5KFP1335 5KFP1325 W10505785C_01_ENv08.
W10505785C_01_ENv08.
English................................................................................. 5 Deutsch............................................................................. 35 Français............................................................................. 65 Italiano............................................................................... 95 Nederlands..................................................................... 125 Español..............................................................
F 4 W10505785C_01_ENv08.
FOOD PROCESSOR INSTRUCTIONS FOOD PROCESSOR SAFETY Important safeguards.................................................................................................. 6 Electrical requirements.............................................................................................. 8 Electrical equipment waste disposal........................................................................... 8 English TABLE OF CONTENTS PARTS AND FEATURES Parts and accessories......................................
FOOD PROCESSOR SAFETY F IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. Misuse of appliance may result in personal injury. 2. To protect against risk of electrical shock, do not put Food Processor in water or other liquid. 3.
5. Unplug from the outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. 6. Avoid contacting moving parts. 7. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner. Return appliance to the nearest Authorized Service Facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. 8. The use of attachments not recommended or sold by KitchenAid may cause fire, electric shock, or injury. 9.
FOOD PROCESSOR SAFETY P 17. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: - staff kitchen areas in shops, offices or other working environments. - farm houses. - by clients in hotels, motels and other residential type environments. - bed and breakfast type environments. 18. Be careful if hot liquid is poured into the Food Processor as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
PARTS AND FEATURES Parts and accessories Accessory case* 3-Piece food pusher English Work bowl cover with 3-in-1 feed tube 3.1 L (13-cup) work bowl Externally adjustable slicing control Base 950 mL (4-cup) Mini-bowl* and mini-blade* Egg whip* Externally adjustable slicing disc (thin to thick) Reversible (2 mm and 4 mm) shredding disc Dough blade* Slicing adapter Drive adapter Disc adapter Stainless steel multipurpose blade * Included only in model 5KFP1335 9 W10505785C_01_ENv08.
PARTS AND FEATURES A Important Food Processor features Externally adjustable slicing control KitchenAid’s exclusive externally adjustable slicing disc allows you to adjust slicing thickness from thin to thick, without having to remove the blade assembly.
ACCESSORIES 3.1 L (13-Cup) Work bowl The durable, large work bowl provides capacity for large jobs. Disc adapter Adapter fits over the drive adapter and into the bottom of the shredding disc. 950 mL (4-Cup) Mini-bowl* and mini-blade* Mini-bowl and stainless steel mini-blade are perfect for small chopping and mixing jobs. Stainless steel multipurpose blade Versatile blade chops, minces, blends, mixes, and emulsifies in a matter of seconds.
ACCESSORIES A Disc assembly overview There are two different disc adapters included with the food processor. One is used exclusively with the adjustable slicing disc. The other is used with the Reversible Shredding Disc and all other optional discs. Adjustable slicing disc Reversible shredding disc Slicing adapter Drive adapter Drive adapter Disc adapter Properly assembled 12 W10505785C_01_ENv08.
ACCESSORIES Action Mince Chop Setting Puree Food Cheese Chocolate Fruit Fresh Herbs Nuts Tofu Vegetables Meat Fruit (soft) Potatoes Tomatoes Vegetables (soft) Slice thick Or Mini-bowl* and mini multipurpose Stainless steel blade* Shred fine Adjustable slicing disc Cheese Chocolate Fruit (hard) Vegetables (hard) Potatoes Vegetables (soft) Shred medium Multipurpose stainless steel blade Pasta Sauce Pesto Salsa Sauces Cake Batter Pie Dough Mix Slice thin Accessory English Accessories select
PREPARING THE FOOD PROCESSOR FOR FIRST USE Before first use Before using your Food Processor for the first time, wash the work bowl, work bowl cover, mini-bowl*, feed tube pushers, discs, and blades either by hand or in the dishwasher (see “Cleaning the Food Processor”). Removing the work bowl cover from the work bowl Your Food Processor is shipped with the work bowl cover installed on the work bowl, with the mini-bowl* inside the work bowl.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR Attaching the work bowl English NOTE: Select the accessory you would like to use and install it according to the instructions on the following pages. Power Shaft 1 Place the Food Processor on a dry, level countertop with the controls facing forward. Do not plug in the Food Processor until it is completely assembled. 3 Grasp the work bowl handle and turn the bowl counterclockwise to lock it on the base.
S SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR Attaching the work bowl cover NOTE: Your Food Processor will not operate unless the work bowl and work bowl cover are properly locked on the base, and the large pusher is inserted to the maximum fill line on the feed tube (approximately halfway down). Food pusher 1 Place the work bowl cover on the work bowl with the feed tube just to the left of the work bowl handle. Grasp the feed tube and turn the cover to the right until it locks into place.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR Installing the adjustable slicing disc English IMPORTANT: The adjustable slicing disc can only be installed in one direction. 1 With the work bowl installed, place the drive adapter on the power shaft of the base. 2 Holding the adjustable slicing disc by the 2 finger grips, align the pins onto the adjustable slicing disc adapter into the L-slots on the disc. Slide the disc down onto the adapter and turn to engage the pins in the L-slot.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR S Adjusting the slicing thickness NOTE: The lever only works with the adjustable slicing disc. Changing thickness settings with other discs or blades installed will have no effect on operation. Thinner Thicker Set the desired slicing thickness by moving the lever to the left for thinner slices or to the right for thicker slices. 18 W10505785C_01_ENv08.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR Installing the shredding disc English IMPORTANT: When using the reversible shredding disc, have the desired side (medium/fine) facing UP. 1 Holding the disc by the 2 finger grips, insert the disc adapter into the hole in the bottom of the disc. 2 Slide the drive adapter into the disc adapter as far as it will go, until it clicks into place. 3 With the work bowl installed, slide the drive adapter onto the power shaft.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR Installing the multipurpose blade or dough blade* 1 Place the blade on the power shaft. Rotate the blade so it falls into place on the power shaft. 2 Push to lock. Press down firmly on the multipurpose blade until it is down as far as it will go. The multipurpose blade features an internal seal that fits tightly over the center of the work bowl. Install the work bowl cover, being sure it locks into place.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR English Installing the mini-bowl* and mini-blade* 1 Place the mini-bowl inside the work bowl over the power shaft. Rotate the mini-bowl until the tabs on the top edge of the bowl drops into the indents on the top of the work bowl. 2 Insert the drive adapter into the mini-blade, and place on the power shaft. It may be necessary to rotate the blade until it falls into place. Press down firmly to lock it into place.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR S Installing the egg whip* IMPORTANT: The egg whip can only be used with the work bowl. 1 Be sure the egg whip is properly assembled. If the two pieces have been disassembled for cleaning, align the pin on the egg whip adapter with the slot on the egg whip, and rotate to lock into place. 3 Install the work bowl cover, being sure it locks into place. 2 With the work bowl in place on the base, place the egg whip on the power shaft.
SETTING UP YOUR FOOD PROCESSOR The 3-in-1 feed tube features a 3-piece food pusher. Use the entire food pusher to process large items, or use the inner portions to create medium-sized or small feed tubes to process smaller items. To slice or shred small items, insert the 3-piece food pusher into the feed tube, then lift out the small pusher to remove. Use the small feed tube and pusher to process small or slender items, like single carrots or celery stalks.
USING YOUR FOOD PROCESSOR U Before use Before operating the Food Processor, be sure the work bowl, blades, and work bowl cover are properly assembled on the Food Processor base (see “Setting Up Your Food Processor”). This line on the work bowl indicates the maximum level of liquid that can be processed by the Food Processor. 24 W10505785C_01_ENv08.
USING YOUR FOOD PROCESSOR IMPORTANT: Wait until the blade or disc comes to a complete stop before removing the work bowl cover. Be sure to turn off the Food Processor before removing the work bowl cover, or before unplugging the Food Processor. 1 To turn on the Food Processor, press the Speed 1 button (low speed, for soft food) or the Speed 2 button (high speed, for hard food). The Food Processor will run continuously and the indicator light will glow.
USING YOUR FOOD PROCESSOR U Removing processed foods 1 Press the O (OFF) button. Unplug the Food Processor before disassembling. 2 Turn the work bowl cover to the left and remove. C 3 If using a disc, remove it before removing the bowl. Holding the disc by the 2 finger grips, lift it straight up. Remove the adapter. 4 If using the mini-bowl*, grasp and remove the bowl using the finger grips located along the top edge of the bowl. * Included only in model 5KFP1335 26 W10505785C_01_ENv08.
