5KMT2204 5KMT4205 W10506838B_01_EN_v02.
W10506838B_01_EN_v02.
English................................................................................. 5 Deutsch............................................................................. 21 Français............................................................................. 37 Italiano............................................................................... 53 Nederlands....................................................................... 69 Español.............................................................
W10506838B_01_EN_v02.
TOASTER SAFETY Important safeguards..........................................................................................6 Electrical requirements......................................................................................8 Electrical equipment waste disposal...................................................................8 English Table of Contents PARTS AND FEATURES Toaster parts.......................................................................................................
Toaster Safety T IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 3. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plugs, or toaster in water or other liquid. 4.
8. Do not use outdoors. 9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. 10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 11. To disconnect, turn any control to “OFF,” then remove plug from outlet. 12. Do not use toaster for other than intended use. 13. Oversize foods, metal foil packages, or utensils must not be inserted in toaster as they may involve a risk of fire or electric shock. 14.
Toaster Safety P Electrical requirements Voltage: 220-240 Volts Frequency: 50/60 Hertz Wattage: For 2-slot models: 1250 Watts For 4-slot models: 2500 Watts NOTE: If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard. Do not use an extension cord. If the power supply cord is too short, have a qualified electrician or serviceman install an outlet near the appliance.
Parts and Features English Toaster parts 4-slice model Sandwich rack (included with both models) Extra-wide slots with automatic self-centering racks Removable crumb tray Cord wrap (not shown) Dual-independent controls 2-slice model Extra-wide slots with automatic self-centering racks Controls Cord wrap (not shown) Removable crumb tray 9 W10506838B_01_EN_v02.
PARTS AND FEATURES P Control panel features Bagel function Frozen function Keep warm indicator Sandwich function Toast/Cancel function Shade indicator lights/ Countdown timer Shade control Toast/Cancel function This is an automatic toaster. As soon as bread is placed in either slot it will begin to lower and toasting will begin using the selected settings. Some food may be too light to trigger automatic toasting.
PARTS AND FEATURES Extra-wide slots with automatic self-centering racks Extra-wide slots allow you to easily toast bread, bagels, and English muffins up to 2.8 cm (11/8") thick. Self-centering racks help ensure even heating of thin or thick breads. An automatic lift mechanism raises and lowers racks. Controls Easy-to-use controls allow you to quickly select the desired settings and light to provide visual feedback.
operating the Toaster operating Using the Toaster 1 Plug the Toaster cord into a grounded outlet. NOTE: Different types of bread and their moisture levels may require different shade settings. For example, dry bread will brown more rapidly than moist bread and will require a lighter setting. 2 Move the Shade control to select the degree of brownness you want. Move the Shade control to the right for darker toast or to the left for lighter.
English operating the Toaster 4 As soon as bread is placed in either slot it will automatically begin to lower and toasting will begin. Some food may be too light to trigger automatic toasting. If the food does not begin to drop after ) 3 seconds press TOAST/CANCEL ( to start the cycle manually. 5 (Optional) Press desired special toasting function button within 5 seconds. See the “Special Toasting Functions” section for more information.
operating the Toaster Bagel function ( operating ) Your Toaster features a special setting for toasting bagels, ensuring optimal heat and time for the best results. The heating elements will adjust to nicely toast the inside of a cut bagel without burning the bagel’s outside surface. 1 With the Shade control set to the desired level of brownness, press the BAGEL ( ) button. 3 When the bagel is ready, the Toaster will raise it and a signal will beep.
operating the Toaster Toasting Sandwiches ( ) English Your Toaster features a special “Sandwich” setting to be used exclusively with the KitchenAid Sandwich rack to toast sandwiches made with thinly sliced meats and cheeses. 1 Lightly butter the outside of the sandwich bread – do not butter the side that will face the filling. Buttering the outside of the bread will slow browning and help warm the filling.
operating the Toaster care NOTE: For even toasting on 2-slot models, toast only one bread type and thickness at a time. If toasting two different types or thicknesses of bread with 4-slot models with Dual Independent Controls, be sure to toast only one bread type in each pair of slots. Do NOT store your Sandwich rack in the Toaster, or place it back in the Toaster once sandwich is toasted and unloaded. This would start a new toasting cycle and prevent toaster from working properly.
English care and cleaning 1 Unplug the Toaster and let it cool before cleaning. 2 Grasp the center of the crumb tray then slide it out. Shake the crumbs into a waste container. It is recommended that the crumb tray be emptied after each use. Crumb tray is hand-wash only. IMPORTANT: The tray will be hot immediately following a toasting cycle. NOTE: If grease or oil splatters on the Toaster, wipe splatters away immediately using a soft, damp cotton cloth. 3 Wipe Toaster with a soft, damp cotton cloth.
Troubleshooting NOTE: You may see light smoke the first time you use the Toaster. This is normal. The smoke is harmless and will soon disappear. W If your Toaster should fail to operate, check the following: 1. If the Toaster does not begin to drop and toast after 3 seconds, it might be that the food inserted is too light to trigger automatic toasting. Press TOAST/ CANCEL ( ) to start the cycle manually. 2.
WARRANTY AND SERVICE Length of Warranty: KitchenAid Will Pay KitchenAid Will Not For: Pay For: Europe, Middle East and Africa: Two years full warranty from date of purchase. The replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center. A. Repairs when Toaster is used for operations other than normal household food preparation. B.
cmd + shift WARRANTY AND click SERVICE to change copy Customer service In U.K. and Ireland: For any questions, or to find the nearest KitchenAid Authorized Service Center, please find our contact details below. NOTE: All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact number for U.K.
Inhaltsverzeichnis SICHERHEITSHINWEISE ZUM TOASTER Wichtige Sicherheitshinweise...........................................................................22 Elektrische Anforderungen...............................................................................24 Entsorgung von Elektrogeräten........................................................................24 Bedienen des Toasters Vor dem ersten Verwenden.............................................................................
Sicherheitshinweise zum Toaster S Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
icherheitshinweise 6. Betreiben Sie kein Gerät mit einem beschädigten Kabel oder Stecker oder nachdem es nicht richtig funktioniert hat oder anderweitig beschädigt wurde. Lassen Sie das Gerät von der nächstgelegenen Kundendienststelle überprüfen, reparieren oder einstellen. 7. Die Verwendung von nicht vom Gerätehersteller empfohlenem Zubehör kann zu Verletzungen führen. 8. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. 9.
Sicherheitshinweise zum Toaster T Elektrische Anforderungen WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Spannung: 220–240 Volt Frequenz: 50/60 Hertz Leistung: 1 250 Watt beim 2-Scheiben-Modell, 2500 Watt beim 4-Scheiben-Modell HINWEIS: Falls das Kabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder dessen ServiceVertretung ausgewechselt werden, um eine Gefahr zu vermeiden. Kein Verlängerungs kabel benutzen.
Teile und Merkmale Teile des Toasters Modell mit 4 Schlitzen Sandwich-Zange (gehört zum Lieferumfang beider Modelle) Deutsch Extra breite Schlitze mit automatischer Zentrierung Entnehmbare Krümelschublade Kabelaufwicklung (ohne Abbildung) Zwei unabhängige Bedienbereiche Modell mit 2 Schlitzen Extra breite Schlitze mit automatischer Zentrierung Bedienelemente Kabelaufwicklung (ohne Abbildung) Entnehmbare Krümelschublade 25 W10506838B_02_DE.
TEILE UND MERKMALE T Bedienelemente BagelFunktion Auftau funktion WarmhalteAnzeige SandwichFunktion Toast-/EndeFunktion Anzeige für den Bräunungsgrad und die Restdauer Bräunungsregelung Toast-/Ende-Funktion Dieser Toaster funktioniert automatisch. Sobald Sie Brot in einen der Schlitze legen, wird es abgesenkt und der Toastvorgang beginnt mit den zuvor gewählten Einstellungen. Manche Speisen sind allerdings zu leicht, um die Automatik auszulösen.
TEILE UND MERKMALE Merkmale des Toasters Bedienelemente Über die übersichtlichen Bedienelemente können Sie die gewünschte Einstellung schnell vornehmen. Beleuchtete Symbole zeigen die gewählte Einstellung an. Zwei unabhängige Bedienbereiche (nur beim Modell mit 4 Schlitzen) Zwei unabhängige Bedienbereiche ermöglichen separate Einstellungen für die beiden Schlitzpaare. Kabelaufwicklung Die Kabelaufwicklung dient zum praktischen Verstauen des Kabels, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Bedienen des Toasters B Verwenden des Toasters WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Kein Verlängerungskabel benutzen. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen. 2 Stellen Sie den gewünschten Bräunungs grad mithilfe des Bräunungsreglers ein. Schieben Sie den Regler für dunkleren Toast nach rechts und für helleren Toast nach links.
4 Sobald Sie Brot in einen der Schlitze legen, wird es abgesenkt und der Toast vorgang beginnt. Manche Speisen sind allerdings zu leicht, um die Automatik auszulösen. Falls der Vorgang nicht binnen 3 Sekunden beginnt, können Sie ihn durch Drücken der Taste „Toast/Ende“ ( ) einleiten. 5 (Optional) Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden eine der Tasten für die Sonderfunktionen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Besondere Toaster-Funktionen“.
Bedienen des Toasters Bagel-Funktion ( B ) Ihr Toaster bietet eine spezielle Funktion zum Rösten von Bagels; so erzielen Sie durch optimale Anpassung von Wärme und Dauer beste Ergebnisse. Die Heizelemente toasten nun die Innen seite des aufgeschnittenen Bagels, ohne dass die Oberseite verbrannt wird. 1 Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad ein und drücken Sie die Taste „Bagel“ ( ). 3 Sobald der Bagel fertig ist, wird er angehoben und ein Signal ertönt.
Bedienen des Toasters Toasten von Sandwiches ( ) 1 Buttern Sie die Außenseite der Sandwich scheiben leicht, nicht jedoch die Innen seite (mit dem Belag). Durch das Buttern der Außenseite wird der Bräunungs vorgang verlangsamt, sodass der Belag besser erwärmt werden kann. 2 Belegen Sie das Sandwich mit den gewünschten Zutaten. Achten Sie darauf, es nicht zu dick zu belegen! Dünn geschnittene Zutaten wie Schinken, Pute und Käse sind am besten geeignet.
Bedienen des Toasters P HINWEIS: Um beim Modell mit 2 Schlitzen eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen, sollten Sie nur Brot derselben Sorte und Dicke toasten. Wenn Sie zwei verschiedene Sorten oder Dicken im Modell mit 4 Schlitzen und zwei unabhängigen Bedienbereichen toasten, sollten Sie pro Schlitzpaar dieselbe Sorte und Dicke einlegen. Bewahren Sie die Sandwich-Zange NICHT im Toaster auf; stellen Sie die Zange nach dem Toasten und Entnehmen des Sandwiches nicht zurück in den Toaster.
1 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker des Toasters und lassen Sie das Gerät abkühlen. 2 Greifen Sie die Krümelschublade mittig und ziehen Sie sie heraus. Entsorgen Sie die Krümel in einen Abfalleimer. Wir empfehlen, die Krümelschublade nach jedem Gebrauch zu leeren. Die Schublade darf nur von Hand gereinigt werden. Deutsch Pflege und Reinigung WICHTIG: Direkt nach dem Toasten ist die Krümelschublade heiß.
Problembehebung WARNUNG Stromschlaggefahr Schukostecker benutzen. Erdungskontakt nicht beseitigen. Keinen Adapter benutzen. Kein Verlängerungskabel benutzen. Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zu Tod, Feuer oder Stromschlag führen. HINWEIS: Beim ersten Verwenden des Toasters kann es zu einer leichten Rauchentwicklung kommen. Das ist normal. Der Rauch ist harmlos und verschwindet schon bald. G Sollte Ihr Toaster nicht funktionieren, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte: 1.
GARANTIE UND KUNDENDIENST Garantiezeitraum: KitchenAid erstattet die Kosten für: KitchenAid übernimmt keine Kosten für: Europa, Naher Osten und Afrika: Zwei Jahre Komplettgarantie ab dem Kaufdatum. Ersatzteile und Arbeitskosten, um Materialschäden und Fertigungsfehler zu beheben. Die Reparatur muss von einem anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum vorgenommen werden. A. Reparaturen, wenn der Toaster für andere Zwecke als für die normale Speisezubereitung im Haushalt eingesetzt wurde. B.
GARANTIE UND KUNDENDIENST Kundendienst Wenn Sie Fragen haben oder ein KitchenAid-Kundendienstzentrum suchen, wenden Sie sich bitte an die folgenden Kontakte. HINWEIS : Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten KitchenAid-Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Für Deutschland: Hotline: Gebührenfreie Telefonberatung unter: 0800 5035005 E-Mail-Kontakt Besuchen Sie www.Kitchenaid.de und klicken Sie unten auf der Seite auf „Kontakt“. Adresse: KitchenAid Europa, Inc.
Table des matières PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU GRILLE-PAIN Consignes de sécurité importantes..................................................................38 Alimentation.....................................................................................................40 Mise au rebut des déchets d’équipements électriques.....................................40 PIÈCES ET FONCTIONS Pièces du grille-pain..........................................................................................
Précautions d’emploi du grille-pain P Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
6. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation électrique ou sa fiche sont endommagés, s’il a présenté un défaut de fonctionnement ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Renvoyez l’appareil au centre de service agréé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage. 7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l'appareil peut causer des blessures. 8. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. 9.
Précautions d’emploi du grille-pain P Alimentation AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre. Tension : 220-240 V Fréquence : 50/60 Hz Puissance : 1250 W pour le modèle 2 tranches, 2500 W pour le modèle 4 tranches REMARQUE : si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un représentant de son service après-vente afin d’éviter tout danger. N’utilisez pas de rallonge électrique.
Pièces et fonctions Pièces du grille-pain Modèle 4 tranches Porte-sandwich (inclus avec les modèles 2 et 4 tranches) Français Fentes extra larges munies de grilles de centrage automatique Tiroir réceptacle de miettes amovible Enrouleur de cordon électrique Deux systèmes (non illustré) de commande indépendants Modèle 2 tranches Fentes extra larges munies de grilles de centrage automatique Commandes Enrouleur de cordon électrique (non illustré) Tiroir réceptacle de miettes amovible 41 W10506838B_03_
PIÈCES ET FONCTIONS P Fonctions du panneau de commande Fonction Fonction Petits pains ronds Décongélation Indicateur de maintien au chaud Fonction Sandwich Fonction Griller/Arrêter Voyants d’indication de degré de brunissement et de compte à rebours Manette de brunissement Fonction Griller/Arrêter Ce grille-pain est automatique. Dès que vous placez du pain dans l’une des fentes, il descend et commence à brunir en fonction du réglage sélectionné.
PIÈCES ET FONCTIONS Caractéristiques du grille-pain Fentes extra larges munies de grilles de centrage automatique Les fentes extra larges vous permettent de faire griller facilement du pain, des petits pains ronds (de type bagel) et des muffins allant jusqu’à 2,8 cm d’épaisseur. Grâce aux grilles à centrage automatique, le pain est doré ou chauffé de façon uniforme, quelle que soit son épaisseur. Un levier automatique permet de les soulever et de les abaisser facilement.
