Model 5KHB2571 W10506678A_01_EN.
W10506678A_01_EN.
English.................................................................... 4 Deutsch............................................................... 17 Français............................................................... 31 Italiano................................................................. 45 Nederlands.......................................................... 59 Español................................................................ 73 Português....................................................
Hand Blender Instructions Table of Contents HAND BLENDER SAFETY Important Safeguards.................................................................................................5 Electrical Requirements..............................................................................................6 Electrical Equipment Waste Disposal.........................................................................6 PARTS AND FEATURES Hand Blender Parts..............................................................
English Hand Blender Safety IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. To protect against risk of electrical shock do not put motor body, cord, or electrical plug of this Hand Blender in water or other liquid. 3.
Hand Blender Safety Electrical Requirements Voltage: 220-240 Volts Frequency: 50/60 Hertz Wattage: 180 Watts NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. Electrical Equipment Waste Disposal This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Parts and Features Speed Control Dial One-Touch Power Button Bell Blades English Hand Blender Parts Motor Body S-Blade 1.5 m (5 ft.) Power Cord Star Blade Whisk Attachment 20 cm (8") Stainless Steel Blending Arm* Frother/Beater * Shown with S-Blade attached 33 cm (13") Blending Arm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Pan Guard Bell Guard 1/2 Cu p Blending Pitcher Storage Case W10506678A_01_EN.
Parts and Features Hand Blender Features Speed Control Variable speeds provide greater processing control that adjusts to handle a variety of foods, beverages and soups. One-Touch Power Button Activate the Hand Blender by pressing and holding the POWER button during blending. To stop blending, simply release the power button. Motor Body Designed for a comfortable, non-slip grip. Powerful DC Motor (not shown) Provides a powerful blending action and is designed for quiet, long-life operation. 1.5 m (5 ft.
Parts and Features English Attachment Guide Attachment Best used to S-Blade Blend, Crush, Puree Smoothies, Milk Shakes, Cooked Veggies, Soups, Sauces, Ice, Baby Food, Frosting, Crushed Ice Star Blade Shred, Mince Cooked Meats, Beef Gravy, Liquidize Fruits, Minces Frother/Beater Froth, Mix Milk (for Latte, Cappuccino...
Operating Your Hand Blender Assembling Hand Blender Before using the KitchenAid Hand Blender for the first time, wipe the motor body and attachment adapters with a clean, damp cloth to remove any dirt or dust. Mild dish soap may be used, but do not use abrasive cleansers. NOTE: Do not immerse the motor body or the adapters in water. Dry with a soft cloth. Wash all the attachments and accessories by hand or in the top rack of the dishwasher. Dry thoroughly.
Operating Your Hand Blender Use the Blending Arm attachment for smoothies, milk shakes, soup, cooked vegetables, frosting, or baby food. 1. Insert Blending Arm into Bell Blade (see “Attachment Guide”) and twist to lock until it clicks. Insert Hand Blender with Blending Arm attached into the Blending Pitcher containing ingredients at an angle. Use your free hand to cover the top of the Blending Pitcher for better stability and avoid splattering.
Operating Your Hand Blender Using the Whisk Attachment Use the Whisk to whip cream, beat egg whites, mix instant puddings, vinaigrettes, mousse, or for making mayonnaise. 5. Insert the Hand Blender into the mixture. The stainless steel Whisk may scratch or mark non-stick coatings; avoid using the Whisk in non-stick cookware. NOTE: Hand Blender should only be immersed in liquids the length of the attachment. Do not submerge beyond the seam of the whisk adapter.
Operating Your Hand Blender 4. Align the Chopper bowl with the motor body and press together. 5. Hold the motor body with one hand and the Chopper bowl with the other while processing. English Using the Chopper Attachment Use the Chopper attachment to chop small amounts of food such as cooked meat, cheese, vegetables, herbs, crackers, bread, and nuts. 1. Insert the Chopper blade into the Chopper bowl. 2. Add small pieces of foods to the bowl. 3. Attach the Chopper adaptor to the Chopper bowl.
Operating Your Hand Blender Chopper Processing Guide Food Quantity Preparation Speed Time* Meats 200 g (7 oz) Cut into 2 cm (3/4") Cubes 5 15 Seconds Almonds/Nuts 200 g (7 oz) Place in Whole Nuts 3 25 Seconds Garlic 10–12 Cloves Place in Whole Cloves 3 15 Seconds Onions 100 g (3.5 oz) Cut into Quarters 3 15 Seconds Cheese 100 g (3.
1. U nplug Hand Blender before cleaning. 2. Remove the Adapters and Attachments by twisting (see “Operating Your Hand Blender” section). 3. Wipe the Motor Body and Adapters with a damp cloth. Mild dish soap may be used, but do not use abrasive cleansers. 4. Wipe power cord with warm, sudsy cloth, then wipe clean with damp cloth. Dry with soft cloth. 5. Wash Chopper Adapter and Whisk Adapter by hand in hot, soapy water. 6. Dry Blending Arm and Bell Blades with soft cloth.
Service and Warranty Service Centers All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center. In the U.K.: Call: 0845 6011 287 In Ireland: M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock, Co. KILDARE Call: 87 2581574 Fax: 1 628 4368 In Australia: Call: 1800 990 990 In New Zealand: Call: 0800 881 200 Customer Service In U.K.
Anleitung für Stabmixer SICHERHEITSHINWEISE FÜR STABMIXER Wichtige Sicherheitshinweise...................................................................................18 Elektrische Voraussetzungen....................................................................................19 Entsorgung von Elektrogeräten................................................................................19 Deutsch Inhaltsverzeichnis TEILE UND MERKMALE Teile des Stabmixers............................................
Sicherheitshinweise für Stabmixer Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
Sicherheitshinweise für Stabmixer Elektrische Voraussetzungen Spannung: 220–240 Volt Frequenz: 50/60 Hertz Leistung: 180 Watt Deutsch HINWEIS: Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker. Ein Steckertausch sollte nur von einem Fachmann vorgenommen werden.
Teile und Merkmale Teile des Stabmixers Geschwindigkeitsregler Messeraufsätze Bedientaste Motor gehäuse S-Messer 1,5 m langes Netzkabel Sternmesser Schneebesenzubehör 20 cm langer Edelstahlmischerarm* Aufschäumer * Abbildung mit montiertem S-Messer 33 cm langer Mischerarm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Topfschutz 1/2 Cu Messerschutz p Mixerkrug Aufbewahrungsbehälter Zerhackerzubehör 20 W10506678A_02_DE.
Teile und Merkmale Geschwindigkeitsregler Eine variable Geschwindigkeit sorgt für bessere Ergebnisse bei einer Vielzahl von Speisen, Getränken und Suppen. Bedientaste Der Stabmixer läuft, solange die Bedientaste gedrückt wird. Lassen Sie die Taste einfach los, um den Mixer anzuhalten. Motorgehäuse Bequemer Griff mit Rutschstopp. Starker Gleichstrommotor (ohne Abbildung) Für kraftvolles Mixen, dabei ruhig und langlebig.
Teile und Merkmale Zubehörübersicht Zubehör Einsatzzweck S-Messer Mixen, Zerkleinern, Pürieren Smoothies, Milchshakes, gekochtes Gemüse, Suppen, Soßen, Eis, Säuglingsnahrung, Kuchenguss, zerkleinertes Eis Sternmesser Reiben, Hacken gekochtes Fleisch, Fleischsoße, Verflüssigen von Obst, Hackfleisch Aufschäumer Aufschäumen, Mixen Milch (für Latte, Cappuccino …), Kuchenteig, Pfannkuchenteig, Muffin-Teig Schneebesen Schlagen, Emulgieren, luftig Schlagen Eiweiß, Schlagsahne, Mayonnaise, Vinaigre
Verwenden Ihres Stabmixers Montieren Ihres Stabmixers Deutsch Wischen Sie vor der ersten Verwendung des KitchenAid-Stabmixers Motorgehäuse und Zubehöradapter mit einem sauberen, feuchten Tuch ab, um Staub und Rückstände zu entfernen. Sie können einen milden Geschirrreiniger verwenden, aber keine scharfen oder scheuernden Reiniger. HINWEIS: Tauchen Sie das Motorgehäuse und die Adapter nicht ins Wasser. Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab.
Verwenden Ihres Stabmixers Verwenden des Mischerarms Benutzen Sie den Mischerarm zum Zubereiten von Smoothies, Milchshakes, Suppen, gekochtem Gemüse, Kuchenguss und Säuglingsnahrung. 1. Setzen Sie den Mischerarm in den erforderlichen Messeraufsatz ein (siehe „Zubehörübersicht“) und drehen Sie ihn, bis er hörbar einrastet. Jetzt ist er verriegelt. Halten Sie den Stabmixer samt Mischerarm leicht schräg in die Zutaten im Mixerkrug.
Verwenden Ihres Stabmixers Mit dem Schneebesen können Sie Sahne und Eiweiß schlagen, Puddingpulver, Vinaigrette, Mousse oder Mayonnaise mischen. 5. Stecken Sie den Mixer in die Mischung. Der Edelstahl-Schneebesen kann Antihaft beschichtungen verkratzen oder Spuren hinterlassen. Wir raten daher von der Verwendung in antihaftbeschichtetem Kochgeschirr ab. HINWEIS: Der Stabmixer darf maximal bis zur Länge des Zubehörs in Flüssigkeiten getaucht werden.
Verwenden Ihres Stabmixers Verwenden des Zerhackerzubehörs WARNUNG Gefahr von Schnittverletzungen Klingen vorsichtig handhaben. Andernfalls kann es zu Schnitten kommen. 4. Richten Sie die Schüssel am Motorgehäuse aus und drücken Sie beides zusammen. 5. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorgehäuse mit der einen Hand und die Zerhackerschüssel mit der anderen Hand.
Verwenden Ihres Stabmixers Zeitangaben zum Zerhacken Menge Vorbereitung Geschwin Dauer* digkeit Fleisch 200 g In 2 cm große Würfel schneiden 5 15 Sekunden Mandeln/Nüsse 200 g Ganze Nüsse hinzugeben 3 25 Sekunden 10–12 Zehen Ganze Zehen hinzugeben 3 15 Sekunden Knoblauch Zwiebeln 100 g In Viertel schneiden 3 15 Sekunden Käse 100 g In 1 cm große Würfel schneiden 5 30 Sekunden 2 Ganze Eier hinzugeben 4 3 Impulse Karotten 200 g Normal große Karotten in Viertel schneiden 3 15 S
Pflege und Reinigung 1. Z iehen Sie vor dem Reinigen des Stabmixers den Netzstecker. 2. Nehmen Sie die Adapter und Zubehörteile durch Drehen ab (siehe „Verwenden Ihres Stabmixers“). 3. Reiben Sie Motorgehäuse und Adapter mit einem feuchten Tuch ab. Sie können einen milden Geschirrreiniger verwenden, aber keine scharfen oder scheuernden Reiniger. 4. Reinigen Sie das Netzkabel mit einem feucht-warmen Tuch und etwas Spülmittel und wischen Sie es anschließend mit einem feuchten Tuch ab.
Kundendienst und Garantie Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum ausgeführt werden. Nehmen Sie mit dem Händler Kontakt auf, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um den Namen des nächsten anerkannten KitchenAidKundendienstzentrums zu erhalten. In Deutschland: Lücke-Technik für Genießer e.K. KitchenAid-Service Deutschland Kaiserforst 1 33378 Rheda-Wiedenbrück Tel: 05242 - 966999 Fax: 05242 - 966998 Mail: service@luecke-technik.
W10506678A © 2012. Alle Rechte vorbehalten. Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. W10506678A_02_DE.
MANUEL D’UTILISATION DU mixeur plongeant PIÈCES ET FONCTIONS Pièces du mixeur plongeant.....................................................................................34 Caractéristiques du mixeur plongeant......................................................................35 Guide des accessoires..............................................................................................36 UTILISATION DE VOTRE MIXEUR PLONGEANT Assemblage de votre mixeur plongeant...................................
Précautions d’emploi du mixeur plongeant Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Précautions d’emploi du mixeur plongeant Alimentation Tension : 220-240 volts Fréquence : 50/60 Hertz Puissance : 180 Watts Français REMARQUE : si vous ne parvenez pas à placer la fiche dans la prise de courant, contactez un électricien qualifié. Ne modifiez jamais la fiche. Cet appareil porte le symbole de recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE, ou WEEE en anglais).