English USING YOUR FOOD PROCESSOR 5 Turn the work bowl to the left to unlock it from the base. Lift to remove. 6 The multipurpose blade can be removed from the work bowl before the contents are emptied. You may also leave the blade locked in place. Then remove food from the bowl and blade with a spatula. CARE AND CLEANING 1. Press the O (OFF) button. 2. Unplug the Food Processor before cleaning. 3. Wipe the base and cord with a warm, sudsy cloth, and wipe clean with a damp cloth.
TIPS FOR GREAT RESULTS T Using the multipurpose blade To chop fresh fruits or vegetables: Peel, core, and/or remove seeds. Cut food in 1 to 2.5-4 cm (11/2-inch) pieces. Process food to desired size, using short pulses, 1 to 2 seconds each time. Scrape sides of bowl, if necessary. To puree cooked fruits and vegetables (except potatoes): Add 60 mL (1/4 cup) liquid from recipe per 235 mL (1 cup) of food. Process food, using short pulses, until finely chopped.
TIPS FOR GREAT RESULTS To slice or shred fruits or vegetables that are long and relatively small in diameter, such as celery, carrots, and bananas: To slice uncooked meat or poultry, such as stir-fry meats: Cut or roll food to fit feed tube. Wrap and freeze food until hard to the touch, 30 minutes to 2 hours, depending on thickness of food. Check to be sure you can still pierce food with the tip of a sharp knife. If not, allow to thaw slightly. Process, using even pressure.
TIPS FOR GREAT RESULTS T Using the dough blade* The dough blade is specially designed for mixing and kneading yeast dough quickly and thoroughly. For the best results, do not knead recipes which use more than 350 g (3 cups) of flour. Helpful hints • To avoid damage to the blade or motor, do not process food that is so hard or firmly frozen that it cannot be pierced with the tip of a sharp knife.
TIPS FOR GREAT RESULTS • Use a spatula to remove ingredients from the work bowl. English • When preparing a cake or cookie batter, use the multipurpose blade to cream fat and sugar first. Add dry ingredients last. Place nuts and fruit on top of flour mixture to prevent overchopping. Process nuts and fruits, using short pulses, until blended with other ingredients. Do not overprocess.
TROUBLESHOOTING W If your Food Processor should malfunction or fail to operate, check the following: Food Processor doesn’t run: • Make sure that the bowl and lid are properly aligned and locked in place and the large food pusher is inserted in the feed tube. • When using the large feed tube opening, make sure that food is not above the Max. Fill line on the feed tube.
WARRANTY AND SERVICE Length of Warranty: KitchenAid Will Pay For: KitchenAid Will Not Pay For: Europe, Middle East and Africa : The replacement parts and repair labor costs to correct defects in materials or workmanship. Service must be provided by an Authorized KitchenAid Service Center. A. Repairs when Food Processor is used for operations other than normal household food preparation. B.
B 34 W10505785C_02_DEv03.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR FOOD PROCESSOR INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR Wichtige Sicherheitshinweise................................................................................... 36 Elektrische Voraussetzungen.................................................................................... 38 Entsorgung von Elektrogeräten................................................................................ 38 ZUBEHÖR Mitgeliefertes Zubehör........................................
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR S Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
4. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht verwenden, damit sie nicht damit spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder dürfen das Gerät nur unter Anleitung reinigen und pflegen. 5. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht benutzt wird und bevor Sie Teile anbringen, abnehmen oder das Gerät reinigen. 6. Berühren Sie keine sich bewegenden Teile. 7.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR T 14. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung fest verriegelt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 15. Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand in die Maschine. Verwenden Sie stets den Stößel. 16. Versuchen Sie nicht, die Verriegelung der Abdeckung zu umgehen. 17.