Fonctionnement du grille pain F Utilisation du grille pain AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez le câble d’alimentation dans une prise avec prise de terre. Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre. 1 Ne démontez pas la prise de terre. REMARQUE : le degré de brunissement à sélectionner peut varier en fonction du type de pain et de son niveau d’humidité. Ainsi, du pain sec brunira plus rapidement que du pain humide et exigera un réglage plus faible. N’utilisez pas d’adaptateur.
Fonctionnement du grille pain Dès que vous placez du pain dans l’une des fentes, il descend automatiquement et commence à griller. Cependant, avec certains aliments trop légers, il est possible que le brunissement ne soit pas déclenché automatiquement. Si ceux-ci ne sont pas abaissés dans le grille-pain après trois secondes, appuyez sur le bouton Griller/Arrêter ( ) pour lancer le cycle manuellement. 5 (Facultatif) Appuyez sur la fonction spéciale souhaitée dans les 5 secondes suivant le début du cycle.
Fonctionnement du grille pain Fonction Petits pains ronds ( F ) Votre grille-pain est doté d’une fonction spéciale qui permet de faire griller les petits pains ronds à la perfection grâce à un réglage optimal de la température et du temps de brunissement. Les éléments chauffants adaptent leur température de façon à dorer parfaitement leurs faces internes, sans brûler l’extérieur.
Fonctionnement du grille pain Faire griller des sandwiches ( ) La fonction spéciale Sandwich, à utiliser exclusivement avec le porte-sandwich KitchenAid, permet de griller les sandwiches garnis de fines tranches de viandes et de fromages. Beurrez légèrement les faces extérieures du sandwich, mais pas celles sur lesquelles vous placerez la garniture. De cette façon, le pain dorera plus lentement et la garniture pourra être chauffée correctement.
Fonctionnement du grille pain E REMARQUE : avec les modèles 2 tranches, vous obtiendrez un brunissement uniforme si vous ne faites griller qu’un seul type de pain, de même épaisseur, à la fois. Les deux manettes indépendantes des modèles 4 tranches vous permettent de régler séparément le degré de brunissement de pains de différents types ou de différentes épaisseurs. Veillez toutefois à insérer un même type de pain par paire de fentes.
Entretien et nettoyage 1 Assurez-vous toujours de débrancher le grille-pain et de le laisser refroidir avant de le nettoyer. 2 Saisissez le tiroir à miettes en son centre et ôtez-le du grille-pain en le faisant glisser vers vous. Faites tomber les miettes dans une poubelle en secouant le tiroir. Il est recommandé de vider ce dernier après chaque utilisation. Lavezle à la main uniquement. IMPORTANT : juste après un cycle de brunissement, le tiroir est très chaud.
Dépannage AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Branchez l’appareil à une prise reliée à la terre. Ne démontez pas la prise de terre. N’utilisez pas d’adaptateur. N’utilisez pas de rallonge électrique. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures mortelles, un incendie ou une électrocution. REMARQUE : lors de la première utilisation du grille-pain, il se peut que celui-ci dégage une légère fumée. Cela est normal. Cette fumée est sans danger et se dissipera très vite.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Garantie du grille-pain KitchenAid Durée de la garantie : KitchenAid prend en charge : KitchenAid ne prend pas en charge : Europe, Moyen-Orient et Afrique : deux ans de garantie complète à compter de la date d’achat. Le coût des pièces de rechange et de la main d'œuvre nécessaire à la réparation pour corriger les vices de matériaux et de fabrication. La maintenance doit être assurée par un centre de service après-vente agréé par KitchenAid. A.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Service après-vente Pour toute question, ou pour trouver le Centre de service après-vente KitchenAid agréé le plus proche, veuillez vous référer aux coordonnées indiquées ci-dessous. REMARQUE : toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé.
Sommario SICUREZZA DEL TOSTAPANE Precauzioni importanti.....................................................................................54 Requisiti elettrici...............................................................................................56 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica......................................................56 COMPONENTI E FUNZIONI Componenti del tostapane...............................................................................
Sicurezza del tostapane S La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui. Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
6. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento o se l’apparecchio è stato in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni. 7. L’utilizzo di accessori non consigliati dal produttore del dispositivo potrebbe provocare lesioni. 8. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. 9.
Sicurezza del tostapane C Requisiti elettrici AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori.
Componenti e funzioni Componenti del tostapane Modello a 4 fette Pinza per toast (in dotazione con entrambi i modelli) Scomparti ampi con pinze automatiche autocentranti Controlli doppi indipendenti Italiano Avvolgicavo (non mostrato) Vassoio raccoglibriciole estraibile Modello a 2 fette Scomparti ampi con pinze automatiche autocentranti Controlli Avvolgicavo (non mostrato) Vassoio raccoglibriciole estraibile 57 W10506838B_04_IT.
COMPONENTI E FUNZIONI C Funzioni del pannello di controllo Funzione bagel Funzione scongelamento Indicatore riscaldamento Funzione toast Funzione tosta/annulla Spie luminose/Timer per conto alla rovescia della doratura Controllo doratura Funzione tosta/annulla Questo è un tostapane automatico. Non appena si inserisce il pane nello scomparto, la pinza si abbassa e ha inizio la tostatura secondo le funzioni selezionate.
COMPONENTI E FUNZIONI Funzioni del tostapane Scomparti ampi con pinze automatiche autocentranti Gli ampi scomparti consentono di tostare senza difficoltà pane, bagel e muffin per uno spessore massimo di 2,8 cm. Le pinze autocentranti permettono di riscaldare in modo omogeneo il pane sia spesso che sottile. Un meccanismo di sollevamento automatico solleva e abbassa le pinze.
Funzionamento del tostapane F Utilizzo del tostapane AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte, incendi o scosse elettriche. 2 Spostare il controllo della doratura sul livello di cottura desiderato. Spostarlo verso destra per ottenere un pane più dorato e a sinistra per una doratura più lieve.
4 Non appena si posiziona il pane negli scomparti, questo viene automaticamente abbassato all’interno e la tostatura ha inizio. Alcuni alimenti potrebbero essere troppo leggeri per attivare la tostatura automatica. Se l’alimento non scende dopo 3 secondi, premere il pulsante Tosta/ Annulla ( ) per iniziare il ciclo manuale. 5 (Opzionale) Premere la funzione di tostatura speciale desiderata entro 5 secondi. Per maggiori informazioni, vedere la sezione “Funzioni di tostatura speciali”.
Funzionamento del tostapane Funzione bagel ( F ) Il tostapane è dotato di una funzione speciale appositamente pensata per i bagel che garantisce temperatura e durata della tostatura ottimali per risultati eccellenti. Gli elementi riscaldanti si regolano automaticamente per riscaldare la parte interna di un bagel tagliato senza bruciare la superficie esterna. 1 Dopo avere impostato il livello di doratura desiderato, premere il pulsante Bagel ( ).
Funzionamento del tostapane Cottura dei toast ( ) 1 Imburrare leggermente la parte esterna della fetta di pane; non imburrare il lato in cui si inserisce la farcitura. Imburrare l’esterno della fetta rallenta la tostatura del pane e consente di scaldare meglio la farcitura. 2 Farcire il toast con gli ingredienti desiderati, senza esagerare. Per risultati ottimali, scegliere ingredienti tagliati a fette sottili come prosciutto, tacchino e formaggio. 3 Distendere la pinza aprendola dalle impugnature.
Funzionamento del tostapane manutenzione NOTA: per ottenere una tostatura omogenea nei modelli a 2 scomparti, si consiglia di tostare solo un tipo di pane con lo stesso spessore alla volta. Se si tostano due tipi e due spessori diversi di pane con i modelli a 4 scomparti dotati di controlli doppi indipendenti, verificare di inserire un solo tipo di pane in ciascuna coppia di scomparti.
manutenzione e pulizia 1 Scollegare il tostapane dalla corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. 2 Afferrare la parte centrale del vassoio raccoglibriciole e farlo scorrere verso l’esterno. Versare le briciole in un bidone dei rifiuti. Si consiglia di svuotare il vassoio raccoglibriciole dopo ogni utilizzo. Il vassoio raccoglibriciole può essere lavato solo a mano. IMPORTANTE: subito dopo un ciclo di tostatura, il vassoio è caldo.
Risoluzione dei problemi AVVERTENZA Pericolo di scossa elettrica Collegare solo a una presa con messa a terra. Non rimuovere lo spinotto di terra. Non utilizzare adattatori. Non utilizzare prolunghe. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare morte, incendi o scosse elettriche. NOTA: Al primo utilizzo, il tostapane potrebbe produrre un leggero fumo. Si tratta di un fenomeno normale. Il fumo non è nocivo e scomparirà in breve tempo.
GARANZIA E ASSISTENZA Garanzia del tostapane KitchenAid Durata della garanzia KitchenAid si fa carico del pagamento di KitchenAid non si fa carico del pagamento di Europa, Medio Oriente e Africa: Due anni di copertura totale a partire dalla data d’acquisto. Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L'assistenza deve essere fornita da un Centro Assistenza Autorizzato KitchenAid. A.
GARANZIA E ASSISTENZA Servizio clienti Per qualsiasi dubbio, o per avere informazioni sul centro di assistenza autorizzato KitchenAid più vicino, utilizzare i contatti di seguito. NOTA: Qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita da un centro di assistenza autorizzato KitchenAid. Numero verde (chiamata gratuita): 800 901243 Contatto e-mail: accedere al sito www.Kitchenaid.it e fare clic sul collegamento “Contattaci” nella parte inferiore della pagina. Indirizzo: KitchenAid Europa, Inc.
Inhoudstafel VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER Belangrijke voorzorgen....................................................................................70 Elektrische vereisten........................................................................................72 Afgedankte elektrische apparatuur...................................................................72 ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN Onderdelen van de broodrooster....................................................................
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER V Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER 6. Gebruik nooit een elektrisch apparaat met een beschadigd netsnoer of een beschadigde netstekker, na een defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd werd. Stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop/after sales service. Daar kan het worden onderzocht, gerepareerd en afgesteld. 7. Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant worden aanbevolen, kan verwondingen veroorzaken. 8.
VEILIGHEID VAN DE BROODROOSTER O Elektrische vereisten WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Voedingsspanning: 220-240 volt Frequentie: 50/60 hertz Vermogen: 1 250 watt voor 2 sleuven, 2500 watt voor 4 sleuven OPMERKING: Mocht de kabel beschadigd zijn, dan moet deze vervangen worden door een erkende reparatiedienst om gevaren te voorkomen. Gebruik geen verlengsnoer.
Onderdelen en eigenschappen Onderdelen van de broodrooster Model met 4 sleuven Extra brede sleuven met automatische zelfcentrerende rekjes Tosti/croquemonsieur klem (meegeleverd bij beide modellen) Vewijderbaar kruimelbakje Snoerbinder (niet getoond) Twee onafhankelijke bedieningen Model met 2 sleuven Nederlands Extra brede sleuven met automatische zelfcentrerende rekjes Bedienings knoppen Snoerbinder (niet getoond) Vewijderbaar kruimelbakje 73 W10506838B_05_NL.
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN O Eigenschappen van het bedieningspaneel Functie voor Ontdooi bagels functie Warmhoud indicator Functie voor tosti/ Functie roosteren/ croque-monsieur annuleren Indicatorlichtjes bruiningsregelaar/ Afteltimer Bruinings regelaar Functie roosteren/annuleren Dit is een automatische brood rooster. Zodra er brood in elke sleuf zit, zullen de rekjes naar beneden gaan en het roosteren zal beginnen volgens de gekozen instellingen.
ONDERDELEN EN EIGENSCHAPPEN Eigenschappen van de broodrooster Extra brede sleuven met automatische zelfcentrerende rekjes Extra brede sleuven om gemakkelijk brood, bagels en Engelse muffins tot 2,8 cm dik te roosteren. Dankzij de zelfcentrerende rekjes worden zowel de dunne als dikke sneetjes gelijkmatig geroosterd. Een automatisch hefmechanisme duwt de rekjes omhoog en omlaag.
Broodrooster bedienen B Broodrooster gebruiken WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. 2 Beweeg de bruiningsregelaar om de gewenste bruiningsgraad te selecteren. Verschuif de regelaar naar rechts voor donkerdere toast of naar links voor lichtere.
Broodrooster bedienen 4 Zodra er brood in elke sleuf zit, zullen de sleuven naar beneden gaan en het roosteren zal beginnen. Bepaalde voeding kan te licht zijn waardoor het automatisch roosteren niet begint. Als het voedsel na 3 seconden niet naar beneden gaat, druk dan op “roosteren/annuleren” ( ) om de cyclus manueel te starten. 5 (Optioneel) Druk binnen 5 seconden op de knop van de gewenste speciale roosterfunctie. Raadpleeg het onderdeel “Speciale roosterfuncties gebruiken” voor meer informatie.
Broodrooster bedienen Functie voor bagels ( B ) Uw broodrooster heeft een speciale instelling om bagels te roosteren, die de optimale temperatuur en tijd voorziet voor de beste resultaten. De verwarmingselementen zullen de binnenkant van een gesneden bagel voorzichtig roosteren zonder de buitenkant te verbranden. 1 Als de bruiningsregelaar op de gewenste bruiningsgraad staat, druk dan op de bagelknop ( ). 3 Als de bagel klaar is zal hij naar boven worden gebracht en zal een signaal weerklinken.
Broodrooster bedienen Bereiding van tosti’s/croque-monsieurs ( ) Uw broodrooster heeft een speciale tosti/croque-monsieur instelling, die exclusief te gebruiken is met de KitchenAid croque-monsieur klem, voor het roosteren van sneden brood met dunne sneetjes vlees en kaas. Smeer de buitenkant van de boter hammen in met boter – doe geen boter aan de binnenkant waar de vulling komt. Wanneer de buitenkant van het brood beboterd is, bruint het trager en warmt de binnenkant beter op.
Broodrooster bedienen O OPMERKING: Rooster, om gelijkmatig te roosteren in het model met twee sleuven, enkel brood samen van hetzelfde type en dezelfde dikte. Als u twee verschillende diktes brood roostert in het model voor 4 sneetjes met twee onafhankelijke bedieningsknoppen, zorg dan dat u slechts één broodtype in elk paar van de sleuven steekt.
Onderhoud en reiniging 1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat de broodrooster afkoelen voor u hem schoonmaakt. 2 Neem de kruimellade vast in het midden en schuif deze dan uit. Doe de kruimels in een vuilnisbak. Het wordt aanbevolen de kruimellade te ledigen iedere keer u de broodrooster heeft gebruikt. De kruimellade mag niet in de vaatwasser. BELANGRIJK: De lade zal heet zijn vlak na een roostercyclus.
Probleemoplossing WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken In een geaard stopcontact steken. Verwijder de randaarde niet. Gebruik geen adapter. Gebruik geen verlengsnoer. Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of elektrische schokken tot gevolg hebben. OPMERKING: De eerste keer dat u de broodrooster gebruikt kan er rook uitkomen. Dit is normaal. De rook is schadeloos en zal snel verdwijnen. G Als uw broodrooster niet werkt, controleer dan de volgende zaken: 1.
GARANTIE EN SERVICE Garantie op de KitchenAid broodrooster Duur van de garantie: Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt: Europa, het Midden-Oosten en Afrika: Twee jaar volledige garantie vanaf de datum van aankoop. Het vervangen van onderdelen en arbeidsloon voor het repareren van defecten ten gevolge van materiaal- of constructiefouten. Deze herstellingen moeten uitgevoerd worden door een erkende dienstna-verkoop/after sales service van KitchenAid. A.