Pièces et fonctions Pièces du mixeur plongeant Commande de vitesses Embouts à lame Bouton de mise en marche Corps du mixeur Lame en S Cordon d’alimentation de 1,5 m Lame en étoile Fouet Axe mélangeur en acier inoxydable de 20 cm* Mousseur / batteur * Illustré avec la lame en S montée Axe mélangeur de 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Protecteur antirayure Protège-lame 1/2 Cu p Pichet gradué Coffret de rangement Hachoir 34 W10506678A_03_FR.
Pièces et fonctions Fouet Cet accessoire est idéal pour battre les blancs d’oeufs en neige et faire de la crème fouettée. Hachoir Cet accessoire est idéal pour hacher de petites quantités d’aliments, telles que des herbes, des noix et des légumes. Le hachoir se compose d’un bol, d’une lame et d’un adaptateur spécifique. Son bol est doté d’une base antidérapante pour une grande stabilité pendant le hachage.
Pièces et fonctions Guide des accessoires Accessoires Utilisation recommandée Lame en S Mixer et piler Smoothies, milk-shakes, légumes cuits, soupes, sauces, glace, aliments pour bébé, glaçage, glace pilée Lame en étoile Couper et émincer Viande cuite, sauce de viande, coulis de fruits, émincés Mousseur / batteur Faire mousser et mélanger Lait (pour mousse de lait, cappuccino, etc.
Utilisation de votre mixeur plongeant Assemblage de votre mixeur plongeant Français Avant d’utiliser le mixeur plongeant KitchenAid pour la première fois, essuyez le corps du mixeur et les adaptateurs d’accessoires à l’aide d’un chiffon propre et humide pour ôter la saleté et les poussières. Vous pouvez utiliser du savon doux, mais surtout pas de détergents corrosifs. REMARQUE : n’immergez pas le corps du mixeur et les adaptateurs dans l’eau.
Utilisation de votre mixeur plongeant Utilisation de l’axe mélangeur Utilisez l’axe mélangeur avec l’un des trois embouts à lame pour réaliser des smoothies, des milk-shakes, de la soupe, du glaçage et des aliments pour bébé, ainsi que pour mixer les légumes cuits. 1. Insérez l’axe mélangeur dans un embout à lame (reportez-vous à la section « Guide des accessoires ») et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Utilisation de votre mixeur plongeant 5. Insérez le mixeur plongeant dans le mélange. Le fouet en acier inoxydable peut rayer ou marquer les revêtements antiadhésifs ; évitez de l’utiliser dans du matériel culinaire antiadhésif. REMARQUE : le mixeur plongeant ne doit pas être immergé au-delà de la hauteur de l’accessoire utilisé. Les liquides ne doivent pas dépasser le raccord entre l’adaptateur du fouet et le corps du mixeur. N’immergez pas le corps du mixeur dans des liquides ou d’autres mélanges.
Utilisation de votre mixeur plongeant Utilisation du hachoir AVERTISSEMENT Risque de coupure Manipulez les lames avec précaution. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des coupures. 4. Placez le corps du mixeur sur l’adaptateur du hachoir, en les alignant bien pour les assembler. 5. Maintenez le corps du mixeur d’une main et le bol du hachoir de l’autre pendant le fonctionnement du mixeur.
Utilisation de votre mixeur plongeant Guide d’utilisation du hachoir Préparation Vitesse Temps* Viandes 200 g Coupez la viande en petits cubes de 2 cm de côté. 5 15 secondes Amandes / Noix 200 g Placez les cerneaux de noix ou les amandes entières. 3 25 secondes 10 à 12 gousses Placez les gousses entières. 3 15 secondes Ail Oignons 100 g Coupez-les en quartiers. 3 15 secondes Fromage 100 g Coupez des petits cubes de 1 cm de côté. 5 30 secondes Œufs durs 2 Placez les œufs entiers.
Entretien et nettoyage 1. D ébranchez le mixeur plongeant avant de le nettoyer. 2. Retirez les adaptateurs et les accessoires en les faisant pivoter (voir la section « Utilisation de votre mixeur plongeant »). 3. Nettoyez le corps du mixeur et les adaptateurs à l’aide d’un chiffon humide. Vous pouvez utiliser du savon doux, mais surtout pas de détergents corrosifs. 4. Nettoyez le cordon d’alimentation à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau chaude savonneuse, puis avec un chiffon humide.
Entretien et garantie Centres de service après-vente Service à la clientèle N° vert gratuit pour la France : Composez le 0800 600120 N° vert gratuit pour la Belgique : Composez le 0800 93285 N° vert gratuit pour le Grand-Duché du Luxembourg : Composez le 800 23122 Pour la Suisse : NOVISSA HAUSHALTGERÄTE AG Bernstrasse 18 CH-2555 BRÜGG Tel: 032 475 10 10 Fax: 032 475 10 19 Français Français Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid ag
* *Bien pensé, bien fabriqué W10506678A © 2012. Tous droits réservés. Les spécifications de l’appareil peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. W10506678A_03_FR.
Istruzioni sul frullatore a immersione SICUREZZA DEL FRULLATORE A IMMERSIONE Precauzioni importanti.............................................................................................46 Requisiti elettrici.......................................................................................................47 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica..............................................................47 Italiano Sommario COMPONENTI E FUNZIONI Componenti del frullatore a immersione.
Sicurezza del frullatore a immersione La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui. Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
Sicurezza del frullatore a immersione Requisiti elettrici Voltaggio: 220-240 Volt Frequenza: 50/60 Hertz Wattaggio: 180 Watt Italiano NOTA: se la spina e la presa non sono compatibili, rivolgersi a un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo la spina.
Componenti e funzioni Componenti del frullatore a immersione Manopola per il controllo della velocità Pulsante di alimentazione one-touch Gruppi lame Corpo motore Lama a S 1,5 m Cavo di alimentazione Lama a stella Frusta 20 cm Asta in acciaio inox* Montalatte/ Sbattitore * Mostrata con la lama a S Asta da 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Protezione per pentole Protezione per gruppi lame 1/2 Cu p Caraffa di miscelazione Custodia Tritatutto 48 W10506678A_04_I
Componenti e funzioni Frusta Ottimizzata per montare albumi e panna. Tritatutto Perfetto per realizzare triti semplici con erbe aromatiche, frutta secca e verdura. Il tritatutto comprende ciotola, lame e apposito adattatore. La ciotola del tritatutto è dotata di una base antiscivolo per evitare eventuali movimenti durante l’utilizzo del dispositivo. Caraffa di miscelazione Caraffa da 1 litro senza BPA con impugnatura comoda e coperchio paraschizzi.
Componenti e funzioni Guida agli accessori Accessorio Da utilizzare per Lama a S Miscelare, tritare, ridurre in purea Frullati, frappè, passati di verdura, zuppe, sughetti, gelato, omogeneizzati, glasse, ghiaccio tritato Lama a stella Grattugiare, sminuzzare Carne cotta, sughi di carne, succhi di frutta, triti Montalatte/Sbattitore Montare, mescolare Latte (per caffè macchiato e cappuccino), pastelle per dolci, pastelle per pancake, pastelle per muffin Frusta Montare, emulsionare, incorporare ar
Funzionamento del frullatore a immersione Montaggio del frullatore a immersione Italiano Prima di utilizzare il frullatore a immersione KitchenAid per la prima volta, pulire il corpo motore e gli adattatori per accessori con un panno pulito e umido per rimuovere eventuale sporcizia o polvere. È anche possibile utilizzare un detersivo delicato, ma non detergenti abrasivi. NOTA: non immergere il corpo motore o gli adattatori in acqua. Asciugare con un panno morbido.
Funzionamento del frullatore a immersione Utilizzo dell’asta Utilizzare l’asta per frullati, frappè, zuppe, passato di verdure, glassa o omogeneizzati. 1. Inserire l’asta nel corpo lame (vedere “Guida agli accessori”) e ruotare per bloccarla in posizione. Introdurre il frullatore a immersione con l’asta applicata nella caraffa di miscelazione contenente gli ingredienti tenendolo inclinato.
Funzionamento del frullatore a immersione Utilizzo della frusta 5. Introdurre il frullatore a immersione nel composto da miscelare. La frusta in acciaio inox potrebbe graffiare o rovinare il rivestimento antiaderente; non utilizzare la frusta con tegami antiaderenti. NOTA: non immergere il frullatore a immersione in composti liquidi per tutta la lunghezza dell’asta. Non immergere oltre il punto di giunzione dell’adattatore per frusta. Non immergere il corpo motore in liquidi o altri composti.
Funzionamento del frullatore a immersione Utilizzo del tritatutto AVVERTENZA Pericolo di taglio Maneggiare le lame con cautela. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare tagli. 4. Allineare la ciotola del tritatutto al corpo motore e premerli l’una contro l’altro. 5. Durante l’operazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola del tritatutto con l’altra.
Funzionamento del frullatore a immersione Guida all’utilizzo del tritatutto Quantità Preparazione Velocità Tempo* Carne 200 g Tagliare in cubetti da 2 cm 5 15 secondi Mandorle/Noci 200 g Inserire noci intere 3 25 secondi Inserire spicchi interi 3 15 secondi Aglio 10-12 spicchi Cipolle 100 g Tagliare in quarti 3 15 secondi Formaggio 100 g Tagliare in cubetti da 1 cm 5 30 secondi Uova sode 2 Inserire le uova intere 4 3 impulsi Carote 200 g Tagliare una carota media in quarti
Manutenzione e pulizia 1. S collegare il frullatore a immersione dalla corrente prima di pulire. 2. Rimuovere gli adattatori e gli accessori facendoli ruotare (vedere la sezione “Funzionamento del frullatore a immersione”). 3. Pulire il corpo motore con un panno umido. È anche possibile utilizzare un detersivo delicato, ma non detergenti abrasivi. 4. Pulire il cavo con un panno insaponato e acqua tiepida. Eliminare il sapone con un panno umido. Asciugare con un panno morbido. 5.
Assistenza e garanzia Qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita dal centro di assistenza autorizzato KitchenAid : Casa Dei Rasoi. Per l’Italia: CASA DEI RASOI ELETTRICI Via Carducci 7 24127 BERGAMO Tel: 035/25 88 85 Fax: 035/264070 casarasoi@alice.it Italiano Centri di assistenza Servizio clienti Italiano Numero verde (chiamata gratuita): 800 901243 Indirizzo: KitchenAid Europa, Inc. Codice Postale 19 B-2018 ANTWERPEN 11 www.KitchenAid.it www.KitchenAid.eu 57 W10506678A_04_IT.
W10506678A © 2012. Tutti i diritti riservati. Specifiche soggette a modifiche senza obbligo di notifica. W10506678A_04_IT.
Instructies voor de staafmixer VEILIG GEBRUIK VAN DE STAAFMIXER Belangrijke voorzorgsmaatregelen...........................................................................60 Elektrische vereisten................................................................................................61 Afgedankte elektrische apparatuur...........................................................................61 ONDERDELEN EN KENMERKEN Onderdelen van de staafmixer......................................................
Veilig gebruik van de staafmixer Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
Veilig gebruik van de staafmixer Elektrische vereisten Voedingsspanning: 220-240 volt Frequentie: 50/60 hertz Wattage: 180 Watt Nederlands OPMERKING: Als de stekker niet in het stopcontact past, neem dan contact op met een erkende elektricien. Breng geen wijzigingen aan in de stekker.
Onderdelen en kenmerken Onderdelen van de staafmixer Snelheidsregelaar Messen Aan/uit-knop Motor behuizing S-vormig mes Netsnoer (1,5 m) Stervormig mes Draadgarde Roestvrijstalen mixstaaf (20 cm)* Opschuimer/ klopper * Afgebeeld met S-vormig mes Mixstaaf (33 cm) 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Panbeschermer Mesbeschermer 1/2 Cu p Mengbeker Opbergdoos Hakselhulpstuk 62 W10506678A_05_NL.
Onderdelen en kenmerken Draadgarde Optimaal afgestemd op het kloppen van eiwit en slagroom. Hakselhulpstuk Ideaal voor het fijnhakken van kruiden, noten en groenten. Het hakselhulpstuk bestaat uit een kom, een mes en een adapter. De kom heeft een antislipvoet om wegglijden tijdens het fijnhakken te voorkomen. Mengbeker BPA-vrije mengbeker van 1 liter, met handige handgreep en antispetterdeksel. Messen Met de drie verwisselbare messen hebt u altijd het juiste hulpmiddel voor een veelheid aan taken.