TEILE UND MERKMALE Bestandteile des Food Processors Zubehörbehälter* Abdeckung der Arbeitsschüssel mit 3-in-1-Einfüllstutzen Dreiteiliger Stopfer Arbeitsschüssel mit 3,1 L Inhalt Deutsch Externe Schnittstärken verstellung Basis 950-mL-Minischüssel* mit Minimesser* Schneebesen* Externe verstellbare Schneidscheibe (dünn bis dick) Beidseitig verwendbare Reibscheibe (2 mm und 4 mm) Teigmesser* Schneidadapter Antriebsadapter Scheibenadapter Vielzweckmesser aus Edelstahl * nur im Lieferumfang von M
TEILE UND MERKMALE T Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen Teil 40 W10505785C_02_DEv03.indd 40 Englische Bezeichnung Übersetzung CAUTION : Do not open until blades stop Max Fill VORSICHT: Vor dem Öffnen warten, bis die Klinge zum Stillstand gekommen ist. Max. Füllstand Liquid Level Flüssigkeitsfüllstand TWIST TO LOCK ZUM VERRIEGELN DREHEN Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children.
TEILE UND MERKMALE Externe Schnittstärkenverstellung Mit der exklusiven externen Schnittstärken verstellung von KitchenAid können Sie die Schnittstärke der Schneidscheibe von dünn bis dick einstellen, ohne die Scheibe aus dem Gerät nehmen zu müssen. Verschieben Sie bei eingesetzter Schneidscheibe einfach den Schnittstärkenhebel auf die gewünschte Einstellung.
ZUBEHÖR Z Mitgeliefertes Zubehör Arbeitsschüssel mit 3,1 L Inhalt Die langlebige, große Arbeitsschüssel bietet viel Platz für Zutaten. 950-mL-Minischüssel* mit Minimesser* Die Minischüssel mit dem EdelstahlMinimesser ist perfekt für das Zerhacken und Mischen kleiner Mengen geeignet. Extern verstellbare Schneidscheibe Die Scheibe kann auf Schnittstärken zwischen etwa 1 und 6 mm eingestellt werden. Das ist optimal für die allermeisten Zutaten.
ZUBEHÖR Zusammenbauen der Scheiben Ihrem Food Processor sind zwei Scheibenadapter beigelegt. Der eine wird für die variable Schneidscheibe benötigt, der andere für die beidseitig verwendbare Reibscheibe und alle weiteren (optionalen) Zubehörscheiben. Beidseitig verwendbare Reibscheibe Schneidadapter Scheibenadapter Antriebsadapter Antriebsadapter Deutsch Variable Schneidscheibe Zusammengebaut 43 W10505785C_02_DEv03.
ZUBEHÖR V Welches Zubehör für welchen Zweck? Vorgang Zerkleinern Pürieren Hacken Mixen Einstellung Zutaten Zubehör Käse Schokolade Obst Frische Kräuter Nüsse Tofu Gemüse Fleisch Edelstahl-Vielzweckmesser Pastasoße Pesto Salsa Soßen Kuchenteig Pastetenteig Obst (weich) Kartoffeln Tomaten Gemüse (weich) Dünn schneiden Dick schneiden Fein reiben Variable Schneidscheibe Käse Schokolade Obst (hart) Gemüse (hart) Kartoffeln Gemüse (weich) Mitteldick reiben ODER Minischüssel* und MiniVielzweckm
VOR DEM ERSTEN VERWENDEN DES FOOD PROCESSORS Vor dem ersten Verwenden Waschen Sie vor dem ersten Verwenden des Food Processors die Arbeitsschüssel, die Abdeckung der Arbeitsschüssel, die Minischüssel*, die Stopfer, die Scheiben und die Messer von Hand oder in der Spülmaschine (siehe „Pflege und Reinigung“). Abnehmen der Abdeckung der Arbeitsschüssel Deutsch Beim Verpacken des Food Processors wird die Minischüssel* in die Arbeitsschüssel gelegt, die anschließend mit der Abdeckung verschlossen wird.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS A Anbringen der Arbeitsschüssel HINWEIS: Wählen Sie das gewünschte Zubehör und setzen Sie es wie auf den folgenden Seiten beschrieben ein. Antriebswelle 1 Stellen Sie den Food Processor auf einer trockenen und ebenen Arbeitsfläche so auf, dass die Bedienelemente nach vorn weisen. Verbinden Sie den Food Processor erst mit dem Stromnetz, NACHDEM er vollständig aufgebaut ist.