GARANTIE EN SERVICE Klantencontact Indien u nog vragen hebt of de dichtsbijzijnde KitchenAid geautoriseerde dienst-na-verkoop/ after sales service zoekt, kunt u onderstaande contactpersonen raadplegen. OPMERKING : Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door een geautoriseerde dienst‑na‑verkoop van KitchenAid. Gratis oproepnummer: In Nederland: 0800 0200151 In België: 0800 93285 E-mail contact: In Nederland: Ga naar www.KitchenAid.
SEGURIDAD DE LA TOSTADORA Medidas de seguridad importantes...................................................................86 Requisitos eléctricos.........................................................................................88 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos................................................88 Español Índice COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes de la tostadora..........................................................................
Seguridad de la tostadora S Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás. Todos los mensajes de seguridad irán acompañados del símbolo de alerta y la palabra “PELIGRO” o “ADVERTENCIA”.
6. No ponga en funcionamiento un aparato que tenga el cable o el enchufe dañado, ni después de un funcionamiento defectuoso, de caerse o de sufrir cualquier tipo de daño. Lleve el aparato al servicio técnico autorizado más cercano para su examen, reparación o ajuste. 7. El uso de accesorios que no estén recomendados por el fabricante del aparato puede provocar lesiones personales. 8. No utilice el aparato al aire libre. 9.
Seguridad de la tostadora C Requisitos eléctricos ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. No extraiga la clavija de conexión a tierra. Voltaje: 220-240 voltios Frecuencia: 50/60 hercios Potencia: 1 250 vatios para el modelo para 2 rebanadas, 2500 vatios para el modelo para 4 rebanadas NOTA: Si el cable de alimentación sufre algún daño, debe ser sustituido por el fabricante o su representante de servicio para evitar riesgos. No utilice un cable alargador.
Componentes y funciones Componentes de la tostadora Español Modelo para 4 rebanadas Rejilla para sándwiches (incluida con ambos modelos) Ranuras extraanchas con rejillas de centrado automático Recogecables (no se muestra) Bandeja recogemigas extraíble Mandos dobles independientes Modelo para 2 rebanadas Ranuras extraanchas con rejillas de centrado automático Mandos Recogecables (no se muestra) Bandeja recogemigas extraíble 89 W10506838B_06_ES.
COMPONENTES Y FUNCIONES C Funciones del cuadro de mandos Función Bollos Función Congelados Indicador Mantener caliente Función Sándwiches Función Tostar/Cancelar Indicadores luminosos de intensidad de tostado/ Temporizador Control de intensidad de tostado Función Tostar/Cancelar Esta tostadora es automática. En cuanto se introduce pan en una ranura, esta desciende y el pan empieza a tostarse con las funciones seleccionadas.
COMPONENTES Y FUNCIONES Funciones de la tostadora Mandos Los mandos, fáciles de usar, permiten seleccionar las funciones con rapidez y se iluminan para dar información visual. Mandos dobles independientes (solo modelos para 4 rebanadas) Los mandos dobles independientes permiten seleccionar funciones diferentes para cada par de ranuras. Español Ranuras extraanchas con rejillas de centrado automático Las ranuras extraanchas permiten tostar fácilmente pan, panecillos y bollos de hasta 2,8 cm de grosor.
Funcionamiento de la tostadora F Uso de la tostadora ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchufe el cable de alimentación a una toma con conexión a tierra. Enchúfela en una salida con toma de tierra. 1 No extraiga la clavija de conexión a tierra. NOTA: es posible que, según el tipo de pan y su nivel de humedad, necesite diferentes grados de intensidad. Por ejemplo, el pan duro se tuesta antes que el pan fresco y requiere un grado menor. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador.
Español Funcionamiento de la tostadora 4 En cuanto se coloca pan en una ranura, esta desciende automáticamente y el pan comienza a tostarse. Es posible que algunos alimentos sean tan ligeros que no activen el tostado automático. Si el alimento no empieza a descender transcurridos 3 segundos, pulse Tostar/Cancelar ( ) para iniciar el ciclo manualmente. 5 (Opcional) Pulse el botón de la función especial de tostado que desee antes de que transcurran 5 segundos.
Funcionamiento de la tostadora Función Bollos ( F ) Su tostadora incluye una función especial para tostar bollos, que garantiza el calor y tiempo óptimos para obtener los mejores resultados. Las resistencias se ajustan para dorar el interior de un bollo cortado en dos sin tostar el exterior. 1 Tras ajustar el control de intensidad en el nivel de tostado que desee, pulse el botón para bollos ( ). 3 Cuando está listo, la tostadora eleva el panecillo y emite una señal sonora.
Funcionamiento de la tostadora Tostar sándwiches ( ) Español La tostadora incluye una función especial para sándwiches que se utiliza exclusivamente con la rejilla KitchenAid para tostar sándwiches rellenos de lonchas finas de fiambre y queso. 1 Unte con mantequilla ligeramente la cara exterior del pan de molde (no unte la cara interior). Al untar la cara exterior, el sándwich se tuesta más lentamente y el relleno se calienta. 2 Rellene el sándwich con los ingredientes que desee sin excederse.
Funcionamiento de la tostadora C NOTA: para tostar uniformemente en modelos para 2 rebanadas, utilice un solo tipo de pan y grosor cada vez. Si tuesta dos tipos o grosores de pan diferentes en modelos para 4 rebanadas con mandos dobles independientes, asegúrese de tostar un solo tipo de pan en cada par de ranuras. NO guarde la rejilla para sándwiches en la tostadora ni la vuelva a colocar en su interior después de tostar y extraer un sándwich.
Español Cuidado y limpieza 1 Desenchufe la tostadora y deje que se enfríe antes de limpiarla. 2 Agarre la bandeja recogemigas por el centro y deslícela hacia fuera. Sacuda las migas en el cubo de la basura. Es recomendable vaciar la bandeja recogemigas después de cada uso. La bandeja recogemigas solo debe lavarse a mano. IMPORTANTE: La bandeja está caliente inmediatamente después de un ciclo de tostado.
Solución de problemas ADVERTENCIA Peligro de descarga eléctrica Enchúfela en una salida con toma de tierra. No extraiga la clavija de conexión a tierra. No utilice un adaptador. No utilice un cable alargador. El incumplimiento de estas instrucciones podría provocar la muerte, un incendio o una descarga eléctrica. NOTA: Es posible que la primera vez que la utilice, la tostadora desprenda un humo ligero. Esto es normal. El humo es inocuo y desaparecerá pronto.
GARANTÍA Y SERVICIO Duración de la garantía: KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por: Europa, Oriente Medio y África: Dos años de garantía completa a partir de la fecha de compra. Costes de las piezas de repuesto y del trabajo de reparación para corregir los defectos de materiales o mano de obra. Sólo un Servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparaciones. A. Reparaciones cuando la tostadora se dedique a usos distintos de la preparación de alimentos en casa. B.
GARANTÍA Y SERVICIO Planificación del servicio Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano. Atención al cliente RIVER INTERNATIONAL , S.A. C/Beethoven 15 08021 Barcelona (España) Tel. 93 201 37 77 comercialdep@riverint.com KitchenAid Europa, Inc.
SEGURANÇA DA TORRADEIRA Instruções de segurança importantes.............................................................102 Requisitos elétricos.........................................................................................104 Eliminação de equipamentos elétricos...........................................................104 Português Índice PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças da torradeira.........................................................................................
Segurança da torradeira S A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
6. Não utilize qualquer aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho estiver avariado ou se este tiver caído ou estiver danificado. Devolva o aparelho ao Centro de Assistência Autorizada mais próximo para controlo, reparação ou regulação mecânica ou eléctrica. 7. A utilização de acessórios não recomendados pelo fabricante do aparelho pode causar ferimentos. 8. Não utilize o aparelho ao ar livre. 9.
Segurança da torradeira P Requisitos elétricos AVISO Perigo de choque eléctrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Tensão: 220-240 Volts Frequência: 50/60 Hertz Potência: 1250 Watts para o modelo para 2 fatias, 2500 Watts para o modelo para 4 fatias NOTA: Se o cabo eléctrico estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo agente para evitar qualquer tipo de perigo. Não utilize uma extensão.
Peças e características Peças da torradeira Português Modelo para 4 fatias Suporte para Sanduíches (incluído em ambos os modelos) Aberturas extra largas com grelhas de centragem automática Tabuleiro para migalhas amovível Compartimento para o cabo de alimentação (não ilustrado) Controlos duplos independentes Modelo para 2 fatias Aberturas extra largas com grelhas de centragem automática Controlos Compartimento para o cabo de alimentação (não ilustrado) Tabuleiro para migalhas amovível 105 W10506838
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS P Características do painel de controlo Função para Bagels Função Congelado Indicador de Manter quente Função para Sanduíches Função Torrar/ Cancelar Luzes/Temporizador do Indicador de Tom Controlo de tom Função Torrar/Cancelar Esta torradeira é automática. Assim que o pão seja colocado em qualquer uma das aberturas este será automaticamente descido e começará a tostar, usando as definições seleccionadas.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Características da torradeira Controlos Os controlos de fácil utilização permitemlhe seleccionar rapidamente as definições desejadas e iluminam-se de forma a fornecer um feedback visual. Controlos duplos independentes (apenas nos modelos para 4 fatias) Os controlos duplos independentes permitem-lhe seleccionar diferentes definições para cada par de aberturas.
Funcionamento da torradeira F Utilizar a torradeira AVISO Perigo de choque eléctrico Ligue o cabo eléctrico a uma tomada com ligação à terra. Ligue a uma tomada com ligação à terra. 1 Não retire o contacto de ligação à terra. NOTA: Poderá necessitar de ajustar a definição de tom considerando os diferentes teores de humidade de diferentes tipos de pão. Por exemplo, um tipo de pão seco irá torrar mais rapidamente do que um pão húmido, requerendo uma definição mais leve. Não utilize um adaptador.
Português Funcionamento da torradeira 4 Assim que o pão for colocado em qualquer uma das aberturas este será automaticamente baixado e começará a tostar. Alguns alimentos poderão ser demasiado leves para desencadear a tostagem automática. Se o alimento não começar a descer após 3 segundos, pressione Torrar/Cancelar ( ) para iniciar o ciclo manualmente. 5 (Opcional) Pressione o botão da função especial de tostagem desejada dentro de 5 segundos.
Funcionamento da torradeira Função para Bagels ( F ) Esta torradeira tem uma definição especial para tostar bagels, assegurando a transmissão de calor e a duração ideais para os melhores resultados. Os elementos de aquecimento permitem a tostagem do lado interior de um bagel cortado ao meio, sem queimar a superfície deste. 1 Com o Controlo de Tom definido para o nível desejado de tostagem, pressione o botão de bagel ( ).
Funcionamento da torradeira ) Esta torradeira apresenta uma definição especial Sanduíche, para ser utilizada exclusivamente com o Suporte para Sanduíches KitchenAid, para sanduíches tostadas com fatias finas de carnes e queijo. 1 Barre um pouco de manteiga no exterior do pão - não aplique manteiga no lado que irá ficar em contacto com o recheio. Aplicar manteiga no exterior do pão irá auxiliar o processo de tostagem e contribuir para aquecer o recheio.
Funcionamento da torradeira m NOTA: Para uma tostagem uniforme nos modelos de 2 fatias, torre apenas um tipo e grossura de pão de cada vez. Se pretender torrar dois tipos de pão ou duas espessuras de pão diferentes com modelos de 4 fatias com Controlos Duplos Independentes, certifique-se de que está a colocar apenar um tipo de pão em cada par de aberturas. NÃO armazene o Suporte para Sanduíches na torradeira nem volte a colocá-lo no aparelho após tostar e remover a sua sanduíche.
Português manutenção e limpeza 1 Desligue a torradeira da corrente e deixe-a arrefecer antes de proceder à limpeza. 2 Agarre no centro do tabuleiro para migalhas e deslize-o para fora. Despeje as migalhas. Recomendamos que o tabuleiro para migalhas seja despejado após cada utilização. O tabuleiro para migalhas pode apenas ser lavado manualmente. IMPORTANTE: O tabuleiro ficará quente imediatamente após um ciclo de tostagem.
Resolução de problemas AVISO Perigo de choque eléctrico Ligue a uma tomada com ligação à terra. Não retire o contacto de ligação à terra. Não utilize um adaptador. Não utilize uma extensão. A não observação destas instruções pode resultar em morte, incêndio ou choque eléctrico. NOTA: Poderá ser verificado um pouco de fumo na primeira utilização da torradeira. Esta situação é normal. O fumo é inofensivo e dissipar-se-á rapidamente. G Se a torradeira não funcionar, verifique o seguinte: 1.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: A KitchenAid Não Pagará: Europa, Médio Oriente e África: Dois anos de garantia total a partir da data de aquisição. As peças de substituição e os custos de mão-deobra relacionados com a reparação de defeitos de materiais ou fabrico. A assistência tem de ser feita por um Centro de Assistência Pós-Venda Autorizado da KitchenAid. A. Reparações quando a torradeira é utilizado para operações além das normais na preparação de comida em casa.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA Centros de assistência Toda a assistência deverá ser prestada localmente por um Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid. Contacte o revendedor onde adquiriu o aparelho para obter o nome do Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid mais perto da sua residência. Em Portugal: LUSOMAX LDA. Avenida Salgueiro Maia, 949 Edifício Matesica - Abóboda 2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA Tel.: +351/214 448 400 Fax: +351/214 440 152 geral@lusomax.
Πίνακας περιεχομένων ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΦΡΥΓΑΝΙΕΡΑΣ Σημαντικά μέτρα ασφαλείας........................................................................................ 118 Ηλεκτρικές απαιτήσεις.................................................................................................... 120 Απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού..................................... 120 ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Μέρη φρυγανιέρας.................................................................................................
Ασφάλεια φρυγανιέρας Α Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
6. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή φις ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο service για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση. 7. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσουν τραυματισμό. 8. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. 9.
Ασφάλεια φρυγανιέρας Μ Ηλεκτρικές απαιτήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Τάση: 220-240 Volt Συχνότητα: 50/60 Hertz Ισχύς σε watt: 1250 Watt για το μοντέλο 2 θέσεων, 2500 Watt για το μοντέλο 4 θέσεων ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το καλώδιο ρεύματος χαλάσει ή φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του service ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα κινδύνου.
Μέρη και Χαρακτηριστικά Μέρη φρυγανιέρας Μοντέλο 4 θέσεων Σχάρα για σάντουιτς (περιλαμβάνεται και στα δύο μοντέλα) Ελληνικά Πολύ φαρδιές υποδοχές με σχάρες με λειτουργία αυτόματης τοποθέτησης ψωμιού στο κέντρο Αποσπώμενος δίσκος για ψίχουλα Καλώδιο που τυλίγεται (δεν παρουσιάζεται εδώ) Διπλοί ανεξάρτητοι διακόπτες Μοντέλο 2 θέσεων Πολύ φαρδιές υποδοχές με σχάρες με λειτουργία αυτόματης τοποθέτησης ψωμιού στο κέντρο Διακόπτες Καλώδιο που τυλίγεται (δεν παρουσιάζεται εδώ) Αποσπώμενος δίσκος για ψίχου
ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Μ Λειτουργίες πίνακα ελέγχου Λειτουργία για στρογγυλά ψωμάκια Λειτουργία Λειτουργία ξεπαγώματος για σάντουιτς Ενδεικτική λυχνία για διατήρηση ζεστού ψωμιού Λειτουργία φρυγανίσματος/ακύρωσης Αυτή η συσκευή είναι μια αυτόματη φρυγανιέρα. Μόλις τοποθετήσετε το ψωμί στην υποδοχή, η σχάρα θα χαμηλώσει και το φρυγάνισμα θα ξεκινήσει σύμφωνα με τις επιλεγμένες ρυθμίσεις. Μπορεί ορισμένα αρτοσκευάσματα να είναι πολύ λεπτά για να ενεργοποιηθεί το αυτόματο φρυγάνισμα.
ΜΈΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ Χαρακτηριστικά φρυγανιέρας Πολύ φαρδιές υποδοχές με σχάρες με λειτουργία αυτόματης τοποθέτησης ψωμιού στο κέντρο Οι πολύ φαρδιές υποδοχές σάς επιτρέπουν να φρυγανίζετε εύκολα ψωμί, στρογγυλά ψωμάκια και μάφιν πλάτους έως 2,8 εκ. Με τις σχάρες που τοποθετούν αυτόματα τα ψωμάκια στο κέντρο μπορείτε να φρυγανίζετε ψωμί μικρού ή μεγάλου πάχους. Με έναν αυτόματο μηχανισμό ανύψωσης οι σχάρες ανεβαίνουν και κατεβαίνουν.
λειτουργία της φρυγανιέρας λειτ Χρήση της φρυγανιέρας ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. 2 Περιστρέψτε το διακόπτη θερμότητας για να επιλέξετε το βαθμό φρυγανίσματος που θέλετε. Περιστρέψτε το διακόπτη θερμότητας προς τα δεξιά για έντονο φρυγάνισμα ή προς τα αριστερά για ελαφρύ φρυγάνισμα.
λειτουργία της φρυγανιέρας Μόλις τοποθετήσετε το ψωμί στην υποδοχή, η σχάρα θα χαμηλώσει και το φρυγάνισμα θα ξεκινήσει. Μπορεί ορισμένα αρτοσκευάσματα να είναι πολύ λεπτά για να ενεργοποιηθεί το αυτόματο φρυγάνισμα. Εάν το ψωμί δεν χαμηλώσει εντός 3 δευτερολέπτων, πατήστε το διακόπτη φρυγανίσματος/ακύρωσης ( ) για να ξεκινήσετε τη διαδικασία χειροκίνητα. 5 (Προαιρετικό) Πατήστε την επιθυμητή ρύθμιση φρυγανίσματος εντός 5 δευτερολέπτων.
λειτουργία της φρυγανιέρας λειτ Λειτουργία για στρογγυλά ψωμάκια μπέϊγκελ ( ) Η φρυγανιέρα σας διαθέτει μια ειδική ρύθμιση για να φρυγανίζετε στρογγυλά ψωμάκια, εξασφαλίζοντας την ιδανική θερμότητα και το χρόνο που απαιτείται για καλύτερα αποτελέσματα. Τα στοιχεία θερμότητας θα ρυθμιστούν ώστε να φρυγανιστεί καλά το εσωτερικό ενός κομμένου στη μέση στρογγυλού ψωμιού χωρίς να καεί η εξωτερική επιφάνεια του ψωμιού.
λειτουργία της φρυγανιέρας Φρυγάνισμα σάντουιτς ( ) Η φρυγανιέρα σας διαθέτει ειδική ρύθμιση για σάντουιτς, η οποία χρησιμοποιείται αποκλειστικά με τη σχάρα για σάντουιτς της KitchenAid για να μπορείτε να φρυγανίζετε σάντουιτς με λεπτές φέτες κρέατος και τυριού. Αλείψτε ελαφρά με βούτυρο το εξωτερικό του σάντουιτς– όχι το εσωτερικό. Το βούτυρο στην εξωτερική πλευρά του ψωμιού καθυστερεί το ρόδισμα και βοηθάει να ζεσταθεί η γέμιση.
λειτουργία της φρυγανιέρας φρ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για ομοιόμορφο φρυγάνισμα στα μοντέλα 2 θέσεων, να φρυγανίζετε μόνο έναν τύπο και πάχος ψωμιού κάθε φορά. Εάν φρυγανίσετε διαφορετικό τύπο ή πάχος ψωμιού στα μοντέλα 4 θέσεων με τους διπλούς ανεξάρτητους διακόπτες, φροντίστε να φρυγανίζετε μόνο έναν τύπο και πάχος ψωμιού στο κάθε ζευγάρι υποδοχών της φρυγανιέρας. ΜΗΝ φυλάσσετε τη σχάρα για σάντουιτς στη φρυγανιέρα, ούτε να την ξανατοποθετείτε μέσα στη φρυγανιέρα όταν έχετε ψήσει και αφαιρέσει το σάντουιτς.
φροντίδα και καθαρισμός 1 Βγάλτε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει πριν την καθαρίσετε. 2 Πιάστε το δίσκο για ψίχουλα από το κέντρο και τραβήξτε το προς τα έξω. Αδειάστε τα ψίχουλα σε έναν κάδο απορριμμάτων. Συνιστάται να αδειάζετε το δίσκο για ψίχουλα μετά από κάθε χρήση. Ο δίσκος για ψίχουλα πλένεται μόνο στο χέρι. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο δίσκος θα είναι πολύ ζεστός αμέσως μετά το φρυγάνισμα.
Επίλυση προβλημάτων ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα. Μην αφαιρείτε το άκρο γείωσης. Μην χρησιμοποιήσετε μετασχηματιστή. Μην χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθεί θάνατος, πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα μπορεί να εμφανιστεί λίγος καπνός. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο καπνός είναι ακίνδυνος και θα εξαφανιστεί αμέσως. Ε Εάν η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί, ελέγξτε τα ακόλουθα: 1.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE Εγγύηση της φρυγανιέρας KitchenAid Χρονική διάρκεια εγγύησης: Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για: Ευρώπη, Μέση Ανατολή και Αφρική: Δύο χρόνια πλήρους εγγύησης από την ημερομηνία αγοράς. Την αντικατάσταση ανταλλακτικών ή εργασία επισκευής για επιδιόρθωση ελαττωμάτων στο υλικό ή τη συναρμολόγηση. Το service παρέχεται από εξουσιοδοτημένο κέντρο service της KitchenAid. A. Επισκευές όταν η φρυγανιέρα δεν χρησιμοποιείται για φυσιολογική οικιακή λειτουργία. B.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE Κέντρα service Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου service της KitchenAid. Εξυπηρέτηση πελατών Τηλ: +30 210 9478120 Φαξ: +30 210 9415586 Service: +30 210 9478773 Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο: Κολωνάκι, Πατρ.
Innehållsförteckning SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BRÖDROSTEN Viktiga säkerhetsföreskrifter...........................................................................134 Krav på elektrisk utrustning............................................................................136 Avfallshantering av elektrisk utrustning..........................................................136 DELAR OCH FUNKTIONER Brödrostens delar...........................................................................................
Säkerhetsföreskrifter för brödrosten S Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
Säkerhetsföreskrifter för brödrosten 7. Användning av tillbehör och tillsatser som inte rekommenderas av apparatens tillverkare kan leda till skador. 8. Använd inte apparaten utomhus. 9. Låt inte sladden hänga över en bordskant eller liknande. Sladden får heller inte vidröra heta ytor. 10. Ställ inte apparaten nära en varm spis eller öppen låga. Den får heller inte placeras i en varm ugn. 11.
Säkerhetsföreskrifter för brödrosten D Krav på elektrisk utrustning VARNING Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Spänning: 220-240 Volt Frekvens: 50/60 Hertz Watt: 1 250 Watt för 2-skivorsmodell, 2500 Watt för 4-skivorsmodell OBS! Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller av dess servicerepresentant för att förhindra fara. Använd inte förlängningssladd. Låt behörig elektriker eller servicepersonal installera ett eluttag nära brödrosten om sladden är för kort.
Delar och funktioner Brödrostens delar 4-skivorsmodell Smörgåshållare (medföljer båda modellerna) Extrabreda brödfack med hållare för automatisk självcentrering Löstagbart smultråg Dubbla fristående reglage Svensk Sladdförvaring (visas ej) 2-skivorsmodell Extrabreda brödfack med hållare för automatisk självcentrering Reglage Sladdförvaring (visas ej) Löstagbart smultråg 137 W10506838B_09_SV.
DELAR OCH FUNKTIONER D Kontrollpanelens funktioner Bagel funktion Upptinings funktion Varmhållnings indikator Smörgås funktion Funktionen Rosta/avbryt Rostningsindikatorer/ Nedräkningstimer Rostningsreglage K Funktionen Rosta/avbryt Det här är en automatisk brödrost. Så snart en bröd skiva placeras i ett brödfack sänks den ner och rostningen påbörjas med de aktuella inställningarna. Vissa bröd kan ha för låg vikt för att aktivera den automatiska rostningen.
DELAR OCH FUNKTIONER Brödrostens funktioner Extrabreda brödfack med hållare för automatisk självcentrering Med de extrabreda brödfacken kan du på ett enkelt sätt rosta brödskivor, bagels och tekakor med en tjocklek upp till 2,8 cm. Hållarna med självcentrering garanterar en jämn uppvärmning av såväl tunna som tjocka brödskivor. En automatisk lyftarm höjer och sänker hållarna.
Köra brödrosten K Använda brödrosten VARNING Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter. Använd inte förlängningssladd. Om inte dessa anvisningar följs kan detta ge upphov till dödsfall, brand eller elektriska stötar. 2 Justera rostningsreglaget och välj önskad rostningsgrad. För rostnings reglaget åt höger för mörkare rostning eller åt vänster för ljusare inställning. Indikatorlamporna anger rostningsgrad från 1 (ljus) till 7 (mörk).
4 Så snart en brödskiva placeras i ett brödfack sänks den ner och rostningen påbörjas. Vissa bröd kan ha för låg vikt för att aktivera den automatiska rostningen. Om brödet inte sänks ner efter 3 sekunder trycker du på Rosta/avbryt ( ) för att starta rostningen manuellt. 5 (Alternativt) Tryck på och håll special funktionsknappen intryckt i 5 sekunder. Mer information finns under “Använda brödrostens specialfunktioner”. 6 När rostningen är klar hissas brödet upp automatiskt och en signal ljuder.
Köra brödrosten Bagelfunktion ( K ) Brödrosten har en särskild inställning för att rosta bagels, som garanterar optimal värme och tid för bästa resultat. Värmeelementen justeras så att de rostar insidan av en delad bagel utan att bränna vid utsidan. 1 Välj rostningsnivå med rostningsreglaget och tryck sedan på bagelknappen ( ). 3 När bageln är klar hissas den upp och en signal ljuder. Om du inte tar bort bageln inom 45 sekunder kommer brödrosten att aktivera varmhållningsläget.
Köra brödrosten Göra varma smörgåsar ( ) 1 Smöra lätt utsidan av brödet – insidan som ska ligga mot fyllningen behöver inget smör. Anledningen till att bara utsidan smöras är att detta fördröjer brungräddningen och underlättar uppvärmning av fyllningen. 2 Fyll smörgåsen med önskat innehåll, men lägg inte på för mycket pålägg! Tunna skivor av till exempel skinka, kalkon och ost fungerar bäst. 3 Öppna hållaren genom att sära på handtagen.
Köra brödrosten S OBS! Om du använder 2-skivorsmodellen och vill få ett jämnt resultat bör du endast rosta skivor av samma brödtyp och tjocklek åt gången. Om du däremot har 4-skivorsmodellen med dubbla fristående reglage och rostar bröd av två olika tjocklekar, kan du använda samma brödtyp i första paret brödfack och en annan typ i det andra paret. Du får ALDRIG förvara smörgåshållaren i brödrosten, inte ens tillfälligt efter att du är klar med gräddningen och har tagit ur smörgåsen.
Skötsel och rengöring 1 Dra ur kontakten och låt brödrosten svalna innan du rengör den. 2 Ta tag i mitten på smultråget och dra ut det. Töm smultråget i en soptunna. Vi rekommenderar att du tömmer smultråget efter varje användning. Smultråget får inte maskindiskas. VIKTIGT: Omedelbart efter en rostning är tråget mycket varmt. 3 Torka av brödrosten med en mjuk fuktig trasa. Använd inte pappers handdukar.Använd heller inte slipande eller flytande rengöringsmedel. Sänk inte ner brödrosten i vatten.
Felsökning VARNING Risk för elektriska stötar Använd jordade eluttag. Ta inte bort jordningen. Använd inte en adapter. Använd inte förlängningssladd. Om inte dessa anvisningar följs kan detta ge upphov till dödsfall, brand eller elektriska stötar. OBS! Första gången du använder brödrosten kan du märka en lätt rökutveckling. Detta är helt normalt. Röken är ofarlig och försvinner snabbt. G Om din brödrost skulle få något tekniskt fel, eller inte fungera alls, kontrollera följande: 1.
GARANTI OCH SERVICE KitchenAids garanti för brödrosten Garantins giltighetstid: KitchenAid kommer att betala för: KitchenAid betalar inte för: Europa, Mellanöstern och Afrika: Två års fullständig garanti räknat från inköpsdatum. Reservdelar och arbetskostnader för reparation av fel i material eller utförande. All service måste utföras av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. A. Reparationer om brödrosten används för andra ändamål än normal matberedning. B.
GARANTI OCH SERVICE Servicecenter All service måste utföras lokalt av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. Kontakta återförsäljaren för enheten för att få namnet på närmaste auktoriserade KitchenAid servicecenter. El & Digital Ringvägen 17 118 53 STOCKHOLM 08-845180 info@eldigital.se Caricon Electric Odinsplatsen 9 411 02 GÖTEBORG 0700-906591 st@caricon.se Rakspecialisten Möllevångsgatan 34 214 20 MALMÖ 040-120770 info@rakspecialisten.
Innholdsfortegnelse Sikkerhet ved bruk av BRØDRISTEREN Viktige forholdsregler.....................................................................................150 Krav til strømforsyning...................................................................................152 Kassering av elektrisk utstyr...........................................................................152 DELER OG FUNKSJONER Brødristerens deler........................................................................................
Sikkerhet ved bruk av brødristeren S Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
Sikkerhet ved bruk av brødristeren 7. Bruk av tilleggsutstyr som ikke er anbefalt av produsenten av apparatet kan føre til skader. 8. Må ikke brukes utendørs. 9. Ikke la ledningen henge over kanten på bord eller benk, eller komme i kontakt med varme overflater. 10. Ikke plasser apparatet på eller nær varm gassovn eller elektrisk komfyr, eller i en oppvarmet ovn. 11. Koble fra ved å skru kontrollene til «AV», og deretter ta ut kontakten. 12. Bruk brødristeren kun til tiltenkte formål. 13.
Sikkerhet ved bruk av brødristeren D Krav til strømforsyning ADVARSEL Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Spenning: 220-240 volt Frekvens: 50/60 hertz Watt: 1 250 watt for modellen med 2 skiver, 2500 watt for modellen med 4 skiver MERK: Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes ut av produsenten eller et serviceverksted for å unngå fare. Ikke bruk skjøteledning.