Onderdelen en kenmerken Hulpstukkengids Hulpstuk Ideaal voor S-vormig mes Mengen, crushen, pureren Smoothies, milkshakes, gekookte groenten, soepen, sauzen, ijs, babyvoeding, glazuur, gemalen ijs Stervormig mes Raspen, malen Bereid vlees, fruit fijnhakken, gehakt Opschuimer/klopper Opschuimen, mixen Melk (voor latte, cappuccino...
Bediening van de staafmixer Staafmixer in elkaar zetten Nederlands Voordat u de KitchenAid staafmixer voor het eerst gaat gebruiken, veegt u de motor behuizing en de hulpstukadapters af met een schone, vochtige doek om eventueel vuil en stof te verwijderen. U kunt een zacht afwasmiddel gebruiken, maar geen schuurmiddelen. OPMERKING: De motorbehuizing en adapters mogen niet in water worden gedompeld. Droog alles met een zachte doek.
Bediening van de staafmixer Gebruik van de mixstaaf Gebruik de mixstaaf voor smoothies, milkshakes, soep, gekookte groenten, glazuur of babyvoeding. 1. Steek de mixstaaf in het mes (zie "Hulp stukkengids") en draai aan de staaf tot deze vastklikt. Steek de staafmixer met de mixstaaf schuin in de mengbeker waarin de ingrediënten zitten. Plaats uw vrije hand boven op de mengbeker, voor extra stabiliteit en om spetteren te voorkomen.
Bediening van de staafmixer Gebruik van de draadgarde 5. Steek de staafmixer in het mengsel. De roestvrijstalen draadgarde kan de antikleeflaag van pannen krassen of beschadigen; gebruik de draadgarde niet in antikleefpannen. OPMERKING: Steek de staafmixer niet in vloeistof die dieper is dan het hulpstuk. De staafmixer mag niet verder dan de naad van de garde-adapter worden onder gedompeld. Dompel nooit de motor behuizing in vloeistoffen of andere mengsels.
Bediening van de staafmixer Gebruik van het hakselhulpstuk WAARSCHUWING Gevaar van snijwonden Hanteer messen met de nodige voorzichtigheid. Anders kan dit leiden tot snijwonden. 4. Plaats de hakselkom tegenover de motorbehuizing en druk beide samen. 5. Houd tijdens het werken de motor behuizing met de ene hand vast en de hakselkom met de andere. Gebruik het hakselhulpstuk voor het fijnhakken van kleine hoeveelheden bereid vlees, kaas, groenten, kruiden, crackers, brood en noten. 1.
Bediening van de staafmixer Verwerkingsgids hakselhulpstuk Hoeveelheid Voorbereiding Stand Tijd* Vlees 200 g Snij in blokjes van 2 cm 5 15 seconden Amandelen/noten 200 g Plaats hele noten 3 25 seconden 3 15 seconden Knoflook 10–12 teentjes Plaats hele teentjes Uien 100 g Snij in vieren 3 15 seconden Kaas 100 g Snij in blokjes van 1 cm 5 30 seconden Plaats hele eieren 4 3 pulsen Hardgekookte eieren 2 Worteltjes 200 g Snij normale wortel in vieren 3 15 seconden Kruiden 50
Onderhoud en reiniging 1. H aal de stekker van de staafmixer uit het stopcontact voordat u deze gaat reinigen. 2. Verwijder de adapters en hulpstukken door ze los te draaien (zie het gedeelte "Bediening van de staafmixer"). 3. Veeg de motorbehuizing en adapters af met een vochtige doek. U kunt een zacht afwasmiddel gebruiken, maar geen schuurmiddelen. 4. Veeg het netsnoer af met een in warm sop gedrenkte doek en veeg het schoon met een vochtige doek. Droog alles met een zachte doek. 5.
DIENST-NA-VERKOOP/after sales service en garantie Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door een geautoriseerde dienst-na-verkoop van KitchenAid. Neem contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht hebt om de naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
W10506678A © 2012. Alle rechten voorbehouden. Specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. W10506678A_05_NL.
Instrucciones de uso de la batidora de mano MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA BATIDORA DE MANO Medidas de seguridad importantes...........................................................................74 Requisitos eléctricos.................................................................................................75 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos........................................................
Medidas de seguridad para el uso de la batidora de mano Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás.
Medidas de seguridad para el uso de la batidora de mano Requisitos eléctricos Voltaje: 220-240 V Frecuencia: 50/60 hercios Potencia: 180 vatios Español NOTA: Si el enchufe no encaja en la toma de corriente, póngase en contacto con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de ninguna manera.
Componentes y funciones Componentes de la batidora Esfera de control de velocidad Accesorios de cuchillas Botón de encendido de una pulsación Cuerpo del motor Cuchilla en forma de S Cable de alimentación de 1,5 m Cuchilla en forma de estrella Accesorio de batido Brazo batidor de acero inoxidable de 20 cm* Accesorio para montar/batir * Con cuchilla en forma de S acoplada Brazo batidor de 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Protector de utensilios Protector de accesor
Componentes y funciones Accesorio de batido Optimizado para montar claras de huevo y preparar cremas. Accesorio de picadora Perfecto para picar hierbas, frutos secos y verdura. La picadora incluye un recipiente, una cuchilla y un adaptador. El recipiente de la picadora tiene una base antideslizante para evitar el movimiento durante el uso. Jarra de batido Jarra de 1 litro (sin bisfenol A) con una práctica asa y una tapa para evitar salpicaduras.
Componentes y funciones Guía de accesorios Accesorio Uso recomendado Cuchilla en forma de S Batir, triturar, preparar purés Cremas, batidos, verduras cocidas, sopas, salsas, hielo, papillas, glaseados, hielo picado Cuchilla en forma de estrella Cortar en tiras, picar Carne, salsa de carne, zumos, carne picada Accesorio para montar/batir Montar, batir Leche (café con leche, cappuccino...
Uso de la batidora de mano Montaje de la batidora de mano Español Antes de usar la batidora de mano KitchenAid por primera vez, limpie el cuerpo del motor y los adaptadores de accesorios con un paño húmedo limpio para retirar el polvo y la suciedad. Se puede usar un detergente suave. No use productos de limpieza abrasivos. NOTA: No sumerja en agua el cuerpo del motor ni los adaptadores. A continuación, séquelos con un paño suave.
Uso de la batidora de mano Uso del brazo batidor Puede usar el brazo batidor para preparar cremas, batidos, sopas, verduras cocidas, glaseados o papillas. 1. Introduzca el brazo batidor en el accesorio de cuchillas (consulte el apartado "Guía de accesorios") y gírelo para acoplarlo hasta oír un chasquido. Introduzca la batidora con el brazo batidor acoplado en la jarra con los ingredientes y ligeramente inclinado.
Uso de la batidora de mano Uso del accesorio de batido 5. Introduzca la batidora de mano en la mezcla. El accesorio de batido de acero inoxidable puede arañar o rayar las superficies anti adherentes. Evite el uso de este accesorio con utensilios de cocina antiadherentes. NOTA: La batidora de mano solamente se puede sumergir en los líquidos a la profundidad equivalente a la longitud del accesorio. Sumerja la batidora únicamente hasta la junta del adaptador de batido.
Uso de la batidora de mano Uso de la picadora ADVERTENCIA Riesgo de sufrir cortes Manipule las cuchillas con cuidado. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir cortes. 4. Alinee el bol de la picadora con el cuerpo del motor y presione para acoplarlos. 5. Sujete el cuerpo del motor con una mano y el bol de la picadora con la otra mano durante el uso. Use la picadora para picar pequeñas cantidades de alimentos, como carne cocinada, queso, verdura, hierbas, galletas, pan y frutos secos. 1.
Uso de la batidora de mano Guía de uso de la picadora Cantidad Preparación Velocidad Tiempo* Carne 200 g Cortar en dados de 2 cm 5 15 segundos Almendras/ frutos secos 200 g Introducir los frutos secos enteros 3 25 segundos Introducir los dientes enteros 3 15 segundos Ajo 10-12 dientes Cebolla 100 g Cortar en cuartos 3 15 segundos Queso 100 g Cortar en dados de 1 cm 5 30 segundos Introducir los huevos enteros 4 3 impulsos Huevos duros 2 Zanahorias 200 g Cortar las zanahoria
Cuidado y limpieza 1. D esenchufe la batidora de mano para limpiarla. 2. Gire los adaptadores y accesorios para retirarlos (consulte la sección "Uso de la batidora de mano"). 3. Limpie el cuerpo del motor y los adaptadores con un paño húmedo. Se puede usar un detergente suave. No use productos de limpieza abrasivos. 4. Limpie el cable de alimentación con un paño humedecido con agua caliente y jabón y, a continuación, pase un paño húmedo limpio. Séquelo con un paño suave. 5.
Servicio y garantía Planificación del servicio Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano. RIVER INTERNATIONAL, S.A.
W10506678A © 2012. Todos los derechos reservados. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. W10506678A_06_ES.
Instruções da varinha mágica SEGURANÇA DA VARINHA MÁGICA Instruções de segurança importantes.......................................................................88 Requisitos eléctricos.................................................................................................89 Eliminação de equipamentos eléctricos....................................................................89 PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças da varinha mágica.....................................................................
Segurança da varinha mágica A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
Segurança da varinha mágica Requisitos eléctricos Tensão: 220-240 Volts Frequência: 50/60 Hertz Potência: 180 Watts Português NOTA: Se a ficha não encaixar na tomada, contacte um electricista qualificado. Não efectue qualquer modificação à ficha Eliminação de equipamentos eléctricos Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre destruição de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Peças e características Peças da varinha mágica Controlo de velocidade Campânulas de corte Botão de ligação de um toque Corpo do motor Lâmina em S Cabo de alimentação de 1,5 m Lâmina em estrela Pinha Braço de mistura de 20 cm em aço inoxidável* Espumador/ Misturador * Ilustrado com a lâmina em S montada Braço de mistura de 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Protecção de utilização 1/2 Cu Campânula de protecção p Copo Caixa Picador 90 W10506678A_07_PT.
Peças e características Pinha Ideal para bater claras e natas. Picador Ideal para picar ervas, nozes e vegetais. O picador inclui uma taça, uma lâmina e um adaptador. A taça do picador tem uma base à prova de deslize para impedir o movimento durante o funcionamento. Copo Copo de 1 litro, isento de bifenol A, com uma prática pega e tampa para evitar salpicos. Campânulas de corte Graças às três campânulas de corte intermutáveis, tem sempre à sua disposição a ferramenta certa para uma vasta gama de tarefas.
Peças e características Guia de acessórios Anexo Adequado para Lâmina em S Misturar, triturar, fazer purés Batidos de frutas, batidos de leite, vegetais cozidos, sopas, molhos, gelo, comida de bebé, cobertura de bolos, gelo picado Lâmina em estrela Ralar, picar Carne cozinhada, molho de carne, sumos de frutas, carne picada Espumador/Misturador Fazer espuma, misturar Leite (para um latte, cappuccino...
Utilizar a varinha mágica Montar a varinha mágica Português Antes de utilizar a varinha mágica KitchenAid pela primeira vez, limpe o corpo do motor e os adaptadores dos acessórios com um pano limpo e húmido para remover quaisquer poeiras ou sujidades. Poderá utilizar detergente suave para a louça, mas não utilize agentes de limpeza abrasivos. NOTA: Não mergulhe o corpo do motor ou os adaptadores em água. Seque com um pano macio. Lave os acessórios à mão ou no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça.
Utilizar a varinha mágica Utilizar o braço de mistura Utilize o braço de mistura para batidos de fruta e de leite, sopa, vegetais cozidos, coberturas de bolos ou comida de bebé. 1. Introduza o braço de mistura na campânula de corte (consulte o "Guia de acessórios") e rode até encaixar. Monte o braço de mistura na varinha mágica e introduza-a, ligeiramente deitada, no copo com ingredientes. Utilize a mão livre para tapar a parte superior do copo, para impedir que este se mova e evitar salpicos.
Utilizar a varinha mágica Utilizar a pinha 5. Introduza a varinha mágica na mistura. A pinha em aço inoxidável pode riscar ou marcar revestimentos antiaderentes; evite utilizar a pinha em utensílios de cozinha antiaderentes. NOTA: Quando mergulhar a varinha mágica em líquidos, não deve ultrapassar o comprimento do acessório. Não mergulhe para lá da marca de encaixe do adaptador da pinha. Não mergulhe o corpo do motor em líquidos ou outras misturas.