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS Anbringen der Abdeckung der Arbeitsschüssel HINWEIS: Der Food Processor kann nur mit eingesetzter und verriegelter Arbeitsschüssel und Abdeckung verwendet werden. Auch der große Stopfer muss bis zur Markierung für den maximalen Füllstand in den Einfüllstutzen eingesetzt sein (circa bis zur Hälfte des Stutzens). Deutsch Zutaten stopfer 1 Setzen Sie die Abdeckung so auf die Arbeitsschüssel, dass der Einfüllstutzen sich ein wenig links vom Schüsselgriff befindet.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS A Einsetzen der variablen Schneidscheibe WICHTIG: Die variable Schneidscheibe kann nur in einer Richtung eingesetzt werden. 1 Setzen Sie nach dem Anbringen der Arbeitsschüssel den Antriebsadapter auf die Antriebswelle an der Basis. 2 Halten Sie die variable Schneidscheibe an den beiden Fingeröffnungen und richten Sie die Stifte am Schneidscheibenadapter an den L-Schlitzen der Scheibe aus.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS Einstellen der Schnittstärke HINWEIS: Der Hebel funktioniert nur in Verbindung mit der variablen Schneidscheibe. Bei anderen Scheiben oder Messern hat er keine Auswirkung. Dünner Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke über den Wahlhebel ein: links für dünnere Scheiben, rechts für dickere Scheiben. Deutsch Dicker 49 W10505785C_02_DEv03.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS A Einsetzen der Reibscheibe WICHTIG: Beim Einsatz der beidseitig verwendbaren Reibscheibe muss die gewünschte Seite (mittel/fein) nach OBEN weisen. 1 Halten Sie die Scheibe an den beiden Fingeröffnungen und setzen Sie den Scheibenadapter in die Öffnung an der Scheibenunterseite ein. 2 Schieben Sie den Antriebsadapter so weit wie möglich in den Scheibenadapter; er rastet hörbar ein.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS 1 Setzen Sie das Messer auf die Antriebswelle. Drehen Sie das Messer, bis es vollständig auf die Antriebswelle rutscht. 2 Drücken Sie es zum Verriegeln nach unten. Achten Sie darauf, das Vielzweckmesser so weit auf die Welle zu schieben, wie es geht. Das Vielzweckmesser ist mit einer Dichtung ausgestattet, welche die Öffnung in der Arbeitsschüssel verschließt. Bringen Sie die Abdeckung an und verriegeln Sie sie sorgfältig.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS A Einsetzen der Minischüssel* und des Minimessers* 1 Setzen Sie die Minischüssel in der Arbeitsschüssel auf die Antriebswelle. Drehen Sie die Minischüssel, bis die Nasen an der oberen Schüsselkante in die Vertiefungen der Arbeitsschüssel greifen. 2 Setzen Sie den Antriebsadapter in das Minimesser ein; schieben Sie ihn anschließend auf die Antriebswelle. Möglicherweise müssen Sie das Messer drehen, damit es vollständig auf die Welle rutscht.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS Einsetzen des Schneebesens* 1 Achten Sie darauf, dass der Schneebesen korrekt zusammengebaut ist. Falls die beiden Teile zum Reinigen zerlegt wurden, müssen Sie den Stift am Schneebesenadapter auf den Schlitz am Schneebesen ausrichten und drehen, um beides miteinander zu verbinden. 3 Bringen Sie die Abdeckung an und verriegeln Sie sie sorgfältig. 2 Setzen Sie nach dem Anbringen der Arbeitsschüssel den Schneebesen auf die Antriebswelle.
AUFBAUEN DES FOOD PROCESSORS B Verwenden des 3-in-1-Einfüllstutzens Der 3-in-1-Einfüllstutzen enthält einen dreiteiligen Zutatenstopfer. Verwenden Sie den Stopfer als Ganzes, um große Zutaten zu verarbeiten. Mit den beiden Innenteilen können Sie mittelgroße und kleine Zutaten verarbeiten. Zum Schneiden oder Reiben kleiner Zutaten setzen Sie den dreiteiligen Zutatenstopfer in den Einfüllstutzen ein. Ziehen Sie dann den kleinen Stopfer wieder heraus.