Deler og funksjoner Brødristerens deler 4-skivers modell Smørbrødholder (inkludert i begge modellene) Ekstra brede åpninger med automatisk selvsentrerende hyller Ledningsoppheng (ikke vist) Uttagbar brødsmule oppsamler Dobbelt uavhengige kontroller 2-skivers modell Norsk Ekstra brede åpninger med automatisk selvsentrerende hyller Kontroller Ledningsoppheng (ikke vist) Uttagbar brødsmule oppsamler 153 W10506838B_10_NO.
DELER OG FUNKSJONER DE Kontrollpanelfunksjoner Bagel funksjon Frossen funksjon Hold-varmindikator Smørbrød funksjon Toast/Cancelfunksjon Bruningsindikatorlys/ nedtellingsklokke B Bruningskontroll Toast/Cancel-funksjon Brødristeren er automatisk. Så snart brødet plasseres i en av åpningene, senkes det, og ristingen begynner i henhold til ønsket innstilling. Enkelte matvarer kan være for lette til å utløse automatisk risting.
DELER OG FUNKSJONER Brødristerens funksjoner Ekstra brede åpninger med automatisk selvsentrerende hyller Ekstra brede åpninger gjør det enkelt å riste brød, bagels og engelsk muffin med en tykkelse på opptil 2,8 cm. Selvsentrerende skuffer sørger for jevn oppvarming av både tykke og tynne skiver. Automatisk løftemekanisme hever og senker skuffene. Dobbelt uavhengige kontroller (kun 4-skivers modell) Dobbelt uavhengige kontroller lar deg velge ulike innstillinger for hvert par med åpninger.
Betjening B Slik bruker du brødristeren ADVARSEL Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning. Hvis dette ikke gjøres kan det føre til død, brann eller elektrisk støt. 2 Still inn bruningskontrollen til ønsket bruningsnivå. Beveg bruningskontrollen til høyre for mørkere ristet brød, eller til venstre for lysere. Indikatorlampene viser bruningsnivået, fra 1 (lys) til 7 (mørk). 1 Sett støpslet i et jordet uttak.
Betjening 4 Så snart brødet plasseres i en av åpningene, vil det automatisk senkes og ristingen begynner. Enkelte matvarer kan være for lette til å utløse automatisk risting. Hvis maten ikke senkes etter tre sekunder, kan du trykke på Toast/Cancel ( ) for å starte prosessen manuelt. 5 (Valgfritt) Trykk på ønsket knapp for spesiell risting innen 5 sekunder. Se avsnittet «Slik bruker du de spesielle ristefunksjonene» for mer informasjon.
Betjening Bagelfunksjon ( B ) Brødristeren har en spesialinnstilling for å rise bagels, som sikrer optimal varme og tid for de beste resultatene. Varmeelementene kan justeres slik at innsiden på en oppdelt bagel ristes jevnt uten at overflaten på utsiden blir svidd. 1 Med bruningskontrollen angir du ønsket brunhetsnivå, og trykker på bagel-knappen ( ). 3 Når bagelen er klar, hever brødristeren den, og et signal lyder. Hvis maten ikke fjernes innen 45 sekunder, gå brød risteren over i hold-varm-modus.
Betjening Risting av smørbrød ( ) Brødristeren har en spesiell innstilling for smørbrød som kun skal brukes med KitchenAid smørbrødholder for å riste smørbrød med tynnskåret kjøtt og ost. Smør et tynt lag med smør på utsiden av smørbrødet - ikke smør siden som er mot fyllet. Ved å smøre utsiden av brødet forsinker du bruningsprosessen, slik at fyllet blir varmt. 2 Fyll smørbrødet med ønskede ingredienser, men ikke ha på for mye! Tynnskårne ingredienser – f.eks. skinke, kalkun og ost – passer best.
Betjening V MERK: Ønsker du jevn bruning med modeller med 2-åpninger, bør du kun riste én brødtype og tykkelse om gangen. Hvis du rister to ulike brødsorter eller tykkelser med modeller med 4 åpninger og dobbelt-uavhengige kontroller, må du sørge for å kun riste én type i hvert par åpninger. IKKE oppbevar smørbrødholderen i brødristeren eller legg det tilbake i brødristeren etter at du har ristet smørbrød. Da starter risteprosessen på nytt, og brødristeren vil ikke fungere som den skal.
Vedlikehold og rengjøring 1 Koble fra brødristeren og la den nedkjøles før du rengjør den. 2 Ta tak i midten av smuleskuffen, og trekk den ut. Rist smulene løs og ned i en søppelbøtte. Det anbefales at smuleskuffen alltid tømmes etter bruk. Smuleskuffen skal kun vaskes for hånd. VIKTIG: Skuffen er varm like etter en risteprosess. MERK: Hvis fett eller olje sprutes på brødristeren, må du tørke av flekkene øyeblikkelig med en myk, fuktet bomullsklut.
Feilsøking ADVARSEL Fare for elektrisk støt Koble til jordet kontakt. Jordingsspydet må ikke fjernes. Ikke bruk adapter. Ikke bruk skjøteledning. Hvis dette ikke gjøres kan det føre til død, brann eller elektrisk støt. MERK: Ved førstegangsbruk kan det oppstå noe røyk. Dette er normalt. Røyken er ufarlig og forsvinner snart. G Hvis brødristeren ikke fungerer, kontrollerer du følgende: 1.
GARANTI OG SERVICE Garantiens lengde: Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: Europa, Midtøsten og Afrika: To års full garanti fra kjøpsdato. Reservedeler og reparasjonsarbeids kostnader for å korrigere defekter i materialer eller utførelse. Servicen må utføres av et serviceverksted som er autorisert av KitchenAid. A. Reparasjoner hvis brødristeren har vært brukt til andre formål enn tilberedning av vanlige matvarer. B.
GARANTI OG SERVICE Servicesentre All service bør utføres lokalt av et servicesenter som er autorisert av KitchenAid. Kontakt forhandleren som du kjøpte maskinen fra for å få navnet på ditt nærmeste servicesenter som er autorisert av KitchenAid. ServiceCompaniet AS: Gladengveien 8 0661 Oslo NORWAY Tlf: +47 2389 7266 Fax: +47 2268 5400 Contact person: John K. Skaar info@servicecompaniet.no Kundeservice Norsk Importør: HOWARD AS: Hansteensgate 12 0253 OSLO Tel: 23 08 41 30 www.KitchenAid.
LEIVÄNPAAHTIMEN TURVALLISUUS Tärkeät turvatoimenpiteet.............................................................................166 Sähkövaatimukset...........................................................................................168 Sähkölaitteiden hävittäminen..........................................................................168 Suomi Sisällysluettelo OSAT JA OMINAISUUDET Leivänpaahtimen osat.....................................................................................
Leivänpaahtimen turvallisuus L Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
7. Sellaisten lisälaitteiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosittele, saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. 8. Älä käytä laitetta ulkotiloissa. 9. Älä jätä laitteen virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason reunan yli. Älä anna virtajohdon koskettaa kuumia pintoja. 10. Älä sijoita laitetta kuuman kaasu- tai sähkölämmittimen tai uunin läheisyyteen. 11. Kun irrotat virtajohdon, aseta säätimet asentoon “OFF” ja poista sitten pistoke pistorasiasta. 12.
Leivänpaahtimen turvallisuus O Sähkövaatimukset VAROITUS Sähköiskun vaara Jännite: 220 - 240 V Taajuus: 50/60 Hz Teho: 1 250 W kahden viipaleen mallissa, 2500 W neljän viipaleen mallissa HUOM. Jos se vahingoittuu, valmistajan tai hänen huoltoedustajansa on vaihdettava se vahinkojen välttämiseksi. Älä käytä jatko johtoa. Jos sähköjohto on liian lyhyt, pyydä pätevää sähköasentajaa tai huoltomiestä asentamaan pistorasia laitteen lähelle. Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
Osat ja ominaisuudet Leivänpaahtimen osat Suomi 4 viipaleen malli Leivänpidike (sisältyy kumpaankin malliin) Leveät aukot ja automaattisesti keskittyvät kannattimet Irrotettava murualusta Johdon säilytystila (ei kuvassa) Kaksi erillistä säädintä 2 viipaleen malli Leveät aukot ja automaattisesti keskittyvät kannattimet Säätimet ja kytkimet Johdon säilytystila (ei kuvassa) Irrotettava murualusta 169 W10506838B_11_FI.
OSAT JA OMINAISUUDET O Hallintapaneelin ominaisuudet Bageltoiminto Sulatus toiminto Pidä lämpimänä -merkkivalo Kerrosleipä toiminto Paahto-/peruutus toiminto Säädön merkkivalot/ ajastin Tummuuden säädin Paahto-/peruutustoiminto Leivänpaahdin on automaattinen. Leipä alkaa laskeutua heti, kun se asetetaan aukkoon, ja laite käyttää valitsemiasi asetuksia. Jotkut ruoat voivat olla niin keveitä, että laite ei käynnisty automaattisesti.
OSAT JA OMINAISUUDET Leveät aukot ja automaattisesti keskittyvät kannattimet Leveisiin aukkoihin mahtuu helposti leipiä, bageleita ja muffinsia, joiden paksuus on enintään 2,8 cm. Itsekeskittyvien kannattimien ansiosta sekä ohuet että paksut leivät lämpiävät tasaisesti. Automaattinen mekanismi nostaa ja laskee kannattimet. Kaksi erillistä säädintä (vain 4 viipaleen mallit) Kahdella erillisellä säätimellä voit valita eri säädöt kummallekin aukkoparille.
Leivänpaahtimen toiminta L Leivänpaahtimen käyttö VAROITUS Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä sovitinta. Älä käytä jatkojohtoa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa kuolemaan, tulipaloon tai sähköiskuun. 2 Valitse tummuudensäätimellä, miten ruskeita haluat leivistä. Siirrä säädintä oikealle, kun haluat leivät paahtuvan tummemmaksi, tai vasemmalle, jolloin pinta jää vaaleammaksi.
Suomi Leivänpaahtimen toiminta 4 Leipä alkaa laskeutua heti, kun se asetetaan jompaan kumpaan aukkoon, ja paahtaminen käynnistyy. Jotkut ruoat voivat olla niin keveitä, että laite ei käynnisty automaattisesti. Jos ruoka ei ala laskeutua 3 sekunnin kuluttua, käynnistä laite manuaalisesti painamalla Paahda/peruuta-painiketta ( ). 5 (Valinnaisesti) Paina haluamaasi erityis toimintopainiketta 5 sekunnin kuluessa. Katso lisätietoja kohdasta “Erikoispaahtoominaisuuksien käyttäminen”.
Leivänpaahtimen toiminta Bagel-toiminto ( L ) Paahtimessa on erityisasetus, joka pitää lämmön ja paistoajan ihanteellisena bagelien paistamista varten. Tällä asetuksella lämpövastukset säätyvät niin, että halkaistun bagelin sisäpuoli paahtuu kauniisti ulkopinnan palamatta. 1 Säädä tummuus haluamaksesi ja paina bagel-painiketta ( ). 3 Kun bagel on valmis, se nousee ja äänimerkki soi. Jos bagelia ei poisteta 45 sekunnin kuluessa, pidä lämpimänä -tila käynnistyy.
Leivänpaahtimen toiminta Kerrosleipien valmistaminen ( ) Suomi Leivänpaahtimen kerrosleipätoimintoa käytetään vain KitchenAid-telineen kanssa, kun paahdetaan kerrosleipiä, joissa on täytteenä ohuita liha- ja juustoviipaleita. 1 Voitele leivän ulkopuoli ohuelti voilla – älä voitele täytteen vastaista puolta. Ulkopuolen voiteleminen hidastaa palamista ja tehostaa täytteen lämpiämistä. 2 Täytä leipä haluamillasi täytteillä, mutta ei liikaa! Ohuet viipaleet – esim.
Leivänpaahtimen toiminta H HUOM. Saat 2 aukon mallia käyttäessäsi tasaisen tuloksen, kun paahdat vain yhtä leipälaatua ja paksuutta kerrallaan. Jos paahdat kahta eri paksuista leipää 4 aukon mallissa, jossa on kaksi eri säädintä, aseta parin kumpaankin aukkoon samanlaatuista leipää. ÄLÄ säilytä telinettä leivänpaahtimessa tai aseta sitä takaisin paahtimeen, kun leipä on paahdettu ja poistettu. Leivänpaahdin käynnistyy muuten uudelleen eikä toimi oikein.
Suomi Hoito ja puhdistus 1 Irrota leivänpaahdin pistorasiasta ja anna jäähtyä ennen puhdistamista. 2 Tartu keskeltä murualustaa ja vedä se ulos. Ravista murut jäteastiaan. Suosittelemme tyhjentämään murualustan aina käytön jälkeen. Murualusta on pestävä käsin. TÄRKEÄÄ: Alusta on kuuma heti käytön jälkeen. HUOM. Jos leivänpaahtimen pinnalle roiskuu rasvaa tai öljyä, pyyhi roiskeet heti pois pehmeällä, kostealla puuvillaliinalla. 3 Pyyhi leivänpaahdin pehmeällä, kostealla puuvillaliinalla.
Vianetsintä VAROITUS Sähköiskun vaara Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan. Älä irrota maadoitusjohdinta. Älä käytä sovitinta. Älä käytä jatkojohtoa. Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi johtaa kuolemaan, tulipaloon tai sähköiskuun. HUOM. Leivänpaahdin saattaa savuta hieman ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin normaalia. Savu on vaaratonta ja häviää pian. T Jos leivänpaahtimessa on toiminta häiriöitä tai se ei toimi ollenkaan, tarkista seuraavat asiat: 1.
TAKUU JA HUOLTO Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: KitchenAid ei korvaa: Eurooppa, Lähi-itä ja Afrikka: Varaosat ja korjauskulut laitteen materiaaliin ja sen valmistukseen liittyvissä vioissa. Huoltotyöt tulee teettää valtuutetussa KitchenAid huoltoliikkeessä. Varaosat ja korjauskulut laitteen materiaaliin ja sen valmistukseen liittyvissä vioissa. Korjauksen tulee suorittaa valtuutettu KitchenAid-huoltoliike. A.
TAKUU JA HUOLTO Huoltoliikkeet Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä. Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot. Piketa Oy PL 420 / Rautatienkatu 19 33101 / 33100 Tampere FINLAND KitchenAid Palvelunumero: 03-2333280 www.piketa.fi piketa@piketa.fi Asiakaspalvelu www.KitchenAid.eu 180 W10506838B_11_FI.indd 180 © 2014 KitchenAid. Kaikki oikeudet pidätetään.
Indhold SIKKER BRUG AF BRØDRISTEREN Vigtige sikkerhedsanvisninger.........................................................................182 Elektriske krav................................................................................................184 Bortskaffelse af elektriske apparater..............................................................184 betjening af brødristeren Før første brug...............................................................................................
Sikker brug af brødristeren S Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
7. Brug ikke tilbehør, der ikke anbefales af apparatets producent, da dette kan forårsage kvæstelser. 8. Må ikke bruges udendørs. 9. Lad ikke ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet eller berøre varme overflader. 10. Må ikke placeres på eller i nærheden af et varmt gasblus, en varm elkogeplade, eller i en opvarmet ovn. 11. Drej kontakten på “OFF” (SLUK) for at frakoble apparatet og træk derefter stikket ud af stikkontakten. 12. Brug ikke brødristeren til andet end dens oprindelige formål. 13.