Utilizar a varinha mágica Utilizar o picador AVISO Perigo de corte Manuseie as lâminas com cuidado. O desrespeito deste aviso poderá originar cortes. 4. Alinhe o corpo do motor com a taça do picador e prima para encaixar. 5. Segure no corpo do motor com uma mão e na taça do picador com a outra durante o funcionamento. Utilize o picador para picar pequenas quantidades de alimentos, como carne cozinhada, queijo, vegetais, ervas, bolachas de água e sal, pão e nozes. 1.
Utilizar a varinha mágica Guia de utilização do picador Quantidade Preparação Velocidade Tempo* Carnes 200 g Cortar em cubos de 2 cm 5 15 segundos Avelãs/Nozes 200 g Colocar as nozes inteiras 3 25 segundos 10–12 dentes Colocar os dentes inteiros 3 15 segundos Alho Cebola 100 g Cortar em quartos 3 15 segundos Queijo 100 g Cortar em cubos de 1 cm 5 30 segundos 2 Colocar os ovos inteiros 4 3 impulsos Ovos Cozidos Cenouras 200 g Cortar as cenouras médias em quartos 3 15 segund
Manutenção e limpeza 1. D esligue a varinha mágica antes de a limpar. 2. Rode os adaptadores e acessórios para os remover (consulte a secção "Utilizar a varinha mágica"). 3. Limpe o corpo do motor e os adaptadores com um pano humedecido. Poderá utilizar detergente suave para a louça, mas não utilize agentes de limpeza abrasivos. 4. Limpe o cabo de alimentação com um pano humedecido em água tépida com detergente líquido para a loiça e enxagúe com um pano húmido. Seque com um pano macio. 5.
Assistência e garantia Toda a assistência deverá ser prestada localmente por um Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid. Contacte o revendedor onde adquiriu o aparelho para obter o nome do Centro de Assistência Autorizado da KitchenAid mais perto da sua residência. Em Portugal: LUSOMAX LDA. Avenida Salgueiro Maia, 949 Edifício Matesica - Abóboda 2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA Tel.: +351/214 101 006 Fax: +351/214 107 837 lusomax@netcabo.
W10506678A © 2012. Todos os direitos reservados. Especificações sujeitas a alteração sem aviso prévio. W10506678A_07_PT.
Ελληνικά Οδηγίες για το μπλέντερ χειρός Περιεχόμενα ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΠΛΕΝΤΕΡ ΧΕΙΡΟΣ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας.................................................................................................. 102 Ηλεκτρικές απαιτήσεις.............................................................................................................. 103 Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού......................................................................................
Ασφάλεια του μπλέντερ χειρός Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Ασφάλεια του μπλέντερ χειρός Ελληνικά Ηλεκτρικές απαιτήσεις Τάση: 220-240 Volt Συχνότητα: 50/60 Hertz Ισχύς: 180 Watt ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν το φις δεν τοποθετείται στην πρίζα, απευθυνθείτε σε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Μην τροποποιήσετε το φις με κανέναν τρόπο. Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με την Απόρριψη Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Τμήματα και χαρακτηριστικά Τμήματα του μπλέντερ χειρός Περιστρεφόμενος ρυθμιστής ταχύτητας Πλήκτρο λειτουργίας με ένα πάτημα Κωνικά μαχαίρια Σώμα μοτέρ Μαχαίρι σχήματος S Καλώδιο ρεύματος 1,5 μ Αστεροειδές μαχαίρι Εξάρτημα χτυπητηριού Ανοξείδωτη ράβδος ανάμιξης 20 εκ.* Αφροποιητής / Αναδευτήρας * Απεικονίζεται με συνδεδεμένο το μαχαίρι σχήματος S Ράβδος ανάμιξης 33 εκ.
Χαρακτηριστικά του μπλέντερ χειρός Ρύθμιση ταχύτητας Οι μεταβλητές ταχύτητες παρέχουν μεγαλύτερο έλεγχο της επεξεργασίας για καταλληλότερο χειρισμό διαφόρων τροφών, ποτών και σουπών. Πλήκτρο λειτουργίας με ένα πάτημα Ενεργοποιήστε το μπλέντερ χειρός πατώντας και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ κατά τη διάρκεια της ανάμιξης. Για να διακόψετε την ανάμιξη, απλά απελευθερώστε το πλήκτρο λειτουργίας. Σώμα μοτέρ Έχει σχεδιαστεί για σταθερό, αντιολισθητικό κράτημα.
Τμήματα και χαρακτηριστικά Οδηγός εξαρτημάτων Εξάρτημα Βέλτιστες χρήσεις Μαχαίρι σχήματος S Ανάμιξη, θρυμματισμός, πολτοποίηση Smoothies, μιλκ-σέικ, μαγειρεμένα λαχανικά, σούπες, σάλτσες, πάγος, παιδική τροφή, μαρέγκα, θρυμματισμένος πάγος Αστεροειδές μαχαίρι Τεμαχισμός, ψιλό κόψιμο Μαγειρεμένα κρέατα, ζωμός βοδινού, ρευστοποίηση φρούτων, κιμάδες Αφροποιητής / Αναδευτήρας Δημιουργία αφρόγαλου, ανάμιξη Γάλα (για latte, καπουτσίνο...
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός Ελληνικά Συναρμολόγηση του μπλέντερ χειρός Προτού χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ χειρός KitchenAid για πρώτη φορά, σκουπίστε το σώμα του μοτέρ και τους αντάπτορες εξαρτήματος με ένα καθαρό, νωπό πανί για να αφαιρέσετε τυχόν βρωμιές ή σκόνη. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, αλλά όχι λειαντικά καθαριστικά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην βυθίζετε το σώμα του μοτέρ ή τους αντάπτορες στο νερό. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί.
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός Χρήση της ράβδου ανάμιξης Χρησιμοποιήστε τη ράβδο ανάμιξης για smoothies, μιλκ-σέικ, σούπες, μαγειρεμένα λαχανικά, μαρέγκα ή παιδική τροφή. 1. Εισάγετε τη ράβδο ανάμιξης στο κωνικό μαχαίρι (βλ. “Οδηγός εξαρτημάτων”) και περιστρέψτε την μέχρι να εφαρμόσει στη θέση της. Εισάγετε υπό γωνία το μπλέντερ χειρός με τοποθετημένη τη ράβδο ανάμιξης στην κανάτα ανάμιξης που περιέχει τα συστατικά.
Χρήση του εξαρτήματος χτυπητηριού Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι για να χτυπήσετε κρέμα, ασπράδια αυγών, να αναμίξετε στιγμιαίες πουτίγκες, βινεγκρέτ, μους ή για την παρασκευή μαγιονέζας. 4. Θέστε σε λειτουργία το μπλέντερ χειρός στην ταχύτητα 1. Ρυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον ρυθμιστή ταχύτητας στο πάνω μέρος του μπλέντερ χειρός. 5. Εισάγετε το μπλέντερ χειρός μέσα στο μίγμα.
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός Χρήση του εξαρτήματος κοπής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος κοψίματος Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή. 4. Ευθυγραμμίστε το μπολ κοπής με το σώμα του μοτέρ και πιέστε τα μαζί. 5. Κρατήστε το σώμα του μοτέρ με το ένα χέρι και το μπολ κοπής με το άλλο κατά την επεξεργασία. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος κοψίματος. Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα κοπής για να ψιλοκόψετε μικρές ποσότητες τροφών, όπως μαγειρεμένο κρέας, τυρί, λαχανικά, μυρωδικά, κράκερ, ψωμί και καρύδια. 1.
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός Τροφή Ποσότητα Προετοιμασία Ταχύτητα Χρόνος* Κρέατα 200 γρ Κόψτε σε κύβους των 2 εκ. 5 15 δευτερόλεπτα Αμύγδαλα/ Καρύδια 200 γρ Τοποθετήστε τους καρπούς ολόκληρους 3 25 δευτερόλεπτα 3 15 δευτερόλεπτα Σκόρδο 10–12 σκελίδες Τοποθετήστε τις σκελίδες ολόκληρες Κρεμμύδια 100 γρ Κόψτε στα τέσσερα 3 15 δευτερόλεπτα Τυρί 100 γρ Κόψτε σε κύβους του 1 εκ.
Φροντίδα και Καθαρισμός 1. Α ποσυνδέστε το μπλέντερ χειρός από την πρίζα πριν τον καθαρισμό. 2. Αποσυνδέστε τους αντάπτορες και τα εξαρτήματα περιστρέφοντάς τα (ανατρέξτε στην ενότητα “Λειτουργία του μπλέντερ χειρός”). 3. Σκουπίστε το σώμα του μοτέρ και τους αντάπτορες με ένα νωπό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων, αλλά όχι λειαντικά καθαριστικά. 4. Σκουπίστε το καλώδιο ρεύματος με ένα πανί βουτηγμένο σε χλιαρό σαπουνόνερο και σκουπίστε το με ένα νωπό πανί.
Κέντρα service Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου service της KitchenAid. Ελληνικά service και εγγύηση Εξυπηρέτηση πελατών Τηλ: +30 210 9478120 Φαξ: +30 210 9415586 Service: +30 210 9478773 Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο: Κολωνάκι, Πατρ.
W10506678A © 2012. Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Οι προδιαγραφές μπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. W10506678A_08_GR.
Bruksanvisning för stavmixer SÄKER ANVÄNDNING AV STAVMIXERN Viktiga säkerhetsföreskrifter...................................................................................116 Elektriska krav........................................................................................................117 Avfallshantering av elektrisk utrustning..................................................................117 Svenska Innehållsförteckning DELAR OCH FUNKTIONER Stavmixerns delar................................
Säker användning av stavmixern Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
Säker användning av stavmixern Elektriska krav Spänning: 220-240 VAC Frekvens: 50/60 Hertz Wattal: 180 Watt Svenska OBS: Om stickkontakten inte passar i vägguttaget ska du kontakta en behörig elektriker. Modifiera inte själv stickkontakten på något sätt. Avfallshantering av elektrisk utrustning Den här produkten är märkt enligt EG‑ direktivet 2002/96/EC rörande avfall från elektrisk och elektronisk utrustning (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Delar och Funktioner Stavmixerns delar Hastighetsreglage Blandningsblad Strömbrytare Motor kropp S-blad Nätsladd 1,5 m Stjärnblad Visptillsats Blandningsstav i rostfritt stål 20 cm* Skummare/ flatblandare * Visas med S-bladet fastsatt Blandningsstav 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Kastrullskydd Skydd för blandningsbladen 1/2 Cu p Kanna Förvaringsväska Hackartillsats 118 W10506678A_09_SV.
Delar och Funktioner Hastighetsreglage Reglerbara hastigheter ger dig större kontroll på matberedningen för att kunna anpassas till en mängd olika livsmedel, drycker och soppor. Enkeltrycksknapp för ström Starta stavmixern genom att trycka på strömbrytaren, och håll den intryckt under mixningen. För att stoppa mixningen släpper du bara upp strömbrytaren. Motorkropp Utformad för att den ska kännas behaglig att hålla utan att du ska förlora greppet om den.
Delar och Funktioner Tillsatsguide Tillsats Används bäst för S-blad Mixning, iskrossning, tillredning av puré Smoothies, milkshakes, kokta grönsaker, soppor, såser, is, barnmat, glasyr, krossad is Stjärnblad Rivning, malning Kokt kött, köttspad, pressning av fruktsaft, malning Skummare/flatblandare Skumning, mixning Mjölk (för kaffe latte, cappuccino osv.
Använda din stavmixer Montera ihop stavmixern Svenska Innan du använder KitchenAids stavmixer för första gången ska du torka av motorkroppen och tillsatserna med en ren, fuktig trasa för att få bort smuts eller damm. En mild tvållösning går bra att använda, men använd inga slipande rengöringsmedel. OBS! Sänk inte ner motorkroppen eller tillsatserna i vatten. Torka sedan med en mjuk trasa. Diska alla tillsatser och tillbehör för hand eller i översta facket på diskmaskinen. Låt alla delar torka grundligt.