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS Vor dem Verwenden WARNUNG Vor dem Verwenden des Food Processors müssen Arbeitsschüssel, Messer und Abdeckung korrekt auf der Basis des Food Processor angebracht sein (siehe „Aufbauen des Food Processors“). Deutsch Gefahr durch rotierende Messerscheibe Stets den Stößel verwenden. Keine Finger in die Öffnungen stecken. Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und verwenden. Andernfalls kann es zu abgetrennten Gliedmaßen oder Schnitten kommen.
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS B Verwenden der Geschwindigkeitsstufen 1 und 2 WICHTIG: Warten Sie, bis Messer oder Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie die Abdeckung der Arbeitsschüssel entfernen. Schalten Sie den Food Processor aus, bevor Sie die Abdeckung entfernen oder den Food Processor vom Stromnetz trennen.
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS Deutsch Entnehmen der verarbeiteten Zutaten 1 Drücken Sie die Taste O (AUS).Trennen Sie den Food Processor vor dem Zerlegen vom Stromnetz. 2 Drehen Sie die Abdeckung nach links, um sie von der Arbeitsschüssel abzunehmen. 3 Falls Sie eine Scheibe verwendet haben, müssen Sie diese herausnehmen, bevor Sie die Schüssel entfernen können. Halten Sie die Scheibe an den beiden Fingeröffnungen und ziehen Sie sie gerade nach oben heraus. Entfernen Sie den Adapter.
BEDIENEN IHRES FOOD PROCESSORS 5 Drehen Sie die Arbeitsschüssel nach links, um sie zu entriegeln. Heben Sie sie zum Entfernen an. 6 T Das Vielzweckmesser kann vor dem Entleeren der Schüssel aus dieser entfernt werden. Sie können es aber auch dort belassen. Entnehmen Sie nun die Zutaten mit einem Spatel aus der Schüssel. Verwenden Sie den Spatel auch, um das Messer von Nahrungsmittelresten zu säubern. PFLEGE UND REINIGUNG 1. Drücken Sie die Taste O (AUS). 2.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE Zerkleinern von frischem Obst und Gemüse: Schälen, entkernen bzw. Samen entfernen. Zutaten in 2,5 bis 4 cm große Stücke zerschneiden. Zutaten mit kurzen Puls-Stößen á 1 bis 2 Sekunden auf gewünschte Größe zerkleinern. Gegebenenfalls die Seiten der Schüssel sauber kratzen. Pürieren von gekochtem Obst und Gemüse (ausgenommen Kartoffeln): 60 mL Flüssigkeit nach Rezept je 235 mL Zutaten hinzugeben. Zutaten mit kurzen Puls-Stößen verarbeiten, bis sie fein gehackt sind.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE T Verwenden der Schneid- oder Reibscheibe Schneiden oder Reiben von langem und relativ dünnem Obst und Gemüse, beispielsweise Sellerie, Karotten und Bananen: Zutaten schneiden, damit sie senkrecht oder waagerecht durch den Einfüllstutzen passen. Stutzen so befüllen, dass die Zutaten nicht durchrutschen. Mit gleichmäßigem Druck verarbeiten. Alternativ den kleinen Einfüllstutzen im zweiteiligen Stopfen verwenden.
TIPS FOR GREAT RESULTS Verwenden des Teigmessers* Das Teigmesser wurde zum schnellen und gründlichen Vermengen und Kneten von Hefeteig entwickelt. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn die zu knetende Menge nicht mehr als 350 g Mehl enthält. • Verarbeiten Sie keine Zutaten, die so fest oder stark gefroren sind, dass sie nicht mit der Spitze eines scharfen Messers angebohrt werden können. So vermeiden Sie eine Beschädigung von Messer oder Motor.
TIPPS FÜR TOLLE ERGEBNISSE • Falls sich geriebene oder geschnittene Zutaten an einer Seite der Schüssel ansammeln, müssen Sie das Gerät stoppen und die Zutaten mit einem Spatel verteilen. • Entnehmen Sie die Zutaten, sobald diese die Unterseite der Schneid- oder Reibscheibe erreichen. • Nach dem Schneiden oder Reiben kann es vorkommen, dass einige größere Stücke auf der Oberseite der Scheibe zurückbleiben. Sie können diese von Hand zerschneiden und zur Mischung geben.
