixéru k použití Před prvním použitím Než svůj mixér poprvé použijete, otřete jeho základnu vlhkým hadříkem. Osušte měkkou utěrkou. Umyjte nádobu a odnímatelné víko v teplé vodě s čisticím prostředkem (viz část „Údržba a čištění“). Jednotlivé části opláchněte a utřete dosucha. Česky UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel.
OBSLUHA MIXÉRU O 1 Vyjměte nádobu ze základny mixéru, abyste ji mohli naplniti surovinami. Nádobu uvolněte zatáhnutím za páčku k uvolnění nádoby a pevným uchopením za držadlo ji vytáhněte směrem k sobě. 2 Vložte suroviny do nádoby. Nejprve přidejte tekutiny, pak měkké potraviny a nakonec led nebo zmrazené ovoce. Nádobu neplňte nad rysku maximálního plnění - zejména pokud používáte hlavně tekutiny.
Česky OBSLUHA MIXÉRU 5 Otočte ovládacím kolečkem na vámi požadovaný přednastavený program nebo volitelnou rychlost (více informací viz „Průvodce funkcemi mixéru“) 6 Stiskněte tlačítko Start/Pauza. 7 K přidání více surovin do nádoby během mixování můžete podle potřeby použít vyjímatelnou odměrku a vyjímatelnou nálevku. Odměrka obsahuje praktické měřicí ukazatele pro přesné měření přidávaných surovin.
OBSLUHA MIXÉRU T Průvodce funkcemi mixéru Čtyři přednastavené programy byly vyvinuty na základě typických receptů v této kategorii. Určitě ale zjistíte, že ne všechny recepty jsou naprosto stejné, a někdy může určitý recept vyžadovat mixování podle vaší vlastní potřeby pomocí programu, který není běžný. Například mléčné koktejly se zmrazeným ovocem jdou lépe v programu Ledové tříště/Smoothie. Anebo když při přípravě smoothie vyžadujete jemnější konzistenci, dosáhnete jí pomocí programu Džusy.
TIPY PRO SKVĚLÉ VÝSLEDKY Rychlé tipy Magnetické mixování • Buďte si vědomi toho, že nádoba stolního mixéru a jeho základna obsahují magnety, které mohou přitahovat jiné předměty. Nádoba může například přitahovat okolo ležící kovové nástroje, pokud se položí na desku pracovního stolu. • Kovové předměty se mohou také přitahovat k základně mixéru, pokud v něm není umístěna nádoba. Nicméně misér se nesepne, pokud nebude nádoba s víkem usazená na správném místě.
TIPY PRO SKVĚLÉ VÝSLEDKY Ú Tipy, jak na to... Jak rozpustit ochucenou želatinu: Nalijte do mixovací nádoby vařící vodu a přidejte želatinu. Odstraňte středovou odměrku a na horní víko umístěte utěrku. Použijte nastavení volitelných rychlostí a mixujte na nízkou rychlost, dokud se želatina nerozpustí, asi po dobu 10 až 30 sekund. Přidejte další suroviny. Jak odstranit hrudky z omáčky: Pokud se v omáčce vytvoří hrudky, nalijte ji do nádoby.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ • Po každém použití mixér pečlivě očistěte. Před čištěním se ujistěte, že jste mixér odpojili ze zásuvky. • Abyste zamezili poškození mixéru, neponořujte jeho základnu ani šňůru do vody. • Abyste zamezili poškrábání mixéru, nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky ani drátěnky. 1 Čištění základny mixéru a šňůry: Před čištěním mixér vypojte ze zásuvky. Otřete mokrým hadříkem, pak otřete čistým navlhčeným hadříkem a osušte měkkou utěrkou.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ O Porozumění blikajícím kódům na mixéru DŮLEŽITÉ: Mixér nebude fungovat při žádné rychlosti, dokud se nejprve nestiskne tlačítko Start/Pauza. LED pomalu bliká LED rychle bliká LED nebliká Pohotovostní režim Pokud LED dioda bliká pomalu se zvyšující se intenzitou a pak se vypne, mixér je připraven k mixování. Stiskněte tlačítko Start/Pauza a začněte mixovat. Chybový režim Pokud LED dioda bliká rychle, mixér není připraven k mixování.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Po výběru rychlosti mixér nefunguje Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí elektrickým proudem.
ZÁRUKA A SERVIS Záruka na mixér KitchenAid Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí: Evropa, Střední východ a Afrika: Na model 5KSB5080: Sedm roky plná záruka od data prodeje. A. Opravy, pokud byl přístroj Náhradní díly a náklady používán k jinému na práci při opravě vad provozu, než je běžná materiálu nebo dílenského domácí příprava jídla. zpracování. Servis musí provést autorizované servisní B. Poškození vzniklé středisko KitchenAid.
إرشادات الخالط جدول المحتويات سالمة الخالط إجراءات وقائية هامة262...................................................................................... . المتطلبات الكهربائية 264...................................................................................... . التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية 264.................................................................. . القوة الحصانية للمحرك 265...............................................................................