Sikker brug af brødristeren D Elektriske krav ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Spænding: 220-240 Volt Frekvens: 50/60 Hertz Watt: 1 250 Watt for 2-skivers model, 2500 Watt for 4-skivers model BEMÆRK: Hvis netledningen beskadiges, skal den af hensyn til sikkerheden udskiftes af producenten eller en servicerepræsentant. Brug ikke forlængerledning.
Dele og funktioner Brødristerens dele 4-skivers model Sandwichholder (følger med begge modeller) Dansk Ekstra brede åbninger med automatisk selvcentrering Udtagelig krummebakke Ledningsoprul (ikke vist) Dobbelte uafhængige betjeningspaneler 2-skivers model Ekstra brede åbninger med automatisk selvcentrering Betjenings enheder Ledningsoprul (ikke vist) Udtagelig krummebakke 185 W10506838B_12_DA.
DELE OG FUNKTIONER D Funktioner i kontrolpanelet Bagelfunktion Frostfunktion Holde varmindikator Sandwichfunktion Funktionen Rist/Annuller Indikatorlys for ristegrad/ nedtællingstimer bet Farvetonestyring Funktionen Rist/Annuller Dette er en automatisk brød rister. Så snart brød placeres i risteren begynder den at sænke og riste brødet ved hjælp af de valgte indstillinger. Nogle madvarer kan veje for lidt til at udløse automatisk ristning.
DELE OG FUNKTIONER Brødristerens funktioner Ekstra brede åbninger med automatisk selvcentrering Ekstra brede åbninger med mulighed for at riste brød, bagels og engelske muffins op til en tykkelse på 2,8 cm. Selvcentrering, der sikrer en jævn opvarmning af tynde eller tykke brødskiver. Automatisk hævning og sænkning af brød. Dobbelte uafhængige betjeningspaneler (kun model med 4 åbninger) Dobbelte uafhængige betjeningsenheder til valg af forskellige indstillinger for hvert sæt åbninger.
betjening af brødristeren bet Brug af brødristeren ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jord forbindelse og tænd for kontakten. Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. 1 Fjern ikke stikben med jordforbindelse. BEMÆRK: Forskellige typer brød og deres fugtindhold kan kræve forskellige ristetider. Tørt brød bruner for eksempel hurtigere end fugtigt brød og kræver en lavere ristegrad. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning.
betjening af brødristeren Så snart brød placeres i en åbning, begynder brødristeren automatisk at sænke og riste brødet. Nogle madvarer kan veje for lidt til at udløse automatisk ristning. Hvis madvarerne ikke sænkes efter 3 sekunder, skal du trykke på Rist/Annuller ( ) for at starte forløbet manuelt. 5 (Valgfrit) Tryk på den ønskede funktions knap indenfor 5 sekunder. Se afsnittet “Brug af de særlige ristefunktioner” for yderligere information.
betjening af brødristeren Bagel-funktion ( bet ) Brødristeren har en særlig indstilling til ristning af bagels, som sikrer optimal varme og tid for det bedste resultat. Varmeelementerne justeres til at riste den indvendige side af en overskåret bagel, uden at brænde den udvendige overflade. 1 Tryk på bagel-knappen ( ) med riste graden indstillet på den ønskede brunhed. 3 Når brødet er færdigt, hæver brød risteren det og der høres et bip.
betjening af brødristeren Ristning af sandwiches ( ) 1 Smør den udvendige side af sandwichbrødet med lidt smør - smør ikke den side, hvor fyldet skal være. Ved at smøre den udvendige side af brødet med smør, brunes brødet langsommere og hjælper med at varme fyldet. 2 Fyld sandwichen med de ønskede ingredienser, men ikke for mange! Tynde skiver - som skinke, kalkun og ost - fungerer bedst. 3 Åbn sandwichholderen ved at trække håndtagene fra hinanden.
betjening af brødristeren vedligeholdelse BEMÆRK: For at sikre en jævn ristning på modeller med 2 åbninger, bør der ristes en type brød og en tykkelse ad gangen. Hvis der ristes to forskellige typer eller tykkelser i modeller med 4 åbninger med dobbelte uafhængige betjeningsenheder, husk da at der kun må ristes en brødtype i hvert sæt åbninger. Opbevar IKKE sandwichholderen i brødristeren, og sæt den ikke tilbage i brødristeren, når sandwichen er ristet og fjernet.
1 Sluk på stikkontakten og træk stikket ud af stikkontakten og lad den afkøle, før den rengøres. 2 Tag fat i midten af krummebakken og træk den ud. Ryst krummerne ud i en affaldsbeholder. Det anbefales at tømme krummebakken efter hver brug. Krummebakken må kun vaskes i hånden. Dansk vedligeholdelse og rengøring VIGTIGT: Bakken vil være meget varm lige efter ristningen. BEMÆRK: Hvis der kommer fedt eller olie på brødristeren, skal det omgående tørres af med en ren, fugtig bomuldsklud.
Fejlfinding ADVARSEL Fare for elektrisk stød Sæt stikket i en stikkontakt med jordforbindelse. Fjern ikke stikben med jordforbindelse. Brug ikke en adapter. Brug ikke forlængerledning. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre personskade, brand eller elektrisk stød. BEMÆRK: Der kan måske dannes en smule røg første gang brødristeren anvendes. Det er helt normalt. Røgen er uskadelig og forsvinder hurtigt. G Kontroller følgende, hvis brødristeren ikke fungerer korrekt: 1.
GARANTI OG SERVICE Garantiens varighed: KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: Europa, Mellemøsten og Afrika: To års fuld garanti fra købsdatoen. Reservedele og arbejdsløn ved reparation af defekte materialer eller udførelse. Service skal udføres af et autoriseret KitchenAid servicecenter. A. Reparationer, hvis brødristeren anvendes til andre formål end almindelig madlavning i privat husholdning. B.
GARANTI OG SERVICE Servicecentre Al service skal udfores lokalt af et autoriseret KitchenAid After Sales Service Center. Ved reklamationer skal der altid rettes henvendelse til forhandleren, hvor apparatet er købt. Forhandleren formidler reklamationen til Service Centeret. I Danmark: C.J.HVIDEVARESERVICE APS Thorndahlsvej 11 9200 AALBORG SV Tlf: 98 18 21 00 www.cjhvidevareservice.dk Kundeservice THUESEN JENSEN A/S: Smedeland 11 2600 GLOSTRUP Tlf: 70 20 52 22 www.KitchenAid.eu © 2014 KitchenAid.
Efnisyfirlit ÖRYGGI BRAUÐRISTAR Mikilvæg öryggisatriði.....................................................................................198 Kröfur um rafmagn.........................................................................................200 Förgun rafbúnaðarúrgangs..............................................................................200 HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar brauðristar...........................................................................................
Öryggi brauðristar Ö Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
Öryggi brauðristar Geymdu þessar leiðbeiningar Íslenska 9. Ekki láta snúruna hanga fram af borði eða bekk, eða snerta heita fleti. 10. Ekki staðsetja nálægt heitum gas- eða rafmagnshellum né setja í heitan ofn. 11. Til að aftengja skal stilla öll stjórntæki á „OFF“ og síðan aftengja klóna úr tenglinum. 12. Ekki nota brauðrist fyrir annað en tilætlaða notkun. 13. Ekki má setja of stór matvæli, álþynnuumbúðir eða áhöld inn í brauðristina þar sem þau geta valdið hættu á eldsvoða eða raflosti. 14.
Öryggi brauðristar H Kröfur um rafmagn VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Spenna: 220-240 volt Tíðni: 50/60 hertz Rafafl: 1250 vött fyrir 2-sneiða brauðrist, 2500 vött fyrir 4-sneiða brauðrist ATH.: Ef rafmagnssnúran er skemmd verður framleiðandi eða þjónustuaðili hans að skipta um hana til að koma í veg fyrir hættu. Ekki nota framlengingarsnúru. Ef rafmagnssnúran er of stutt skaltu láta löggiltan rafvirkja eða þjónustuaðila setja upp tengil nálægt tækinu.
Hlutar og eiginleikar Hlutar brauðristar 4-sneiða brauðrist Samlokugrind (fylgir með báðum gerðum) Íslenska Sérlega breiðar raufar með grindum með sjálfvirkri miðjustillingu Laus mylsnubakki Snúrugeymsla (ekki sýnd) Tvær aðskildar stýringar 2-sneiða brauðrist Sérlega breiðar raufar með grindum með sjálfvirkri miðjustillingu Stýring Snúrugeymsla (ekki sýnd) Laus mylsnubakki 201 W10506838B_13_IS.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR H Atriði stjórnborðs Beyglustilling Froststilling Halda volgu vísir Samlokustilling Rista/Hætta við Gaumljós/ Niðurtalning tíma Ristunarstilling Rista/Hætta við Þetta er sjálfvirk brauðrist. Um leið og brauð er sett í aðra hvora raufina byrjar hún að síga og ristun hefst með völdum stillingum. Sum matvæli kunna að vera of létt til að setja af stað sjálfvirka ristun. Ef matvælin byrja ekki að síga eftir 3 sekúndur skaltu ýta á Rista/Hætta við ( ) til að ræsa aðgerðina handvirkt.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR Eiginleikar brauðristar Sérlega breiðar raufar með grindum með sjálfvirkri miðjustillingu Sérlega breiðar raufar gera þér kleift að rista allt að 2,8 cm þykkar brauðsneiðar, beyglur eða brauðbollur á auðveldan hátt. Grindur með sjálfvirkri miðjustillingu hjálpa til við að tryggja jafna hitun þunnra og þykkra sneiða. Sjálfvirkur lyftubúnaður lyftir upp og lætur grindur síga niður.
Unnið með BRAUÐRISTINA U Að nota brauðristina VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á að fylgja þessum leiðbeiningum getur leitt til dauða, eldsvoða eða raflosts. 2 Færðu ristunarstillinguna til að velja þá ristun sem þú vilt. Færðu ristunar stillinguna til hægri til að fá dekkri ristun eða til vinstri til að frá ljósari.
Unnið með BRAUÐRISTINA Um leið og brauð er sett í aðra hvora raufina byrjar hún sjálfvirkt að síga og ristun hefst. Sum matvæli kunna að vera of létt til að setja af stað sjálfvirka ristun. Ef matvælin byrja ekki að síga eftir 3 sekúndur skaltu ýta á Rista/Hætta ( ) við til að ræsa aðgerðina handvirkt. 5 (Valkvætt) Ýttu á hnapp fyrir óskaða sérstaka ristunaraðgerð innan 5 sekúndna. Sjá hlutann „Sérstakar ristunaraðgerðir“ til að fá frekari upplýsingar.
Unnið með BRAUÐRISTINA Beyglustilling ( U ) Brauðristin þín felur í sér sérstaka stillingu til að rista beyglur, sem tryggir hagstæðasta hita og tíma svo besti árangur náist. Hitaelementin aðlagast að því að rista notalega innri hlið skorinnar beyglu án þess að brenna ytra borð beyglunnar. 1 Ýttu á á beygluhnappinn ( ) með ristastillinguna stillta á þá ristun sem óskað er eftir. 3 Þegar beyglan er tilbúin lyftir brauðristin henni og hljóðmerki heyrist.
Unnið með BRAUÐRISTINA Rista samlokur ( ) Brauðristin þín inniheldur sérstaka Samlokustillingu sem eingöngu á að nota með KitchenAidsamlokugrindinni til að rista samlokur sem smurðar eru þunnt sneiddu kjöti og osti. Smyrðu létt samlokubrauðið að utan – ekki smyrja þá hlið sem snýr að fyllingunni. Ef ytri hlið brauðsins er smurð hægir það á ristingu og auðveldar hitun á fyllingunni.
Unnið með BRAUÐRISTINA u ATH.: Til að fá jafna ristun í 2-sneiða gerðum skaltu rista eina tegund brauðs og þykkt hverju sinni. Ef tvær mismunandi gerðir eða þykktir brauðs eru ristaðar í 4-raufa gerðum með tveimur aðskildum stýringum, skaltu gæta þess að aðeins önnur brauðgerðin sé í hvoru raufapari. EKKI geyma samlokugrindina í brauðristinni, eða setja hana aftur í brauðristina eftir að búið er að rista samloku og taka hana úr.
umhirða og hreinsun 1 Taktu brauðristina úr sambandi og leyfðu henni að kólna fyrir hreinsun. 2 Taktu um miðju mylsnubakkans og dragðu hann síðan út. Hristu mylsnuna af niður í ruslafötu. Mælt er með að mylsnubakkinn sé tæmdur eftir hverja notkun. Mylsnubakkinn er aðeins þveginn í höndunum. MIKILVÆGT: Bakkinn verður heitur strax eftir ristunaraðgerð. Íslenska ATH.: Ef feiti eða olía slettist á brauðristina skal þurrka sletturnar strax af með mjúkum, rökum bómullarklút.
Bilanaleit VIÐVÖRUN Hætta á raflosti Settu í samband við jarðtengdan tengil. Ekki fjarlægja jarðtenginguna. Ekki nota millistykki. Ekki nota framlengingarsnúru. Misbrestur á að fylgja þessum leiðbeiningum getur leitt til dauða, eldsvoða eða raflosts. ATH.: Þú gætir séð léttan reyk í fyrsta sinn sem þú notar brauðristina. Þetta er eðlilegt. Reykurinn er skaðlaus og hverfur fljótlega. Á Ef brauðristin þín virkar ekki skaltu athuga eftirfarandi: 1.
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA Ábyrgð fyrir KitchenAid brauðrist Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir: Evrópa, Mið-Austurlönd og Afríka: Full ábyrgð í tvö ár frá kaupdegi. Varahluti og viðgerðarkostnað til að lagfæra galla í efni eða handverki. Þjónustan skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. A. Viðgerðir þegar brauðristin er notuð til annarra aðgerða en venjulegrar heimilismatreiðslu. B.
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA Þjónustuaðili Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Hafðu samband við þann söluaðila sem tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila. EINAR FARESTVEIT & CO.HF Borgartúni 28 105 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.kitchenaid.is www.ef.is Þjónusta við viðskiptavini EINAR FARESTVEIT & CO.HF Borgartúni 28 105 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.kitchenaid.is www.ef.
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ТОСТЕРА Меры предосторожности........................................................................................... 214 Электрические требования....................................................................................... 216 Утилизация отходов электрического оборудования..................................... 216 Русский Содержание ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Составные части тостера.........................................................................
Техника безопасности при использовании тостера Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму или даже убить вас и других людей.
6. Не используйте устройство, если у него поврежден шнур электропитания или вилка, в случае нарушения его нормальной работы, а также после падения или иного повреждения. Отнесите устройство в ближайший Авторизованный сервисный центр для осмотра, ремонта или настройки. 7. Использование не рекомендованных производителем вспомогательных принадлежностей может привести к травмам. 8. Не используйте прибор на открытом воздухе. 9.
Техника безопасности при использовании тостера Электрические требования ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Напряжение: 220-240 Вольт Частота: 50/60 Герц Мощность: 1250 Ватт - модель на 2 ломтика, 2500 Ватт - модель на 4 ломтика ПРИМЕЧАНИЕ: Если шнур питания поврежден, то он должен быть заменен производителем или сервисным центром, во избежание опасности. Не используйте удлинители.