PROBLEMLÖSUNG Sollte Ihr Food Processor nicht richtig oder überhaupt nicht funktionieren, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte: Der Food Processor reibt und schneidet Der Food Processor läuft nicht: nicht ordentlich: • Stellen Sie sicher, dass Schüssel und • Stellen Sie sicher, dass die erhabene Seite der Abdeckung korrekt ausgerichtet und Scheibe auf dem Standardadapter nach oben verriegelt sind. Der große Stopfer muss im weist. Einfüllstutzen stecken.
GARANTIE UND KUNDENDIENST KitchenAid-Garantie für Fliehkraft-Entsafter Garantiezeitraum: Europa, Naher Osten und Afrika: Für Modell 5KFP1335, 5KFP1325: Drei Jahre Komplett garantie ab dem Kaufdatum. KitchenAid erstattet die Kosten für: KitchenAid übernimmt keine Kosten für: A. Reparaturen an Food Ersatzteile und Arbeits Processoren, die für andere kosten, um Materialschäden Zwecke als für die normale und Fertigungsfehler zu Speisenzubereitung im beheben. Die Reparatur Haushalt eingesetzt werden.
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MÉNAGER TABLE DES MATIÈRES PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MÉNAGER Consignes de sécurité importantes.......................................................................... 66 Alimentation............................................................................................................. 68 Mise au rebut des déchets d’équipements électriques............................................. 68 PIÈCES ET FONCTIONS Pièces du robot ménager.....................................
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MÉNAGER P Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
5. Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas, avant de le monter ou de le démonter et avant de le nettoyer. 6. Évitez tout contact avec les pièces mobiles. 7. N’utilisez pas l’appareil si son cordon d’alimentation électrique ou sa fiche sont endommagés, s’il a présenté un défaut de fonctionnement, s’il est tombé ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Renvoyez-le au centre de service agréé le plus proche pour le faire examiner ou réparer, ou effectuer un réglage électrique ou mécanique. 8.
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI DU ROBOT MÉNAGER P 17. Ce produit est destiné à un usage domestique ou peut être utilisé : -- dans les espaces cuisine réservés aux employés ; -- dans les cuisines de fermes ; -- par les clients d’hôtels, d’hôtels d’étape ou autre endroit résidentiel ; -- dans les cuisines de gîtes. 18. Soyez prudent lorsque vous versez un liquide chaud dans le robot ménager ; à cause de la chaleur et de la vapeur, il pourrait éclabousser hors de l’appareil.
PIÈCES ET FONCTIONS Pièces du robot ménager Couvercle avec goulot trois en un Coffret à accessoires* Poussoir 3 tailles Bol de travail de 3,1 L Base Mini-bol de 950 mL* et mini‑lame* Français Levier externe pour régler l’épaisseur de tranchage Fouet à œufs* Disque à trancher réglable de l’extérieur (épaisseur de tranchage fin à épais) Disque à râper réversible (2 et 4 mm) Lame de pétrissage* Adaptateur de tranchage Entraîneur Adaptateur de disque Lame polyvalente en acier inoxydable * Inclus u
PIÈCES ET FONCTIONS P Traduction des inscriptions en anglais figurant sur les pièces Pièce Inscriptions en anglais Traduction en français CAUTION : Do not open until blades stop ATTENTION : Ne pas ouvrir avant l’arrêt complet des lames Max Fill Niveau de remplissage maximum Liquid Level Niveau de liquide TWIST TO LOCK TOURNER POUR VERROUILLER Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Failure to do so can result in amputation and cuts.
PIÈCES ET FONCTIONS Levier externe pour régler l’épaisseur de tranchage Le disque à trancher réglable de l’extérieur exclusif de KitchenAid vous permet de sélectionner une épaisseur de tranchage fin à épais sans avoir à démonter les lames. Lorsque le disque est installé, il suffit de faire glisser le levier de réglage de l’épaisseur à la position souhaitée ; il n’est pas nécessaire de retirer le couvercle, ni d’éteindre le robot ménager.