سالمة الخالط 6.6ال تقومي بتشغيل الخالط إذا كان يحتوي على سلك أو قابس تالف ،أو بعد تعطل الجهاز ،أو بعد سقوطه أو إتالفه بأي شكل من األشكال .أعيدي الجهاز ألقرب مركز خدمة معتمد للفحص أو التصليح أو للتعديل الكهربائي أو الميكانيكي. 7.7ال تستخدميه في الهواء الطلق. 8.8ال تدعي السلك يتدلى على حافة الطاولة أو المنضدة. 9.9تجنبي وضع اليدين واألواني داخل الوعاء أثناء الخلط لتقليل خطر حدوث إصابات بالغة لألشخاص أو حدوث تلف بالخالط .
س سالمة الخالط العربية إجراءات وقائية هامة عند استخدام األجهزة الكهربائية ،يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية دائ ًما، والتي تتضمن ما يلي: 1.1اقرئي جميع اإلرشادات .قد ينتج عن االستخدام الخاطئ للجهاز حدوث إصابات شخصية. 2.2للحماية من خطر اإلصابة بصدمة كهربائية ،ال تضعي الخالط في الماء أوالسوائل األخرى. 3.
سالمة الخالط القوة الحصانية للمحرك تقاس القوة الحصانية لمحرك الخالط باستخدام الدينامومتر ،وهو جهاز تستخدمه المختبرات بانتظام لقياس القدرة الميكانيكية للمحركات .وتشير معلومات المحرك فيما يتعلق بالقوة الحصانية ( )HPالقصوى التي تبلغ 2.0إلى خرج القوة الحصانية الخاصة بالمحرك ذاته وليس خرج القوة الحصانية للخالط عند توصيل الدورق به .وكما هو الحال مع أي خالط ،ال يكون خرج القوة التي يعمل بها الدورق مماثالً للقوة الحصانية الخاصة بالمحرك ذاته .حيث ينقل هذا المحرك قوة حصانية قصوى تبلغ 1.
س سالمة الخالط المتطلبات الكهربائية الجهد الكهربائي بالفولت 240-220 :فولت التردد 60/50 :هرتز القوة الكهربائية 1300 :واط مالحظة :إذا لم يتالءم القابس مع مأخذ الطاقة ،فاتصلي بفني كهرباء مؤهل .وال تقومي بتعديل القابس بأي شكل من األشكال .وال تستخدمي أحد المهايئات. ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ العربية ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ال تستخدمي سلك االمتداد .
تجميع الخالط تحضير الخالط لالستخدام قبل االستخدام األول قبل استخدام الخالط للمرة األولى ،امسحي قاعدة الخالط باستخدام قطعة قماش دافئة ورطبة ،ثم نظفيها باستخدام قطعة قماش رطبة .ثم قومي بتجفيفه باستخدام قطعة قماش ناعمة .وقومي بغسل الدورق والغطاء وكوب المكونات في ماء دافئ وصابون (راجعي قسم "العناية والتنظيف"). ثم قومي بشطف األجزاء وتجفيفها. ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ.
ت األجزاء والميزات األجزاء والملحقات غطاء المكونات مزود بعالمات قياس وقابل لإلزالة قمع قابل لإلزالة العربية قرص اختيار الوظيفة* دورق مزود بغطاء خالي من مادة BPA قاعدة معدنية مصبوبة في قالب ذراع تحرير الدورق ت شفرات مصنوعة من االستانلس محرك مغناطيسي (غير مرئي) * راجعي قسم "دليل وظائف الخالط". 266 267 1/20/15 4:50 PM W10683173B_17_AR_v02.
تشغيل الخالط 5 أديري قرص االختيار إلى البرنامج المحدد مسب ًقا أو إلى مجموعة السرعات المختلفة (راجعي قسم "دليل وظائف الخالط" للحصول على مزيد من المعلومات). 6 اضغطي على زر "البدء/اإليقاف المؤقت". 7 يمكنك استخدام غطاء المكونات القابل لإلزالة والقمع القابل لإلزالة إلضافة مزيد من المكونات إلى الدورق أثناء عملية الخلط ،إذا لزم األمر. ويتضمن الغطاء مؤشرات قياس مناسبة لقياس المكونات المضافة بدقة.
ت تشغيل الخالط 3 قومي بمحاذاة الجزء العلوي من الدورق إلزاحته أسفل الجزء العلوي من القاعدة ،ثم قومي بإزاحة الدورق إلى األمام داخل المبيت .وتأكدي من وضع الدورق في مكانه بشكل مستقيم وبإحكام. 4 تأكدي من وضع الدورق في مكانه بشكل كامل عن طريق التأكد من وضع اللسان الموجود على مقبض تحرير الدورق بين الفتحات التي على شكل مثلث الموجودة بقاعدة الدورق .وستسمعين صوت طقطقة عندما يستقر الدورق في مكانه. العربية 1 قومي بإزالة الدورق من قاعدة الخالط لملئه بالمكونات.