Använda din stavmixer Använda blandningsstaven Använd blandningsstavstillsatsen för smoothies, milkshakes, soppor, kokta grönsaker, glasyr eller barnmat. 1. För in blandningsstaven i blandningsbladet (se "Tillsatsguide") och vrid om tills den klickar på plats. Stick ner stavmixern, med blandnings staven fastsatt, i kannan med ingredienser i en vinkel. Använd den andra handen för att täcka över kannans överdel så att det inte stänker och för att hålla den stadigt på plats.
Använda din stavmixer Använda visptillsatsen 5. Stick ner stavmixern i blandningen. Vispen är tillverkad i rostfritt stål och kan göra repor eller märken i teflonbeläggningar. Undvik därför att använda vispen i köksredskap som har teflonbehandlats. OBS! Stavmixern får endast sänkas ner i vätska upp till tillsatsens längd. Sänk inte ner stavmixern längre än till visptillsatsens skarv. Sänk inte ner motorkroppen i vätskor eller andra blandningar.
Använda din stavmixer Använda hackartillsatsen VARNING Risk för skärskador. Hantera knivbladen ytterst varsamt. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår. 4. Passa ihop hackarskålen med motorkroppen och tryck ihop. 5. Håll fast motorkroppen med ena handen och hackarskålen med den andra samtidigt som hackaren körs. Använd hackartillsatsen för att hacka små mängder med mat, som till exempel kokt kött, ost, grönsaker, örter, kex, bröd och nötter. 1. Stick ner hackarbladet i hackarskålen. 2.
Använda din stavmixer Hur du förbereder för hackning Mängd Kött 200 g Skär i 2 cm stora tärningar. 5 15 sekunder Mandlar/nötter 200 g Lägg i hela nötterna. 3 25 sekunder 10-12 klyftor Lägg i hela klyftorna. 3 15 sekunder Vitlök Beredning Hastighet Tid* Lökar 100 g Skär i fyra bitar. 3 15 sekunder Ost 100 g Skär i 1 cm stora tärningar. 5 30 sekunder Lägg i hela äggen. 4 3 pulser Hårdkokta ägg 2 Morötter 200 g Skär medelstora morötter i fyra bitar.
Skötsel och rengöring 1. K oppla från strömmen till stavmixern innan den rengörs. 2. Ta loss tillsatserna genom att vrida dem (se avsnittet "Använda din stavmixer"). 3. Torka av motorkroppen och tillsatserna med en fuktig trasa. En mild tvållösning går bra att använda, men använd inga slipande rengöringsmedel. 4. Torka av nätsladden med en varm, löddrande trasa. Torka sedan rent den med en fuktig trasa. Torka torrt med en mjuk trasa. 5.
Service och garanti All service bör skötas lokalt av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. Kontakta återförsäljaren för enheten för att få namnet på närmaste auktoriserade KitchenAid servicecenter. El & Digital Ringvägen 17 118 53 STOCKHOLM 08-845180 Caricon Electric Odinsplatsen 9 411 02 GÖTEBORG 0700-906591 Rakspecialisten Möllevångsgatan 34 214 20 MALMÖ 040-120770 Svenska Servicecenter Kundtjänst SEBASTIAN AB Österlånggatan 41/Box 2085 S-10312 STOCKHOLM Tel: 08-555 774 00 www.KitchenAid.
W10506678A © 2012. Alla rättigheter förbehålls. Specifikationerna kan ändras utan förbehåll. W10506678A_09_SV.
Instruksjoner for stavmikseren SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN Viktige forholdsregler.............................................................................................130 Krav til strømforsyning...........................................................................................131 Kassering av elektrisk utstyr...................................................................................131 Norsk Innholdsfortegnelse BRUKE STAVMIKSEREN Montere stavmikseren........................
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
SIKKERHET VED BRUK AV STAVMIKSEREN Krav til strømforsyning Spenning: 220-240 volt Frekvens: 50/60 Hertz Wattforbruk: 180 Watt Norsk MERK: Hvis støpselet ikke passer i stikkontakten, må du ta kontakt med en faglært elektriker. Støpselet må ikke på noen måte forandres. Kassering av elektrisk utstyr Forsikre deg om at dette produktet blir kassert på korrekt vis, slik at det ikke kan utgjøre noen helse- eller miljørisiko.
Deler og funksjoner Stavmikserens deler Bryter for hastighetskontroll Enberørings på-knapp Knivhoder Motor S-kniv 1,5 m strømledning Stjernekniv Visptilkobling 20 cm mikseearm i rustfritt stål* Skummer/pisk * Vist med S-kniv tilkoblet 33 cm mikserarm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Panneskjold Knivskjold 1/2 Cu p Miksermugge Oppbevaringsboks Kuttetilkobling 132 W10506678A_10_NO.
Deler og funksjoner Visptilkobling Optimert for pisking av eggehviter og krem. Kuttetilkobling Perfekt for små kuttejobber, som f.ks. hakking av urter, nøtter og grønnsaker. Kutteren inkluderer en bolle, kniv og kutteadapter. Kuttebollen har en sklisikker fot som hindrer uønsket bevegelse under kutteprosessen. Miksermugge 1 liters mugge uten BPA, med behendig håndtak og lokk som hindrer søl. Knivhoder Med de tre utskiftbare knivhodene har du alltid det riktige verktøyet for en mengde oppgaver.
Deler og funksjoner Veiledning for tilbehør Tilbehør Passer best til å S-kniv Blande, knuse, mose Smoothies, milkshakes, kokte grønnsaker, supper, sauser, is, babymat, glasur, knust is Stjernekniv Raspe, finhakke Tilberedt kjøtt, kjøttsaus, presset frukt, kjøttdeig Skummer/pisk Skumme, mikse Melk (til Latte, Cappuccino...
Bruke stavmikseren Montere stavmikseren Før du bruker KItchenAid stavmikser for første gang, må du tørke motoren og tilkoblings adaptere med en ren, fuktig klut for å fjerne skitt eller støv. Mild oppvasksåpe kan brukes, men ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Norsk MERK: Ikke senk motoren eller adapterene i vann. Tørk av med en myk klut. Vask alle tilkoblinger og tilbehør for hånd eller øverst i oppvaskmaskinen. Tørk grundig.
Bruke stavmikseren Bruke miksearmen Bruk blendearmtilkoblingen til smoothies, milkshakes, supper, kokte grønnsaker, kakefyll og babymat. 1. Legg miksearmen inn i knivhodet (se "Veiledning for tilbehør") og skru den fast til du hører et klikk. Legg stavmikseren med miksearmen tilkoblet skrått ned i miksemuggen med ingrediensene. Bruk den ledige hånden til å dekke toppen av miksemuggen for bedre stabilitet og for å unngå søling. Husk å stanse stavmikseren før du fjerner den fra muggen for å unngå søling.
Bruke stavmikseren Bruke visptilkoblingen MERK: Stavmikseren bør ikke senkes ned i væsker som dekker hele tilkoblingen. Ikke senk lenger ned enn til sammenføyningen på vispadapteren. Ikke senk motoren ned i væsker eller andre blandinger. For å unngå søling og spruting, bruker du visptilkoblingen i dype beholdere eller panner. 6. Trykk inn På-knappen for å aktivere stavmikseren. 7. Når vispingen er fullført, slipper du På‑knappen før du fjerner stavmikseren fra blandingen. 8.
Bruke stavmikseren Bruke kuttetilkoblingen ADVARSEL Fare for å kutte seg Knivene må håndteres forsiktig. Hvis du ikke gjør det, kan det føre til kuttskader. 4. Rett inn kuttebollen etter motoren og press sammen. 5. Hold motoren med en hånd og kuttebollen med den andre mens den jobber. Bruk kuttetilkoblingen til å kutte små mengder mat, som for eksempel tilberedt kjøtt, ost, grønnsaker, urter, kjeks, brød og nøtter. 1. Sett kuttekniven inn i kuttebollen. 2. Tilfør små biter med mat i bollen. 3.
Bruke stavmikseren Veiledning for kuttebehandling Tilberedning Hastighet Tid* Kjøtt 200 g Kutt i terninger på 2 cm 5 15 sekunder Mandler/nøtter 200 g Legg i hele nøtter 3 25 sekunder 10–12 båter Legg i hele båter 3 15 sekunder Løk 100 g Kutt i fire deler 3 15 sekunder Ost 100 g Kutt i terninger på 1 cm 5 30 sekunder Legg i hele egg 4 3 pulser Hvitløk Hardkokte egg 2 Gulrøtter 200 g Kutt gjennomsnittlige gulrøtter i fire deler 3 15 sekunder Urter 50 g Fjern stilker 4
Vedlikehold og rengjøring 1. K oble fra stavmikseren før rengjøring. 2. Fjern adaptere og tilkoblinger ved å skru (se avsnittet "Bruke stavmikseren"). 3. Tørk av motoren og adaptere med en fuktig klut. Mild oppvasksåpe kan brukes, men ikke bruk sterke rengjøringsmidler. 4. Tørk den elektriske ledningen med en varm, såpete klut, og tørk deretter av med en fuktig klut. Tørk av med en myk klut. 5. Vask kutteadapteren og vispadapteren for hånd i varmt såpevann. 6.
Service og garanti ServiceCompaniet AS: Gladengveien 8 0661 Oslo NORWAY Tlf: +47 2389 7266 Fax: +47 2268 5400 Contact person: John K. Skaar john@servicecompaniet.no Norsk All service bør utføres lokalt av et servicesenter som er autorisert av KitchenAid. Kontakt forhandleren som du kjøpte maskinen fra for å få navnet på ditt nærmeste servicesenter som er autorisert av KitchenAid. Norsk Servicesentre Kundeservice Norsk Importør: HOWARD AS: Hansteensgate 12 0253 OSLO Tel: 23 08 41 30 www.KitchenAid.
W10506678A © 2012. Alle rettigheter forbeholdt. Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel. W10506678A_10_NO.
sauvasekoittimen ohjeet SAUVASEKOITTIMEN TURVALLISUUS Tärkeät turvatoimenpiteet.....................................................................................144 Sähkövaatimukset...................................................................................................145 Sähkölaitteiden hävittäminen..................................................................................145 Suomi Sisällysluettelo OSAT JA OMINAISUUDET Sauvasekoittimen osat..........................................
sauvasekoittimen turvallisuus Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
sauvasekoittimen turvallisuus Sähkövaatimukset Jännite: 220 - 240 V Taajuus: 50/60 Hz Teho: 180 W Suomi HUOM. Ellei pistoke sovi pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen. Tämä laite on merkitty Weee-direktiivin (Waste electrical and electronic equipment) 2002/96/EC mukaisesti. Laitteen käytöstäpoiston suhteen on noudatettava paikallisia jätehuoltomääräyksiä.
Osat ja ominaisuudet Sauvasekoittimen osat Nopeudensäädin Yhden kosketuksen virtapainike Moottorin runko Terät S-terä 1,5 m virtajohto Tähtiterä Vispilä 20 cm ruostumattomasta teräksestä valmistettu sekoitusvarsi* Sekoitusterä * Kuvassa S-terä 33 cm sekoitusvarsi 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Astiansuojus Teränsuojus 1/2 Cu p Sekoitusastia 146 W10506678A_11_FI.
Osat ja ominaisuudet Vispilälisävaruste Soveltuu parhaiten munanvalkuaisten ja kerman vatkaamiseen Teholeikkuri Sopii erinomaisesti yrttien, pähkinöiden ja vihannesten pilkkomiseen. Se sisältää astian, terän ja sovittimen. Leikkurin astiassa on liukumaton alusta, jotta se ei pääse liikkumaan pilkkomisen aikana. Sekoitusastia 1 litran BPS-vapaa astia, jossa on kätevä kahva ja roiskeet estävä kansi. Terät Kolme vaihdettavaa sekoitusterää takaavat sinulle on aina oikean työkalun moneen tehtävään.