Части и их характеристики Составные части тостера Русский Модель для 4 ломтиков хлеба Решетка для сэндвичей (входит в обе модели) Широкие отделения с автоматическими самоцентрирующимися решетками Выдвижной поддон для крошек Приспособление для намотки шнура Двойные независимые системы управления (не показано) Русский тостера Модель для 2 ломтиков хлеба Широкие отделения с автоматическими самоцентрирующимися решетками Элементы управления Приспособление для намотки шнура (не показано) Выдвижной поддон
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Ч Описание панели управления Функция для Функция для приготовления Функция приготовления размораживания сэндвичей бейглов Индикатор подогрева продуктов Функция Приготовить/ Отменить Индикатор степени поджаривания/Таймер Регулировка степени поджаривания Функция Приготовить/ Отменить Это автоматический тостер. После того как вы поместите ломтики хлеба в отделения для тостов, они опустятся, и тостер начнет работать в соответствии с выбранными вами настройками.
ЧАСТИ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ Широкие отделения с автоматическими самоцентрирующимися решетками Широкие отверстия тостера позволяют вам легко приготовить тосты, бейглы и английские маффины толщиной до 2,8 см. Самоцентрирующиеся решетки тостера обеспечивают равномерное поджаривание как тонких, так и толстых ломтиков хлеба. Автоматический подъемный механизм поднимает и опускает решетки. Элементы управления Удобная в использовании система управления с подсветкой позволяет быстро задать необходимые настройки.
Включение тостера В Использование тостера ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод. Не используйте адаптер. Не используйте удлинитель. Несоблюдение этих инструкций может привести к смерти, пожару или поражению электрическим током. 2 Выберите степень поджаривания с помощью регулятора степени поджаривания. Для увеличения степени поджаривания поверните регулятор вправо, а для снижения степени поджаривания - влево.
4 После того как вы поместите ломтики хлеба в отделения для тостов, они автоматически опустятся, и тостер начнет работать. Некоторые продукты могут быть слишком легкими для того, чтобы привести в действие механизм автоматического приготовления. Если продукты не опускаются через 3 секунды, нажмите кнопку Поджаривание/ Отмена ( ) для того, чтобы запустить цикл приготовления вручную. 5 (Необязательно) Нажмите кнопку функции специального приготовления в течение 5 секунд.
Включение тостера В Функция для приготовления бейглов ( ) Ваш тостер может поджаривать бейглы при оптимальной температуре в течение нужного времени для получения наилучшего результата. Нагревательные элементы тостера поджарят внутренность разрезанного пополам бейгла, и в то же время внешняя поверхность продукта не пригорит. 1 Выберите необходимую степень поджаривания с помощью регулятора степени поджаривания и нажмите кнопку для приготовления бейглов ( ).
Включение тостера Ваш тостер имеет специальную настройку для сэндвичей, которую следует использовать только с решеткой для сэндвичей KitchenAid. Данная настройка используется для приготовления сэндвичей с тонко нарезанным мясом и сыром. 1 Намажьте внешнюю сторону сэндвича тонким слоем масла. Не мажьте маслом ту сторону сэндвича, где находится начинка. Если вы намажете маслом внешнюю сторону хлеба, то это замедлит поджаривание и обеспечит подогрев начинки.
Включение тостера У ПРИМЕЧАНИЕ: Для равномерного поджаривания тостов в моделях для 2 ломтиков хлеба следует одновременно готовить только один вид хлебного изделия одной и той же толщины. При приготовлении двух различных видов хлебных изделий различной толщины в моделях для 4 ломтиков хлеба с двойной независимой системой управления следует готовить только один вид хлебных изделий в одной паре отделений.
Русский Уход и чистка 1 Перед очисткой отключите тостер от сети и дайте ему остыть. 2 Возьмитесь за центральную часть поддона для крошек и выньте его. Выбросьте крошки в мусорное ведро. Мы рекомендуем очищать поддон для крошек после каждого использования тостера. Поддон для крошек предназначен только для ручного мытья. ВНИМАНИЕ: Сразу после окончания процесса приготовления тостов поддон будет горячим. 3 Протрите тостер мягкой влажной хлопчатобумажной тканью.
Выявление и устранение неисправностей ВНИМАНИЕ Опасность поражения электрическим током Подключите к заземленной розетке. Не удаляйте заземляющий электрод. Не используйте адаптер. Не используйте удлинитель. Несоблюдение этих инструкций может привести к смерти, пожару или поражению электрическим током. ПРИМЕЧАНИЕ: При первом использовании тостера из него может пойти легкий дым. Это не является признаком неисправности. Этот дым безопасен и скоро исчезнет.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: KitchenAid не оплачивает: Европа, Ближний Восток и Африка: полная гарантия сроком на два года, начиная со дня покупки. Замену частей и стоимость ремонтных работ в связи с устранением дефектов материалов и изготовления. Техническое обслуживание должно осуществляться авторизованным центром обслуживания KitchenAid. A.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Центры обслуживания Любое обслуживание должно осуществляться местным авторизованным центром обслуживания KitchenAid. Свяжитесь с продавцом, у которого вы приобрели прибор и узнайте название ближайшего авторизованного центра обслуживания KitchenAid.
Spis treści PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa......................................................... 230 Wymagania elektryczne................................................................................................. 232 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego............................................................ 232 CZĘŚCI I FUNKCJE Części tostera..........................................................................................................
Podstawowe zasady bezpieczeństwa P Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Podstawowe zasady bezpieczeństwa Prosimy zachować tę instrukcję Polski 6. Nie należy używać urządzenia z uszkodzonym przewodem lub wtyczką, urządzenia niedziałającego prawidłowo albo w jakikolwiek sposób uszkodzonego. W takim wypadku należy odesłać je do najbliższego autoryzowanego serwisu w celu wykonania przeglądu, naprawy lub regulacji. 7. Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów, gdyż może to spowodować obrażenia. 8. Nie należy używać urządzenia poza pomieszczeniami zamkniętymi. 9.
Podstawowe zasady bezpieczeństwa C Wymagania elektryczne UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Napięcie: 220–240 V Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 1250 W dla modelu na 2 kromki, 2500 W dla modelu na 4 kromki UWAGA: Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, jego wymiany może dokonać jedynie producent lub autoryzowany serwis. Nie używać przedłużacza.
Części i funkcje Części tostera Model na 4 kromki Ramka do kanapek (w wyposażeniu obu modeli) Bardzo szerokie komory z systemem automatycznego wyśrodkowania Wyjmowana tacka na okruchy Schowek na przewód (niepokazany) Dwa niezależne panele sterowania Model na 2 kromki Polski Bardzo szerokie komory z systemem automatycznego wyśrodkowania Panel sterowania Schowek na przewód (niepokazany) Wyjmowana tacka na okruchy 233 W10506838B_15_PL.
CZĘŚCI I FUNKCJE C Funkcje panelu sterowania Opiekanie bajgli Opiekanie produktów mrożonych Kontrolka funkcji utrzymywania temperatury Opiekanie kanapek Rozpoczęcie/zakończenie procesu opiekania Kontrolki wskaźnika poziomu przypieczenia/ minutnik Suwak regulacji poziomu przypieczenia Rozpoczęcie/zakończenie procesu opiekania Toster jest automatyczny. Po umieszczeniu kromek we wlotach komór nastąpi ich automatyczne opuszczenie w głąb komór oraz rozpoczęcie cyklu opiekania.
CZĘŚCI I FUNKCJE Charakterystyka tostera Bardzo szerokie komory z systemem automatycznego wyśrodkowania Bardzo szerokie komory pozwalają na łatwe opiekanie kromek chleba, bajgli oraz bułeczek o grubości do 2,8 cm. Ramki z systemem automatycznego wyśrodkowania przytrzymują pieczywo na środku komory, dzięki czemu zarówno cienkie jak i grube grzanki będą równo opieczone. Automatyczny mechanizm opuszcza i unosi ramki tostera.
Obsługa tostera O Używanie tostera UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podłączyć do gniazda z uziemieniem. 1 Podłączyć przewód tostera do uziemionego gniazda. Nie usuwać bolca uziemienia. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem elektrycznym. 2 Przesunąć suwak regulacji poziomu przypieczenia w celu wybrania żądanego poziomu przypieczenia.
Obsługa tostera 4 Po umieszczeniu kromek we wlotach komór nastąpi ich automatyczne opuszczenie w głąb komór oraz rozpoczęcie cyklu opiekania. Niektóre produkty spożywcze mogą być zbyt lekkie, aby zainicjować automatyczne opiekanie. W przypadku, gdy toster nie rozpocznie opuszczania produktu do komór w czasie 3 sekund, nacisnąć przycisk TOAST/CANCEL ( ) w celu ręcznego rozpoczęcia opiekania. 5 (Opcjonalnie) Nacisnąć przez 5 sekund przycisk wybranej funkcji specjalnej tostera.
Obsługa tostera Opiekanie bajgli ( O ) Toster jest wyposażony w specjalne ustawienie do opiekania bajgli, zapewniające optymalną temperaturę i czas opiekania. Elementy grzewcze tostera dostosowują się do opiekania wewnętrznej części przeciętego bajgla bez jednoczesnego nadmiernego przypiekania części zewnętrznej. 1 Za pomocą suwaka regulacji poziomu przypieczenia ustawić żądany poziom przypieczenia, a następnie nacisnąć przycisk BAGEL ( ).
Obsługa tostera Opiekanie kanapek ( ) Toster jest wyposażony w specjalne ustawienie „do kanapek” do stosowania wyłącznie z ramkami do kanapek KitchenAid w celu opiekania kanapek z cienko pokrojoną szynką i serem. Posmarować lekko zewnętrzną stronę kanapki masłem – nie smarować masłem strony, która będzie miała kontakt z wypełnieniem kanapki. Zabieg ten spowoduje, że przypieczona kanapka będzie apetycznie zarumieniona, a dodatki będą podgrzane.
Obsługa tostera M UWAGA: W celu uzyskania równomiernego przypieczenia w modelu na 2 kromki opiekać jednocześnie jeden rodzaj pieczywa o tej samej grubości. W przypadku opiekania różnych rodzajów pieczywa o różnej grubości w modelu na 4 kromki z dwoma niezależnymi panelami sterowania upewnić się, że w obu komorach danej pary znajduje się ten sam rodzaj pieczywa. NIE przechowywać ramek do kanapek w komorach tostera i nie wkładać ich ponownie do tostera po wyjęciu z nich kanapek.
Mycie i konserwacja 1 Przed przystąpieniem do mycia tostera należy go odłączyć od zasilania i poczekać, aż ostygnie. 2 Chwycić środek tacki na okruchy w środku i wysunąć ją z tostera. Strząsnąć okruchy z tacki. Zaleca się opróżnianie tacki po każdym użyciu tostera. Tacka na okruchy może być myta jedynie ręcznie. WAŻNE: Po zakończeniu cyklu opiekania tacka będzie gorąca. UWAGA: Jeśli toster zostanie zabrudzony tłuszczem lub olejem, należy go niezwłocznie wytrzeć miękką, wilgotną, bawełnianą ściereczką.
Rozwiązywanie problemów UWAGA Niebezpieczeństwo porażenia prądem Podłączyć do gniazda z uziemieniem. Nie usuwać bolca uziemienia. Nie używać rozgałęziacza. Nie używać przedłużacza. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń grozi śmiercią, pożarem lub porażeniem elektrycznym. UWAGA: Toster może wydzielać dym podczas pierwszego użycia. Jest to normalne zjawisko. Dym jest nieszkodliwy i szybko znika. G Jeśli toster nie działa, należy sprawdzić następujące kwestie: 1.
GWARANCJA I SERWIS Gwarancja tostera KitchenAid Okres gwarancji: Gwarancja Gwarancja KitchenAid NIE KitchenAid obejmuje: obejmuje: Europa, Bliski Wschód, Afryka: Dwa lata pełnej gwarancji od daty zakupu. Części zamienne i koszty robocizny konieczne do usunięcia defektów fabrycznych lub materiałowych. Serwis musi być wykonany przez Autoryzowane Centrum Serwisowe KitchenAid. A. Napraw wynikłych z użycia tostera innego niż do przygotowywania żywności w gospodarstwie domowym. B.
GWARANCJA I SERWIS Serwis W Polsce serwis świadczy: Autoryzowany Serwis KitchenAid VIVAMIX ul. Mrówcza 243 04-687 Warszawa tel. (22) 812 56 64 fax (22) 812 90 50 serwis@vivamix.pl 244 © 2014. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia. W10506838B_15_PL.
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE Důležité bezpečnostní pokyny.................................................................................... 246 Elektrotechnické požadavky......................................................................................... 248 Likvidace elektrického odpadu................................................................................... 248 Česky Obsah SOUČÁSTI A FUNKCE Součásti toustovače....................................................................................
Bezpečnost toustovače B Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „UPOZORNĚNÍ”.
7. Použití přídavného zařízení neschváleného výrobcem spotřebiče může vést k úrazům. 8. Spotřebič nepoužívejte ve venkovním prostředí. 9. Nenechávejte kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky a nedovolte, aby se dotýkal horkých povrchů. 10. Spotřebič nepokládejte na rozpálený plynový nebo elektrický sporák ani do horké trouby. 11. Chcete-li spotřebič odpojit od sítě, nastavte nejdříve ovladač na „vypnuto“ a pak vytáhněte zástrčku ze zásuvky. 12.
Bezpečnost toustovače S Elektrotechnické požadavky UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Napětí: 220-240 V Frekvence: 50/60 Hz Příkon: 1 250 W pro toustovač 2 plátků, 2 500 W pro toustovač 4 plátků POZNÁMKA: Pokud je napájecí kabel poškozen, musí ho vyměnit výrobce anebo jeho autorizované servisní centrum, jinak hrozí nebezpečí. Nepoužívejte prodlužovací kabel.
Součásti a funkce Součásti toustovače Česky Toustovač 4 plátků Mřížka na sendviče (je součástí obou modelů) Extra široké otvory s automatickým centrováním Vyjímatelný tácek na drobky Úložný prostor na přívodní kabel Dva nezávislé ovladače (není zobrazen) Toustovač 2 plátků Extra široké otvory s automatickým centrováním Ovladače Úložný prostor na přívodní kabel (není zobrazen) Vyjímatelný tácek na drobky 249 W10506838B_16_CZ.
SOUČÁSTI A FUNKCE S Funkce ovladačů Funkce jednostranné opékání Funkce Funkce Funkce rozmrazování opékání sendviče Start/Stop Indikátor udržování teploty Světelný indikátor stupně opékání / časovač Ovladač nastavení stupně opékání Funkce Start/Stop Toto je automatický toustovač. Jakmile vložíte chléb do kteréhokoliv otvoru, spustí se dolů a začne opékat podle zvoleného nastavení. Některé pečivo může být příliš lehké na to, aby spustilo automatické opékání.
SOUČÁSTI A FUNKCE Dva nezávislé ovladače (pouze modely na 4 plátky) Dva nezávislé ovladače vám umožní zvolit si různé nastavení pro každou dvojici otvorů. Extra široké otvory s automatickým centrováním Extra široké otvory vám umožní jednoduše opéct chléb, rohlíky, bulky, bagely i anglické muffiny až do tloušťky 2,8 cm. Mechanismus s automatickým vycentrováním pomáhá zajistit rovnoměrné zahřívání tenkých anebo silných plátků chleba. Automatický zvedací mechanismus mřížky zvedá a spouští dolů.
Jak používat toustovač J Použití toustovače UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. 1 Přívodní kabel toustovače zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí elektrickým proudem. 2 Otočte ovladač stupně opékání na požadovaný stupeň zhnědnutí. Otočením doprava nastavíte tmavší opékání anebo doleva světlejší opékání.