نصائح للحصول على نتائج رائعة نصائح سريعة استخدام الخالط •قومي بإيقاف الخالط قبل استخدام األواني داخل الدورق. واستخدمي ملعقة مطاطية لخلط المكونات فقط في حالة إيقاف تشغيل الخالط .ال تستخدمي أب ًدا أية أواني ،بما في ذلك المالعق ،داخل الدورق أثناء تشغيل الموتور. •يمكن استخدام هذا الخالط لتحضير المكونات الساخنة. قومي بتبريد الطعام الساخن ،إذا أمكن ،قبل خلطه. •للحصول على أفضل نتائج ،عند خلط األطعمة الساخنة أو السوائل ،ال تقومي بملء دورق الخالط حتى النهاية.
ن تشغيل الخالط دليل وظائف الخالط تم تطوير كل البرامج األربعة المحددة مسب ًقا إلعداد الوجبات بنا ًء على الوجبات التقليدية الموجودة في هذه الفئة .وعلى الرغم من ذلك ،لن تجدي كافة الوجبات مماثلة تمامًا ،وفي بعض األحيان قد يلزم خلط وصفة معينة بشكل أكثر حسب ما تفضلينه عن برنامج ليس واضحً ا بالنسبة لكِ .على سبيل المثال ،يتم خلط مخفوق اللبن مع الفواكة المجمدة بشكل أفضل على برنامج المشروبات المثلجة/األطعمة الناعمة .
العناية والتنظيف تنظيف الخالط • قومي بتنظيف الخالط تمامًا بعد كل استخدام .وتأكدي من فصل القابس قبل التنظيف. •لتجنب إتالف الخالط ،ال تغمري قاعدة الخالط أو السلك في الماء. •لتجنب خدش الخالط ،ال تستخدمي المنظفات الكاشطة أو ليفة التنظيف. 1 لتنظيف قاعدة الخالط والسلك :قومي بفصل قابس الخالط قبل التنظيف .وقومي بمسحه باستخدام قطعة قماش رطبة ودافئة؛ قومي بالتنظيف عن طريق المسح باستخدام قطعة قماش رطبة ،ثم قومي بتجفيفه باستخدام قطعة قماش ناعمة .
ال نصائح للحصول على نتائج رائعة كيفية االستخدام... إذابة نكهة الجيالتين :صبي الماء المغلي في الدورق، ثم أضيفي الجيالتين .أزيلي كوب المكونات األوسط وضعي منشفة على الغطاء .استخدمي إعداد السرعات المختلفة ،وقومي بالخلط بسرعة بطيئة لمدة تتراوح من 10إلى 30ثانية تقريبًا حتى تتم إذابة الجيالتين. ثم أضيفي المكونات األخرى. فرم الفاكهة والخضروات :ضعي 475ملي لتر من قطع الفواكة أو الخضروات في الدورق .
استكشاف األخطاء وإصالحها ال يتم تشغيل الخالط عند تحديد أحد اإلعدادات ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺳﻠﻙ ﺍﻻﻣﺗﺩﺍﺩ. ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺍﻟﻔﺷﻝ ﻓﻲ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ ﺃﻭ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ. •إذا كان مؤشر LEDيومض وينطفئ بسرعة ،فقد يرجع ذلك إلى عدم تثبيت الدورق في موضعه بشكل كامل ،أو إلى أن الخالط في "وضع السكون" ويحتاج إلى إعادة الضبط على وضع "إيقاف التشغيل.
اس استكشاف األخطاء وإصالحها شرح رموز الوميض الخاصة بالخالط هام :لن يعمل الخالط بأية سرعة إال إذا تم الضغط على زر "البدء/اإليقاف المؤقت" أوالً. مؤشر LEDال يومض وضع االستعداد إذا كان مؤشر LEDيضيء ببطء بصورة متزايدة ،ثم ينطفئ ،فهذا يعني أن الخالط جاهز لعملية الخلط. فاضغطي على زر "البدء/اإليقاف المؤقت" لبدء عملية الخلط. وضع الخطأ إذا كان مؤشر LEDال يومض بعد اختيار اإلعداد ،فهذا يعني أن الخالط إذا كان مؤشر LEDيومض وينطفئ غير جاهز لعملية الخلط.
الضمان والخدمة ضمان الخالط من KitchenAid مدة الضمان: ستدفع KitchenAidمقابل: أوروبا والشرق األوسط وأفريقيا :قطع الغيار وتكاليف عمال التصليح لتصحيح عيوب في المواد أو التصنيع. للطراز :5KSB5080 ضمان كامل لمدة سبعة أعوام من يجب أن تقدم الخدمة من قبل مركز خدمة KitchenAidمعتمد. تاريخ الشراء. لن تدفع KitchenAidمقابل: .Aعمليات التصليح عند استخدام الخالط لعمليات أخرى بخالف تحضير الطعام المنزلي العادي. .
W10683173B_01_EN_v02.
W10683173B_01_EN_v02.
W10683173B_01_EN_v02.
© 2015. All rights reserved. Specifications subject to change without notice. W10683173B W10683173B_01_EN_v02.