Osat ja ominaisuudet Lisälaiteopas Lisävaruste Paras käyttö S-terä Sekoitus, murskaus, soseutus Hedelmämehut, pirtelöt, keitetyt vihannekset, kastikkeet, jää, vauvanruoka, kuorrute, murskattu jää Tähtiterä Silppuaminen, pilkkominen Kypsät lihat, lihakastike, hedelmien mehustus, pilkkominen Sekoitusterä Vaahdotus, sekoitus Maito (kahviin Latte, Cappuccino...
sauvasekoittimen käyttö Sauvasekoittimen kokoaminen Ennen kuin käytät KitchenAid-sauvasekoitinta ensimmäistä kertaa, pyyhi moottori ja lisävarustesovittimet puhtaalla, kostealla liinalla poistaaksesi lian ja pölyn. Voit käyttää laimeaa astianpesuaineliuosta mutta ei hankaavia puhdistusaineita. Suomi HUOM. Älä upota moottoria tai sovittimia veteen. Kuivaa pehmeällä liinalla. Pese kaikki lisävarusteet ja laitteet käsin tai pesukoneen yläkorissa. Kuivaa huolella. HUOM.
sauvasekoittimen käyttö Vatkausvarren käyttö Käytä vatkainvartta hedelmämehujen, pirtelöiden, keittojen, keitettyjen vihannesten, kuorrutuksen ja lastenruoan valmistuksessa. 1. Kiinnitä vatkainvarsi terään (katso "Lisälaiteopas") ja lukitse se paikoilleen kiertämällä. Aseta sauvasekoitin, johon on kiinnitetty sekoitusvarsi, vinosti aineosat sisältävään sekoitusastiaan. Peitä sekoitusastian yläosa vapaalla kädellä, jotta se pysyy paremmin paikoillaan ja jotta ainekset eivät läiky.
sauvasekoittimen käyttö Vispilän käyttö 5. Laske sauvasekoitin seokseen. Ruostumattomasta teräksestä valmistettu vispilä voi naarmuttaa tai vioittaa tarttumis suojattuja pintoja; älä käytä vispilää tarttumissuojatuissa keittoastioissa. HUOM. Sauvasekoittimen saa upottaa nesteisiin vain lisävarusteisiin saakka. Älä upota vispilän saumaa pidemmälle. Älä upota moottoria nesteisiin tai muihin seoksiin.
sauvasekoittimen käyttö Leikkurin käyttö VAROITUS Viiltovaara 4. Sovita kulho moottorin runkoon ja paina ne yhteen. 5. Pidä moottorin runkoa yhdellä kädellä ja kulhoa toisella käytön ajan. Käsittele teriä varoen. Terät voivat muuten viiltää. Leikkurilla voit pilkkoa pieniä määriä ruokaa, kuten kypsää lihaa, juustoa, vihanneksia, yrttejä, keksejä, leipää ja pähkinöitä. 1. Aseta leikkurin terä kulhoonsa. 2. Lisää kulhoon pieniä määriä ruokaa. 3. Kiinnitä leikkurin kansi kulhoon. HUOM.
sauvasekoittimen käyttö Silppurin käyttöopas Määrä Valmistus Nopeus Aika* Lihat 200 g Leikkaa 2 cm kuutioiksi 5 15 sekuntia Mantelit/pähkinät 200 g Aseta kokonaiset pähkinät astiaan 3 25 sekuntia 10–12 kynttä Aseta kokonaiset kynnet astiaan 3 15 sekuntia Sipulit 100 g Leikkaa lohkoiksi 3 15 sekuntia Juusto 100 g Leikkaa 1 cm kuutioiksi 5 30 sekuntia Aseta kokonaiset munat astiaan 4 3 pulssia Valkosipuli Kovaksi keitetyt munat 2 200 g Leikkaa tavallinen porkkana neljään osaan
Hoito ja puhdistus 1. I rrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistusta. 2. Irrota sovittimet ja lisävarusteet kääntämällä (katso kohta "Sauvasekoittimen käyttö".) 3. Pyyhi moottorin runko ja sovittimet kostealla liinalla. Voit käyttää laimeaa astianpesuaineliuosta mutta et hankaavia puhdistusaineita. 4. Pyyhi virtajohto lämpimällä saippuoidulla liinalla ja pyyhi sitten puhtaaksi kuivalla liinalla. Kuivaa pehmeällä liinalla. 5.
Huolto ja takuu Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä. Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot. Suomi: Kodinkonehuolto Tauno Korhonen Oy Kumpulantie 1 00520 Helsinki Tel : +358/9 495903 kodinkonehuolto@kkhtaunokorhonen.fi www.kkhtaunokorhonen.fi Suomi Huoltoliikkeet Suomi Asiakaspalvelu www.KitchenAid.fi www.KitchenAid.eu 155 W10506678A_11_FI.
W10506678A © 2012. Kaikki oikeudet pidätetään. Muutokset määrittelyihin ovat mahdollisia ilman ilmoitusta. W10506678A_11_FI.
Vejledning til stavblender Sikker brug af stavblenderen Vigtige sikkerhedsforskrifter...................................................................................158 Elektriske krav........................................................................................................159 Bortskaffelse af elektriske apparater......................................................................159 Dansk Indhold Dele og funktioner Dele til stavblender.................................................
Sikker brug af stavblenderen Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
Sikker brug af stavblenderen Elektriske krav Spænding: 220-240 Volt Frekvens: 50/60 Hertz Wattforbrug: 180 Watt Dansk BEMÆRK: Hvis stikket ikke passer til stik kontakten, skal en kvalificeret elektriker kontaktes. Forsøg ikke at ændre stikket på nogen måde Bortskaffelse af elektriske apparater Dette produkt er mærket i henhold til EU‑direktiv 2002/96/EF om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). som husholdningsaffald.
Dele og funktioner Dele til stavblender Hastighedskontrol Tænd/sluk knap Motordel Klokkeknivblade S-knivsblad 1,5 m strømledning Stjerneknivsblad Piskeris 20 cm blenderstav i rustfrit stål* Mælkeskummer/ piskeris * illustreret med s-kniv påsat 33 cm blenderstav 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Grydebeskytter Beskytter til knivsblad 1/2 Cu p Blenderkande Opbevaringsboks Minihakker 160 W10506678A_12_DA.
Dele og funktioner Piskeris Effektiv til at piske æggehvider stive og piske flødeskum. Minihakker Perfekt til små hakkeopgaver af f.eks. urter, nødder og grøntsager. Minihakkeren består af skål, kniv og hakke-adapter. Skålen har skridsikker base, som forhindrer bevægelse under brug. Blenderkande 1 L kande uden BPA med håndtag og låg for at undgå sprøjt. Knivsblade Du finder altid det perfekte redskab til enhver opgave med et af de tre udskiftelige knivsblade.
Dele og funktioner Tilbehørsvejledning Tilbehør Bedst til S-knivsblad Blende, knuse, purere Smoothier, milkshakes, kogte grøntsager, supper, saucer, is, babymad, glasur, knust is Stjerneknivsblad Rive, hakke Tilberedt kød, sovs, purering af frugt, hakke kød Mælkeskummer/piskeris Skumme, blande Mælk (til latte, cappucino), kagedej, pandekagedej, muffindej Piskeris Piske, jævne, ilte Æggehvider, flødeskum, mayonnaise, vinaigrette, mousse, hollandaise, desserter Minihakker Hakke Grøntsag
Brug af din stavblender Sådan samles stavblenderen Før KitchenAid stavblenderen tages i brug første gang, skal motordelen og tilbehøret aftørres med en ren, fugtig klud for at fjerne evt. støv eller snavs. Der kan bruges et mildt rengøringsmiddel, men ikke skuremidler. Dansk BEMÆRK: Nedsænk ikke motordelen eller tilbehøret i vand. Tør med en blød klud. Vask alt tilbehør og dele i hånden eller i øverste kurv i opvaskemaskinen. Tør omhyggeligt.
Brug af din stavblender Brug af blenderstaven Brug blenderstaven og -tilbehøret til smoothies, milkshakes, supper, purering af kogte grøntsager, glasur eller babymad. 1. Sæt blenderstaven ind i knivsbladet (se "Tilbehørsvejledning") og drej, indtil armen er låst på plads. Sæt stavblenderen på skrå med blender staven påsat ned i blenderkanden med ingredienser. Brug den anden hånd til at dække blenderkandens top for øget stabilitet og for at undgå sprøjt.
Brug af din stavblender Brug af piskeriset 5. Sænk stavblenderen ned i blandingen. Piskeriset i rustfrit stål kan ridse eller lave mærke på slip-let flader. Brug derfor ikke piskeriset sammen med slip-let-køkkengrej. BEMÆRK: Stavblenderen må kun nedsænkes i væske, som ikke går op over tilbehørets øverste kant. Nedsænk ikke længere end til piskeris-adapterens øverste kant. Motordelen må ikke nedsænkes i væsker eller andre blandinger.
Brug af din stavblender Brug af hakke-tilbehøret ADVARSEL Risiko for snitsår 4. Placer skålen, så den flugter med motordelen, og tryk dem sammen. 5. Hold motordelen med en hånd og skålen med den anden under brug. Vær forsigtig med knivene. Der er risiko for skæreulykker. Brug hakke-tilbehøret til at hakke små mængder mad som f.eks. tilberedt kød, ost, grøntsager, urter, kiks, brød og nødder. 1. Placer hakkekniven i skålen. 2. Læg små stykker mad i skålen. 3. Monter hakke-tilbehøret på skålen.
Brug af din stavblender Hakkevejledning Mængde Kød 200 g Skær i firkanter på 2 cm 5 15 sekunder Mandler/nødder 200 g Læg hele nødder i 3 25 sekunder 10-12 fed Læg hele fed i 3 15 sekunder Løg 100 g Skær i kvarte 3 15 sekunder Ost 100 g Skær i firkanter på 1 cm 5 30 sekunder Læg hele æg i 4 3 tryk Hvidløg Hårdkogte æg 2 Forberedelse Hastighed Tid* Gulerødder 200 g Skær gulerødder i almindelige størrelse i kvarte 3 15 sekunder Urter 50 g Fjern stilke 4 15 sekunder Da
Vedligeholdelse og rengøring 1. S tavblenderen skal frakobles elektricitet før rengøring. 2. Fjern tilbehør og adaptere ved at dreje (se afsnittet "Brug af din stavblender"). 3. Aftør motordelen og adapterne med en fugtig klud. Der kan bruges et mildt rengøringsmiddel, men ikke skuremidler. 4. Aftør strømledningen med en klud opvredet i varmt sæbevand og aftør derefter med en fugtig klud. Tør med en blød klud. 5. Vask hakke-adapteren og piskerisadapteren i hånden med varmt sæbevand. 6.
Service og garanti Al service skal udføres lokalt af et autoriseret KitchenAid servicecenter. Kontakt forhandleren, du har købt apparatet af, for at få navnet på det nærmeste autoriserede KitchenAid servicecenter. I Danmark: C.J.HVIDEVARESERVICE APS Thorndahlsvej 11 9200 AALBORG SV Tel: 98 18 21 00 www.cjhvidevareservice.dk Dansk Servicecentre Kundeservice www.KitchenAid.eu Dansk THUESEN JENSEN A/S: Smedeland 11 2600 GLOSTRUP Tlf: 70 20 52 22 169 W10506678A_12_DA.
W10506678A © 2012. Alle rettigheder forbeholdt. Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel. W10506678A_12_DA.
Leiðbeiningar um töfrasprota ÖRYGGI TÖFRASPROTA Mikilvæg öryggisatriði.............................................................................................172 Kröfur um rafmagn.................................................................................................173 Förgun rafbúnaðarúrgangs......................................................................................173 Íslenska Efnisyfirlit HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar töfrasprota...............................................
Öryggi töfrasprota Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
Öryggi töfrasprota Kröfur um rafmagn Spenna: 220-240 volt Tíðni: 50/60 Hertz Rafafl: 180 vött Íslenska ATH.: Ef tengillinn passar ekki við innstunguna skaltu hafa samband við löggiltan rafvirkja. Ekki breyta tenglinum á neinn hátt. Förgun rafbúnaðarúrgangs Merkingar á þessu tæki eru í samræmi við tilskipun Evrópuþingsins og ráðsins 2002/96/EB um raf- og rafeinda búnaðarúrgang (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).
Hlutar og eiginleikar Hlutar töfrasprota Hraðastilliskífa Hnífar fyrir sprotann Snertiaflhnappur Mótor hús S-blað 1,5 m rafmagnssnúra Stjörnublað Áfestanlegur þeytari 20 cm Blöndunararmur úr ryðfríu stáli* Freyðari/Hrærari * Sýndur með S-blaðið viðfest 33 cm Blöndunararmur 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Skálarhlíf Hnífahlíf 1/2 Cu p Blöndunarkanna Geymslukassi Áfestanlegur saxari 174 W10506678A_13_IS.