Česky Jak používat toustovač 4 Jakmile vložíte pečivo do kteréhokoliv otvoru, automaticky se spustí dolů a začne se opékat. Některé pečivo může být příliš lehké na to, aby spustilo automatické opékání. Pokud se pečivo nezačne spouštět dolů po 3 sekundách, stiskněte tlačítko Start/ Stop ( ) a zahajte cyklus ručně. 5 (Volitelné) Do 5 sekund stiskněte tlačítko požadované speciální funkce. Více informací najdete v části „Speciální funkce opékání.
Jak používat toustovač Funkce jednostranné opékání ( J ) Toustovač má speciální nastavení k opékání bagelů a bulek, které zajišťuje optimální teplotu a čas k dosažení nejlepších výsledků. Topné prvky se nastaví tak, aby správně opekly vnitřní strany rozkrojeného bagelu, aniž by se spálila vnější strana. 1 Nastavte ovladač stupně opékání na požadovaný stupeň zhnědnutí a stiskněte tlačítko Jednostranného opékání ( ). 3 Po opečení toustovač pečivo vyzvedne a ozve se signál.
Jak používat toustovač Opékání sendvičů ( ) Česky Toustovač obsahuje speciální nastavení k opékání sendvičů, které se používá speciálně s mřížkou na sendviče KitchenAid k opékání sendvičů s tenkými plátky uzenin a sýru. 1 Vnější stranu sendvičového chleba lehce namažte máslem – nemažte máslem tu stranu, na kterou budete pokládat náplň. Namazání vnější strany sendviče zpomalí zhnědnutí a tím se bude moci náplň více prohřát.
Jak používat toustovač Ú POZNÁMKA: K rovnoměrnému opečení u modelů na 2 plátky opékejte společně pouze pečivo jednoho typu a se stejnou tloušťkou. Pokud budete opékat různé druhy nebo tloušťky plátků pečiva u modelů s otvory na 4 plátky s dvěma nezávislými ovladači, ujistěte se, že v každé dvojici otvorů opékáte jeden typ pečiva. NESKLADUJTE mřížku na sendviče v toustovači ani ji nevkládejte zpět do toustovače poté, co byl sendvič opečen a vytažen.
Česky Údržba a čištění 1 Před čištěním toustovač vždy odpojte ze sítě a nechte jej vychladnout. 2 Uchopte střed tácku na drobky a vytáhněte jej. Drobky vyklepejte do smetí. Tácek se doporučuje čistit po každém použití. Tácek na drobky lze mýt pouze ručně. DŮLEŽITÉ: Ihned po ukončení opékacího cyklu bude tácek horký. POZNÁMKA: Pokud se na toustovač dostane mastnota nebo olej, otřete jej okamžitě měkkou, navlhčenou bavlněnou utěrkou. 3 Toustovač utřete měkkou, navlhčenou bavlněnou utěrkou.
Odstraňování problémů UPOZORNĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zapojte do uzemněné zásuvky. Neodstraňujte uzemňovací kolík. Nepoužívejte adaptér. Nepoužívejte prodlužovací kabel. Při nedodržení těchto pokynů hrozí nebezpečí požáru, úrazu nebo úmrtí elektrickým proudem. POZNÁMKA: Při prvním použití může toustovač vydávat slabý kouř. To je běžný jev. Kouř je neškodný a rychle se rozptýlí. Z Pokud toustovač nefunguje, zkontrolujte následující: 1.
ZÁRUKA A SERVIS Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí: Evropa, Střední východ a Afrika: Dva roky plná záruka od data prodeje. Náhradní díly a náklady na práci při opravě vad materiálu nebo dílenského zpracování. Servis musí provést autorizované servisní středisko KitchenAid. A. Opravy, pokud byl přístroj používán k jinému provozu, než je běžná domácí příprava jídla. B.
ZÁRUKA A SERVIS Zákaznické služby Pokud máte nějaké otázky anebo potřebujete najít nejbližší autorizované servisní středisko KitchenAid, níže najdete kontaktní údaje. Veškerý servis by mělo vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid. LUBOŠ VYMAZAL – MAGNUM Brněnská 444/37 682 01 Vyškov tel.: +420 517 346 256 mob.: +420 724 767 114 www.kitchenaid.cz POTTEN & PANNEN - STANĚK group Obchodní 110 251 01 Čestlice tel: +420 261 227 373 fax:+420 261 227 372 www.pottenpannen.cz www.KitchenAid.
جدول المحتويات سالمة محمصة الخبز إجراءات وقائية هامة6........................................................................................ المتطلبات الكهربائية 8........................................................................................ التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية 8.................................................................... 263 265 265 األجزاء والميزات أجزاء محمصة الخبز 9.......................................................................
سالمة محمصة الخبز .10 .11 .12 .13 .14 .15 .16 ال تضعي الجهاز على الموقد الكهربائي أو موقد الغاز الساخن أو في فرن أي من ذلك. ساخن أو بالقرب من ٍ لكي تقومي بفصلها ،أديري أي مفتاح تحكم إلى "إيقاف" ،ثم قومي بإزالة المقبس من مأخذ الكهرباء. ال تستخدمي محمصة الخبز في أي غرض آخر بخالف المخصص لها. يجب عدم إدخال األطعمة كبيرة الحجم أو العبوات المصنوعة من الرقائق المعدنية أو األواني في محمصة الخبز ألنها قد تسبب خطر حدوث حريق أو صدمة كهربائية.
س سالمة محمصة الخبز 0 1 2 3 4 5 6 إجراءات وقائية هامة العربية 6 عند استخدام األجهزة الكهربائية ،يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية دائمًا، والتي تتضمن ما يلي: .1اقرئي جميع اإلرشادات. .2ال تلمسي األسطح الساخنة .استخدمي المقابض أو األزرار. .3للحماية من اإلصابة بصدمة كهربائية ،ال تغمسي السلك أو المقابس أو محمصة الخبز في الماء أو السوائل األخرى. .
األجزاء والميزات أجزاء محمصة الخبز الطراز ذو األربع شرائح ح محمل السندوتشات (مضمن مع كال الطرازين) ي فتحات واسعة بشكل أكبر مزودة بمحامل تلقائية ذات تمركز ذاتي ل درج فتات الطعام القابل لإلزالة مفاتيح التحكم الثنائية المنفصلة ب مخزن السلك (غير معروض) طراز ذو شريحتين ب فتحات واسعة بشكل أكبر مزودة بمحامل تلقائية ذات تمركز ذاتي مفاتيح التحكم درج فتات الطعام القابل لإلزالة مخزن السلك (غير معروض) 264 2/12/14 2:08 PM 9 W10517477A_17_
األ سالمة محمصة الخبز المتطلبات الكهربائية ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ الجهد الكهربائي بالفولت 240-220 :فولت التردد 60/50 :هرتز القوة الكهربائية بالواط 1250 :واط للطراز ذو الشريحتين 2500واط للطراز ذو األربع شرائح مالحظة :إذا كان سلك الطاقة ً تالفا ،يجب استبداله من قبل المُصنع أو وكيل الخدمة لتجنب الخطر .ال تستخدمي سلك االمتداد .إذا كان سلك مزود الطاقة قصير ج ًدا ،فاستدعي فني كهرباء أو عامل خدمة مؤهل ليقوم بتركيب مأخذ الكهرباء بالقرب من الجهاز.
األجزاء والميزات ميزات محمصة الخبز فتحات واسعة بشكل أكبر مزودة بمحامل تلقائية ذات تمركز ذاتي تتيح لكي الفتحات الواسعة بشكل أكبر تحميص الخبز والكعك والموفينية اإلنجليزية التي يصل سمكها إلى 2.8سم .كما تساعد المحامل التلقائية ذات التمركز الذاتي ً أيضا على تسخين الخبز السميك أو الرقيق .وتقوم آلية الرفع اآللي برفع المحامل وإنزالها. مفاتيح التحكم تتيح لكي مفاتيح التحكم -التي تتميز بسهولة االستخدام - اختيار اإلضاءة واإلعدادات المطلوبة بشكل سريع لتمنحك استجابة مرئية.
األ األجزاء والميزات ميزات لوحة التحكم وظيفة “التحميص/اإللغاء” وظيفة “تحميص السندوتشات” المؤشرات الضوئية لدرجة اللون/ مؤقت العد التنازلي وظيفة التجمد وظيفة تحميص الكعك مؤشر االحتفاظ بالدفء مفتاح التحكم في درجة اللون وظيفة "التحميص/اإللغاء" إن هذا الجهاز عبارة عن محمصة خبز آلية .وبمجرد وضع الخبز في أي فتحة، ستبدأ في النزول وستبدأ عملية التحميص ً وفقا لإلعدادات المحددة .
تشغيل محمصة الخبز 4 بمجرد وضع الخبز في أي فتحة ،ستبدأ تلقائيًا في النزول وستبدأ عملية التحميص .قد تكون بعض األطعمة خفيفة ج ًدا على أن يبدأ التحميص التلقائي. ثوان ،فاضغطي إذا لم يبدأ الطعام في النزول بعد ٍ 3 على "التحميص/اإللغاء" ( ) لكي تبدأ الدورة يدويًا. 5 (إجراء اختياري) اضغطي على زر "وظيفة ثوان. التحميص الخاصة" المطلوب خالل ٍ 5 اطلع على قسم "استخدام وظائف التحميص الخاصة" للحصول على مزيد من المعلومات.
ت تشغيل محمصة الخبز استخدام محمصة الخبز ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺳﻠﻙ ﺍﻻﻣﺗﺩﺍﺩ. 1 قومي بتوصيل السلك بمأخذ كهرباء مؤرض. مالحظة :قد تتطلب األنواع المختلفة من الخبز ومستويات الرطوبة بها إعدادات مختلفة لدرجة اللون .فعلى سبيل المثال ،سوف يغمق لون الخبز الجاف بسرعة أكبر من الخبز الرطب وسوف يتطلب تعيين إعداد اللون األفتح.
تشغيل محمصة الخبز تحميص السندوتشات ( ) تتميز محمصة الخبز بإعداد خاص للسندوتشات الستخدامه حصريًا مع محمل سندوتشات KitchenAid لتحميص السندوتشات المحشوة بشرائح رقيقة من اللحم والجبن. 1 قومي بدهان المنطقة الخارجية من خبز السندوتش بالزبد -ال تقومي بدهان الجانب الذي سيتم توجيهه إلى الحشو .حيث يؤدي دهان المنطقة الخارجية للخبز بالزبد إلى إبطاء عملية تغميق اللون ويساعد على تدفئة الحشو.
تشغيل محمصة الخبز وظيفة "تحميص الكعك" ( ت تح ) تتميز محمصة الخبز بإعداد خاص لتحميص الكعك ،مما يضمن توفير درجة السخونة والوقت المثاليين للحصول على أفضل النتائج .وستقوم عناصر التسخين بإجراء الضبط الالزم لتحميص الجزء الداخلي من الكعكة المقطعة بدقة دون حرق السطح الخارجي. 1 قومي بتعيين مفتاح التحكم في درجة اللون على مستوى تغميق اللون المطلوب ،ثم قومي بالضغط على زر "الكعك" ( ). 3 ً جاهزا ،سوف تقوم محمصة عندما يكون الكعك الخبز برفعه وستسمعين إشارة صوتية .
العناية والتنظيف 1 قومي بفصل محمصة الخبز عن الكهرباء واتركيها لتبرد قبل تنظيفها. 2 أمسكي بمنتصف درج فتات الطعام ،ثم اسحبيه للخارج .ثم قومي بإسقاط الفتات داخل حاوية النفايات .ويوصى بإفراغ درج الفتات بعد كل استخدام .وانتبهي إلى أن درج النفايات يُغسل يدويًا فقط. هام :سيكون الدرج ساخ ًنا بعد دورة التحميص. مالحظة :إذا تناثرت الشحوم أو الزيوت على محمصة الخبز ،فامسحي البقع في الحال باستخدام قطعة قماش قطنية رطبة وناعمة.
ال تشغيل محمصة الخبز مالحظة :حتى عند التحميص في طراز ذو فتحتين ،قومي بتحميص نوع خبز واحد وذو سمك واحد في المرة الواحدة. وعند تحميص نوعين مختلفين من الخبز أو خبز ذو سمك مختلف باستخدام طراز ذو 4فتحات مزود بمفاتيح التحكم الثنائية المنفصلة ،تأكدي من تحميص نوع خبز واحد في كل زوج من الفتحات. ال تقومي بتخزين محمل السندوتشات في محمصة الخبز أو إعادته في محمصة الخبز بمجرد االنتهاء من تحميص السندوتش وإخراجه .فقد يؤدي ذلك إلى بدء دورة تحميص جديدة ومنع محمصة الخبز من العمل بشكل صحيح.
والخدمة الضمانوالخدمة الضمان ضمان محمصة الخبز من KitchenAid مدة الضمان: ستدفع KitchenAid مقابل: لن تدفع KitchenAidمقابل: أوروبا والشرق األوسط وأفريقيا: ضمان كامل لمدة عامين من تاريخ الشراء. قطع الغيار وتكاليف عمال التصليح لتصحيح عيوب في المواد أو التصنيع .يجب أن تقدم الخدمة من قبل مركز خدمة KitchenAidمعتمد. .Aعمليات التصليح عندما تُستخدم محمصة الخبز لعمليات أخرى بخالف تحضير الطعام المنزلي العادي. .
وإصالحها األخطاءوإصالحها استكشافاألخطاء استكشاف ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﻗﻭﻣﻲ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﻣﺄﺧﺫ ﻛﻬﺭﺑﺎء ﻣﺅﺭﺽ. ﻻ ﺗﻘﻭﻣﻲ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﺩﺑﻭﺱ ﺍﻟﺗﺄﺭﻳﺽ. ﻭﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺃﺣﺩ ﺍﻟﻣﻬﺎﻳﺋﺎﺕ. ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻣﻲ ﺳﻠﻙ ﺍﻻﻣﺗﺩﺍﺩ. ﻗﺩ ﻳﺅﺩﻱ ﺍﻟﻔﺷﻝ ﻓﻲ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﻓﺎﺓ ﺃﻭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺭﻳﻕ ﺃﻭ ﺻﺩﻣﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ. مالحظة :قد تشاهدين دخا ًنا ً خفيفا في أول مرة تقومين فيها أمرا عاديًا .فال ضرر باستخدام محمصة الخبز .ويعد ذلك ً لهذا الدخان وسيختفي بعد قليل.
الضمان والخدمة خدمة العمالء بالنسبة لكافة األسئلة المتعلقة بالمنتج بعد إجراء عملية الشراء ،الرجاء االتصال بالموزع الخاص بك للحصول على اسم أقرب مركز خدمة مركز خدمة عمالء KitchenAidالمعتمد. مالحظة :يجب أن تتم جميع عمليات الخدمة محليًا من قبل مركز خدمة KitchenAidمعتمد. www.KitchenAid.eu © .2014جميع الحقوق محفوظة. تخضع المواصفات للتغيير دون إشعار. 2/12/14 2:09 PM 276 20 W10517477A_17_AR_PDF.
W10506838B_01_EN_v02.
W10506838B_01_EN_v02.
W10506838B_01_EN_v02.
© 2014. All rights reserved. Specifications subject to change without notice. W10506838B W10506838B_01_EN_v02.