Hlutar og eiginleikar Áfestanlegur þeytari Tilvalinn til að þeyta eggjahvítur og rjóma. Áfestanlegur saxari Fullkominn fyrir lítil söxunarverk, eins og kryddjurtir, hnetur og grænmeti. Saxarinn inniheldur skál, blað og saxaramillistykki. Skál saxarans er með skrikvörn á grunneiningu til að koma í veg fyrir hreyfingu meðan á söxun stendur. Blöndunarkanna 1-líters BPA-laus kanna með þægilegu handfangi og loki til að hindra skvettur.
Hlutar og eiginleikar Leiðarvísir um fylgihluti Fylgihlutur Nýtist best til að S-hnífur Blanda, mylja, mauka Smoothie-drykkir, mjólkurhristingar, soðið grænmeti, súpur, sósur, ís, barnamatur, glassúr, mulinn ís Stjörnuhnífur Rífa, hakka Eldað kjöt, kjötsósa, merja ávexti, hakk Freyðari/Hrærari Freyða, blanda Mjólk (fyrir Latte, Cappuccino...
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN Töfrasportinn undirbúinn fyrir notkun. Íslenska Áður en þú notar KitchenAid töfrasprotann í fyrsta skipti skaltu þurrka mótorhúsið og millistykki fylgihluta með hreinum, rökum klút til að fjarlægja öll óhreinindi eða ryk. Nota má mildan uppþvottalög, en ekki nota hreinsiefni eða klúta sem geta rispað. ATH.: Ekki setja mótorhúsið eða millistykkin í vökva. Þurrkaðu með mjúkum klút. Þvoðu alla fylgihluti og aukahluti í höndunum eða í efstu grind í uppþvottavélinni. Þurrkaðu vandlega.
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN Blöndunararmurinn notaður Notaðu áfestanlega blöndunararminn fyrir smoothie-drykki, mjólkurhristinga, súpur, soðið grænmeti, glassúr eða barnamat. 1. Settu blöndunararminn inn í bjöllulaga blaðið (sjá „Leiðarvísi um fylgihluti“) og snúðu til að læsa þar til smellur. Settu töfrasprotann með blöndunararminn áfestan á ská niður í blöndunarkönnuna með hráefnunum. Notaðu lausu höndina til að hylja efri hluta blöndunarkönnunar, til að fá betri stöðugleika og forðast skvettur.
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN Þeytarinn notaður 5. Settu töfrasprotann niður í blönduna. Þeytarinn úr ryðfría stálinu kann að rispa eða gera för í viðloðunarfría húð; forðastu að nota þeytarann með viðloðunarfríum eldunaráhöldum. ATH.: Töfrasproti ætti aðeins að vera á kafi í vökva sem samsvarar lengd fylgihlutarins. Ekki kaffæra umfram samskeyti þeytara millistykkisins. Ekki kaffæra mótorhúsið í vökvum eða öðrum blöndum.
AÐ NOTA TÖFRASPORTANN Saxarinn notaður VIÐVÖRUN Hætta á að skerast Farðu varlega með hnífana. Misbrestur á að gera svo getur valdið skurðum. 4. Samstilltu saxaraskálina við mótorhúsið og þrýstu saman. 5. Haltu mótorhúsinu með einni hendi og saxaraskálinni með hinni á meðan á vinnslu stendur. Notaðu áfestanlega saxarann til að saxa lítil magn matvæla, eins og eldað kjöt, ost, grænmeti, kryddjurtir, kex, brauð og hnetur. 1. Settu saxarablaðið niður í saxaraskálina. 2. Bættu litlum matarbitum í skálina. 3.
Töfrasprotinn þinn notaður Leiðbeiningarum vinnslu saxara Magn Undirbúningur Hraði Tími* Kjöt 200 g Skorið í 2 cm teninga 5 15 sekúndur Möndlur/Hnetur 200 g Heilar hnetur settar í 3 25 sekúndur 10–12 geirar Heilir geirar settir í 3 15 sekúndur Laukur 100 g Skornir í fjórðunga 3 15 sekúndur Ostur 100 g Skorinn í 1 cm teninga 5 30 sekúndur Heil egg sett í 4 3 púlsar Hvítlaukur Harðsoðin egg 2 Gulrætur 200 g Meðalstór gulrót skorin í fjórðunga 3 15 sekúndur Kryddjurtir 5
Umhirða og hreinsun 1. T aktu töfrasprotann úr sambandi fyrir hreinsun. 2. Fjarlægðu millistykkin og fylgihlutina með því að snúa (sjá hlutann „Töfrasprotinn þinn notaður“). 3. Þurrkaðu mótorhúsið og millistykkin með rökum klút. Nota má mildan uppþvottalög, en ekki nota hreinsiefni sem geta rispað. 4. Þurrkaðu rafmagnssnúruna með volgum sápuvættum klút, þurrkaðu síðan af með rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút. 5. Þvoðu saxaramillistykki og þeytara millistykki í höndunum í heitu sápuvatni. 6.
Þjónusta og ábyrgð Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Hafðu samband við þann söluaðila sem tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila. EINAR FARESTVEIT & CO.HF Borgartúni 28 125 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.kitchenaid.is www.ef.is Íslenska Þjónustuaðilar Þjónusta við viðskiptavini EINAR FARESTVEIT & CO.hf Borgartúni 28 125 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.
W10506678A © 2012. Öll réttindi áskilin. Lýsingar geta breyst án fyrirvara. W10506678A_13_IS.
Руководство по эксплуатации погружного блендера Техника безопасности при использовании погружного блендера Меры предосторожности..................................................................................................... 186 Электрические требования................................................................................................. 187 Утилизация отходов электрического оборудования..............................................
Техника безопасности при использовании погружного блендера Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму или даже убить вас и других людей.
Техника безопасности при использовании погружного блендера Электрические требования Напряжение: 220-240 Вольт Частота: 50/60 Герц Мощность: 180 ватт Русский ПРИМЕЧАНИЕ: Если штепсель не вставляется в розетку, обратитесь за помощью к профессиональному электрику. Не пытайтесь подогнать штепсель к размеру розетки самостоятельно.
Части блендера и их характеристики Части погружного блендера Регулятор скоростей Кнопка включения в одно касание Лезвия насадок Корпус Лезвие в форме S Электрический шнур длиной 1.
Части блендера и их характеристики Венчик Предназначен для взбивания яичных белков и приготовления взбитых сливок. Измельчитель Идеален для измельчения небольших порций продуктов - зелени, орехов или овощей. Измельчитель состоит из чаши, лезвия и адаптера измельчителя. Чаша измельчителя имеет нескользящее дно, что обеспечивает устойчивость во время работы измельчителя. Мерный стакан Мерный стакан (не содержит бисфенола А) объемом 1 л с удобной ручкой и крышкой от разбрызгивания.
Части блендера и их характеристики Описание насадок Насадка Лучше всего использовать для Лезвие в форме S Смешивание, разделывание, превращение в пюре Фруктовые коктейли, молочные коктейли, готовые овощи, супы, лед, еда для младенцев, глазурь, дробленый лед Лезвие в форме звезды Шинковка, измельчение Готовое мясо, мясная подлива, выжимка сочных фруктов, измельчение Лопасть для взбивания Взбивание, смешивание Молоко (для латте, капучино...
Использование погружного блендера Сборка погружного блендера Прежде чем впервые использовать погружной блендер KitchenAid, протрите корпус и адаптеры чистой влажной тканью, чтобы очистить их от загрязнений и пыли. Можно использовать мягкое очищающее средство, не содержащее абразивов. Русский ПРИМЕЧАНИЕ: Не допускайте намокания корпуса и адаптеров. Высушите мягкой тканью. Вымойте все насадки и аксессуары вручную или на верхнем уровне посудомоечной машины. Высушите их.
Использование погружного блендера Использование погружной части Используйте насадки погружной части блендера для приготовления коктейлей, в том числе молочных, супов, переработки готовых овощей или еды для младенцев. 1. Соедините нужную насадку с погружной частью блендера (см. "Указатель насадок") и поверните до щелчка. Соедините корпус блендера с погружной частью, после чего опустите блендер под углом в мерный стакан для перемешивания.
Использование погружного блендера Используйте венчик для взбивания сливок, яичных белков, смешивания ингредиентов для пудингов, прованской заправки, муссов или для приготовления майонеза. 5. Погрузите блендер в смесь ингредиентов. Венчик из нержавеющей стали может поцарапать или испортить антипригарное покрытие посуды; не используйте венчик в посуде с антипригарным покрытием. ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании с жидкими ингредиентами следите, чтобы уровень жидкости не превышал высоты погружной части.
Использование погружного блендера Использование измельчителя ВНИМАНИЕ Риск порезов Обращайтесь с лезвиями крайне осторожно. Нарушение техники безопасности может привести к порезам. 4. Соедините измельчитель с корпусом блендера нажатием. 5. При работе держите корпус блендера одной рукой, а измельчитель - другой. Используйте измельчитель для шинковки небольших порций продуктов - готового мяса, сыра, овощей, зелени, крекеров, хлеба и орехов. 1. Вставьте лезвие измельчителя в сам измельчитель. 2.
Использование погружного блендера Использование измельчителя Количество Подготовка Скорость Время* Мясо 200 г Порежьте кубиками по 2 см 5 15 секунд Миндальные орехи/ Другие орехи 200 г Поместите цельные орехи 3 25 секунд 3 15 секунд Чеснок 10-12 зубчиков Поместите цельные зубчики Лук 100 г Порежьте на четверти 3 15 секунд Сыр 100 г Порежьте кубиками по 1 см 5 30 секунд Поместите цельные яйца 4 3 импульсных нажатия Яйца, сваренные вкрутую 2 Морковь 200 г Порежьте морковь сре
Уход и очистка 1. О тсоедините погружной блендер от электросети перед чисткой. 2. Отсоедините адаптеры и насадки вращением (см. раздел "Использование Погружного Блендера"). 3. Протрите корпус и адаптеры влажной тканью. Можно использовать мягкое очищающее средство, не содержащее абразивов. 4. Протрите шнур тканью с теплой пеной, потом вытрите его влажной салфеткой. Высушите мягкой тканью. 5. Вымойте адаптеры измельчителя и венчика вручную в горячей мыльной воде. 6.
Техническое обслуживание и гарантия Любое обслуживание должно осуществляться местным авторизованным центром обслуживания KitchenAid. Свяжитесь с продавцом, у которого вы приобрели прибор, и узнайте название ближайшего авторизованного центра обслуживания KitchenAid.
W10506678A © 2012. Все права защищены. Спецификация может быть изменена без предварительного уведомления. W10506678A_14_RU.
Spis treści Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa................................................................... 200 Wymagania elektryczne........................................................................................................... 201 Utylizacja odpadów sprzętu elektronicznego.................................................................
Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Bezpieczeństwo użytkowania blendera ręcznego Polski Wymagania elektryczne Napięcie: 220-240 V Częstotliwość: 50/60 Hz Moc: 180 W Polski UWAGA: W razie trudności z podłączeniem, należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem. Nie należy w żadnym wypadku samodzielnie zmieniać wtyczki. Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego Urządzenie to zostało oznakowane zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/EC w sprawie utylizacji odpadów sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WESE).
Części blendera i charakterystyka Części składowe Przycisk kontroli prędkości Włącznik One‑Touch Ostrza Korpus silnika Nóż w kształcie litery „S” Przewód zasilający o długości 1,5 m Nóż – gwiazdka Rózga Ramie blendera ze stali nierdzewnej 20 cm* Spieniacz/ubijacz * Pokazane z zamontowanym ostrzem w kształcie litery „S” Ramię blendera 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Osłona chroniąca naczynia 1/2 Cu Osłona na ostrza p Kielich do blendowania Organizer do przecho
Części blendera i charakterystyka Rózga Narzędzie przeznaczone do ubijania piany z białek oraz śmietany kremówki. Rozdrabniacz Idealny do rozdrabniania ziół, orzechów i warzyw. Przystawka zawiera miskę, ostrze oraz adapter montażowy. Miskę rozdrabniacza wyposażono w antypoślizgową podstawę zapobiegającą przemieszczaniu się podczas pracy. Kielich do blendowania Niezawierający BPA (bisfenol A) kielich o pojemności 1 L z wygodnym uchwytem oraz pokrywą zapobiegającą rozchlapywaniu.
Części blendera i charakterystyka Przewodnik po przystawkach Przystawka Zastosowanie Nóż w kształcie litery „S” Blendowanie, kruszenie, przygotowanie puree Koktajle owocowe, koktajle mleczne, gotowane warzywa, zupy, sosy, lód, jedzenie dla dzieci, lukier, kruszony lód Nóż – gwiazdka Rozdrabnianie, mielenie Gotowane mięso, sosy na bazie mięs, upłynnione owoce, mięso mielone Spieniacz/ubijacz Spienianie, mieszanie Mleko (do Cafe Latte, Cappuccino…), ciasto biszkoptowe, ciasto na naleśniki
Użytkowanie blendera ręcznego Polski Montaż blendera ręcznego Polski Przed pierwszym użyciem blendera ręcznego KitchenAid , wytrzeć korpus silnika oraz adaptery montażowe czystą, wilgotną szmatką w celu usunięcia wszelkich zabrudzeń i kurzu. Można zastosować łagodne środki czyszczące. UWAGA: Nie zanurzać korpusu silnika i adapterów montażowych w wodzie. Wytrzeć do sucha miękką szmatką. Umyć wszystkie akcesoria ręcznie lub na najwyższej półce zmywarki. Dokładnie wysuszyć.
Użytkowanie blendera ręcznego Użytkowanie ramienia blendera Użyj ramienia blendera do robienia koktajli mlecznych i owocowych, zup-kremów, puree z gotowanych warzyw, lukru oraz jedzenia dla dzieci. 1. Umieścić ramię blendera w obudowie noża (patrz „Przewodnik po przystawkach”) i przekręcić zdecydowanym ruchem do momentu zatrzaśnięcia na właściwym miejscu. Umieścić blender ręczny z zamontowanym ramieniem w kielichu do blendowania zawierającym składniki przeznaczone do obróbki.
Użytkowanie blendera ręcznego Użyj tego narzędzia, aby ubić śmietankę, białka jajek, wymieszać desery instant, sosy vinegret, musy oraz zrobić majonez. 5. Zanurzyć rózgę w miksowanych produktach. Rózga ze stali nierdzewnej może uszkodzić lub zarysować powierzchnie pokryte słabo przywierającą powłoką. Polski UWAGA: Rózga nie powinna być zanurzona w cieczy na całą długość. Nie zanurzać rózgi powyżej linii łączenia z korpusem silnika. Nie zanurzać korpusu silnika w cieczy lub innych substancjach.
Użytkowanie blendera ręcznego Użytkowanie rozdrabniacza UWAGA Niebezpieczeństwo skaleczenia Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy. 4. Dopasować miskę rozdrabniacza do korpusu silnika i docisnąć. 5. Podczas rozdrabniania jedną ręką przytrzymać korpus silnika, drugą – rozdrabniacz. Brak ostrożności grozi okaleczeniem. Użyj przystawki rozdrabniającej, aby posiekać małe ilości produktów takich jak gotowane mięso, ser, warzywa, zioła, krakersy, chleb oraz orzechy. 1.
Użytkowanie blendera ręcznego Ilość Przygotowanie Prędkość Czas* Mięso 200 g pokroić na 2 centymetrowe kawałki 5 15 s Migdały/orzechy 200 g całe orzechy 3 25 s 3 15 s Czosnek 10-12 ząbków całe ząbki Polski Rodzaj produktu Polski Wskazówki dotyczące rozdrabniania produktów Cebula 100 g pokroić na ćwiartki 3 15 s Ser 100 g pokroić na 1 centymetrowe kawałki 5 30 s całe jaja 4 3 x „PULSE” Jaja gotowane na twardo 2 Marchew 200 g średnią marchewkę pokroić na ćwiartki 3 15
Mycie i konserwacja 1. P rzed myciem odłączyć blender od zasilania. 2. Zdemontować adaptery, narzędzia i przystawki (patrz „Użytkowanie blendera ręcznego”). 3. Wytrzeć korpus silnika oraz adaptery wilgotną szmatką. Można zastosować łagodne środki czyszczące. 4. Przetrzeć przewód zasilający miękką szmatką z detergentem, a następnie wytrzeć do czysta drugą - wilgotną. Wytrzeć do sucha. 5. Adapter rozdrabniacza oraz adapter rózgi umyć ręcznie w ciepłej wodzie z detergentem. 6.
Serwis i Gwarancja W Polsce serwis świadczy: Autoryzowany Serwis KitchenAid VIVAMIX ul. Mrówcza 243, paw. 2 04-687 Warszawa tel. (22) 812 56 64 fax (22) 812 90 50 serwis@vivamix.pl Polski Wszelkie naprawy serwisowe powinny być dokonywane lokalnie przez autoryzowany punkt serwisowy KicthenAid. W celu uzyskania adresu najbliższego punktu serwisowego KitchenAid można skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu. Polski Serwis Obsługa Klienta W Polsce: VIVAMIX ul. Mrówcza 243, paw. 2 04-687 Warszawa tel.
W10506678A © 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian bez uprzedzenia. W10506678A_15_PL.
Tyčový mixér - Návod na použití Obsah Český Bezpečnost tyčového mixéru Důležité bezpečnostní pokyny.............................................................................................. 214 Elektrotechnické požadavky.................................................................................................. 215 Likvidace elektrického odpadu............................................................................................. 215 Popis součástí a funkcí Součásti tyčového mixéru.......
Bezpečnost tyčového mixéru Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“.
Bezpečnost tyčového mixéru Elektrotechnické požadavky Napětí: 220-240 Voltů Frekvence: 50/60 Hertz Výkon: 180 Watt Český POZNÁMKA: Jestliže zástrčku nelze zasunout do zásuvky, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Likvidace elektrického odpadu Tento přístroj je označen v souladu s Evropskou směrnicí 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ).
Popis součástí a funkcí Součásti tyčového mixéru Ovladač nastavení rychlosti Nástavce Spínací tlačítko Motorová jednotka Nástavec s noži ve tvaru S Napájecí šňůra o délce 1,5 m Nástavec s hvězdicovitými noži Šlehací metla Nerezová mixovací tyč o délce 20 cm* Šlehač/napěňovač * Zobrazeno s připojeným nástavcem s noži ve tvaru S Mixovací tyč o délce 33 cm 4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup 1 1/2 Cu p 1 Cup Kryt na ochranu nádobí Ochranný kryt na nástavce 1/2 Cu p Mixovací nádoba 216
Popis součástí a funkcí Ovladač nastavení rychlosti Různé rychlosti poskytují větší kontrolu při zpracování a přizpůsobení podle druhu jídel, nápojů a polévek. Spínací tlačítko Tyčový mixér spustíte stisknutím a podržením spínacího tlačítka během mixování. Mixování zastavíte jednoduše uvolněním tohoto tlačítka. Motorová jednotka Je navržena pro pohodlný úchop s protiskluzovým povrchem. Výkonný stejnosměrný motor (není vyobrazen) Zajišťuje výkonné mixování a je navržen pro tichý provoz s dlouhou životností.
Popis součástí a funkcí Návod na použití příslušenství Příslušenství Nejlépe používat na Nástavec s noži ve tvaru S Mixování, drcení, pyré smoothies, mléčné koktejly, vařená zelenina, polévky, omáčky, led, kojenecké jídlo, poleva, ledová tříšť Nástavec s hvězdicovitými noži Rozmělňování, mletí vařené maso, masová šťáva, ovocná dřeň, mleté maso Šlehač/napěňovač Napěňování, míchání mléko (na latte, cappuccino …), dortové těsto, palačinkové těsto, lité těsto na muffiny Šlehací metla Šlehání,
Práce s tyčovým mixérem Montáž tyčového mixéru Český Než začnete poprvé používat tyčový mixér KitchenAid , otřete motorovou jednotku a příslušenství čistým navlhčeným hadříkem a odstraňte jakoukoliv špínu nebo prach. Můžete použít i jemný čistící prostředek, ale nepoužívejte abrazivní čističe. POZNÁMKA: Neponořujte motorovou jednotku ani adaptéry do vody. Osušte měkkou utěrkou. Umyjte všechny přídavné části a příslušenství ručně anebo v horním koši myčky. Řádně osušte.
Práce s tyčovým mixérem Použití mixovací tyče Mixovací tyč použijte na smoothies, mléčné koktejly, vařenou zeleninu, polevy nebo kojenecké jídlo. 1. Vložte mixovací tyč do nástavce s noži (viz “Návod na použití příslušenství”) a upevněte otočením až do zacvaknutí. Tyčový mixér s připojenou mixovací tyčí vložte do mixovací nádoby obsahující ingredience pod úhlem. Volnou ruku použijte k zakrytí horní strany mixovací nádoby pro lepší stabilitu a zamezíte tak stříkání.
Práce s tyčovým mixérem Použití šlehací metly Šlehací metlu použijte ke šlehání šlehačky, bílků, k míchání instantních pudingů, zálivek, pěny anebo k výrobě majonézy. 5. Vložte tyčový mixér do směsi. Nerezová šlehací metla může poškrábat nebo zanechat stopy na nepřilnavých površích. Nepoužívejte šlehací metlu s nádobím s nepřilnavým povrchem. Český POZNÁMKA: Tyčový mixér ponořujte do tekutin pouze na délku přídavného příslušenství. Neponořujte víc než pod okraj adaptéru šlehací metly.
Práce s tyčovým mixérem Použití sekáčku VAROVÁNÍ Nebezpečí pořezání S noži zacházejte opatrně. Neuposlechnutí může mít za následek pořezání. 4. Nasaďte motorovou jednotku shora na sekáček a zatlačte. 5. Při práci držte motorovou jednotku jednou rukou a sekací nádobu druhou rukou. Přídavný sekáček použijte na sekání malého množství potravin jako je vařené maso, sýr, zelenina, bylinky, sušenky, pečivo a ořechy. 1. Vložte čepel sekáčku do sekací nádoby. 2. Do mísy vložte malé kousky potravin. 3.
Práce s tyčovým mixérem Návod na zpracovávání v sekáčku Množství Příprava Rychlost Čas* Maso 200 g Nakrájejte na kostičky o velikosti 2 cm 5 15 sekund Mandle/ ořechy 200 g Vložte celé ořechy 3 25 sekund 3 15 sekund Česnek 10–12 hřebíčků Vložte celé hřebíčky Cibule 100 g Nakrájejte na čtvrtky 3 15 sekund Sýr 100 g Nakrájejte na kostičky o velikosti 1 cm 5 30 sekund Vložte celá vejce 4 3 pulzy Vařená vejce 2 Mrkve 200 g Nakrájejte průměrně velkou mrkev na čtvrtky 3 15 sekun
Péče a údržba 1. P řed čištěním tyčový mixér vypojte ze zásuvky. 2. Adaptéry a příslušenství vyjmete pootočením (viz sekce „Práce s tyčovým mixérem“) 3. Motorovou jednotku a adaptéry otřete čistým navlhčeným hadříkem. Můžete použít i jemný čistící prostředek, ale nepoužívejte abrazivní čističe. 4. Napájecí šňůru otřete hadříkem namočeným v teplé mýdlové vodě a pak čistým navlhčeným hadříkem. Utřete měkkou utěrkou. 5. Adaptér sekáčku a adaptér šlehací metly umyjte ručně v teplé mýdlové vodě. 6.
Servis a záruka Servisní střediska Veškerý servis bude vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid. Název a adresu nejbližšího servisního střediska KitchenAid si vyžádejte od prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. POTTEN & PANNEN - STANĚK group Obchodní 110 251 01 Čestlice tel: +420 261 227 373 fax: +420 261 227 372 www.pottenpannen.cz Český Luboš Vymazal – MAGNUM Brněnská 37 682 01 Vyškov tel.: +420 517 346 256 mob.: +420 602 751 818 fax: +420 517 330 415 www.kitchenaid.
W10506678A © 2012. Všechna práva vyhrazena. Technické specifikace se mohou změnit bez předchozího upozornění. W10506678A_16_CZ.
1 W10506678A_17_AR.
3 228 W10506678A_17_AR.
2 W10506678A_17_AR.
5 230 W10506678A_17_AR.
4 Cup p 3 1/2 Cu 3 Cup p 2 1/2 Cu 2 Cup p 1 1/2 Cu 1 Cup p 1/2 Cu 231 4 W10506678A_17_AR.
7 232 W10506678A_17_AR.
6 W10506678A_17_AR.
9 234 W10506678A_17_AR.
8 W10506678A_17_AR.
11 236 W10506678A_17_AR.
10 W10506678A_17_AR.
W10506678A_17_AR.
12 W10506678A_17_AR.
W10506678A © 2012. All rights reserved. Specifications subject to change without notice. W10506678A_18_BkCov.