ACCESSOIRES A Accessoires inclus Bol de travail de 3,1 L Ce bol solide permet de travailler de grandes quantités d’aliments. Mini-bol de 950 mL* et mini-lame* Le mini-bol et la mini-lame en acier inoxydable sont parfaits pour hacher et mixer de petites portions d’aliments. Disque à trancher réglable de l’extérieur Réglable pour obtenir des tranches d’environ 1 à 6 mm d’épaisseur, ce disque permet de trancher la plupart des aliments.
ACCESSOIRES Présentation de l’assemblage des disques Deux adaptateurs de disque différents sont livrés avec le robot ménager. L’un est utilisé exclusivement avec le disque à trancher réglable et l’autre, avec le disque à râper réversible et tous les autres disques en option. Disque à trancher réglable Disque à râper réversible Adaptateur de tranchage Adaptateur de disque Entraîneur Français Entraîneur Assemblés correctement 73 W10505785C_03_FRv03.
ACCESSOIRES P Guide de sélection des accessoires Action Émincer Hacher Mixer Mélanger Commande Aliments Fromage Chocolat Fruits Herbes fraîches Noix Tofu Légumes Viande Râper fin OU Mini-bol* et mini-lame en acier inoxydable* Disque à trancher réglable Fromage Chocolat Fruits (durs) Légumes (durs) Pommes de terre Légumes (tendres) Râper moyen Lame polyvalente en acier inoxydable Sauce pour pâtes Pesto Sauces Pâte à gâteau Pâte à tarte Fruits (tendres) Pommes de terre Tomates Légumes (tendres
PRÉPARATION DU ROBOT MÉNAGER POUR SA PREMIÈRE UTILISATION Avant la première utilisation Avant d’utiliser votre robot ménager pour la première fois, lavez le bol de travail et son couvercle, le mini-bol*, les poussoirs, les disques et les lames soit à la main, soit au lave-vaisselle (reportezvous à la section « Entretien et nettoyage »). Retrait du couvercle du bol de travail Français Votre robot ménager est livré avec un bol de travail sur lequel est fixé son couvercle et contenant le mini-bol*.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER M Fixation du bol de travail REMARQUE : Choisissez l’accessoire souhaité et installez-le en suivant les instructions fournies aux pages suivantes. Arbre de commande 1 Placez le robot ménager sur un plan de travail plat et sec, avec les commandes à l’avant. Ne le branchez pas tant qu’il n’est pas entièrement assemblé.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER Fixation du couvercle REMARQUE : votre robot ménager ne fonctionne que si le bol de travail et son couvercle sont correctement fixés à la base et si le poussoir grand format est introduit au moins jusqu’au trait de remplissage maximal sur le goulot (à mi-hauteur environ). 1 Placez le couvercle sur le bol de travail en positionnant le goulot juste à gauche de la poignée du bol.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER M Montage du disque à trancher réglable IMPORTANT : le disque à trancher réglable ne peut être installé que dans un seul sens. 1 Après avoir installé le bol de travail, placez l’entraîneur sur l’arbre de commande de la base. 2 Maintenez le disque à trancher réglable à l’aide des deux points de prise et alignez les ergots de l’adaptateur du disque à trancher réglable dans les encoches en L du disque.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER Réglage de l’épaisseur de tranchage Plus fin Plus épais REMARQUE : le levier fonctionne uniquement avec le disque à trancher réglable. Si vous l’utilisez pour régler l’épaisseur alors que d’autres disques ou lames sont installées, la modification n’aura aucun effet. Français Réglez l’épaisseur de tranchage en déplaçant le levier vers la gauche pour obtenir des tranches plus fines ou vers la droite pour des tranches plus épaisses. 79 W10505785C_03_FRv03.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER M Montage du disque à râper IMPORTANT : lorsque vous utilisez le disque à râper réversible, la face souhaitée (râper fin ou grossier) doit être placée vers le HAUT. 1 Maintenez le disque à l’aide des deux points de prise et insérez son adaptateur dans l’orifice au bas du disque. 2 Faites glisser l’entraîneur dans l’adaptateur du disque aussi loin que possible, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER 1 Placez la lame sur l’arbre de commande. Tournez la lame pour qu’elle se fixe à l’arbre de commande. 2 Poussez pour verrouiller : enfoncez fermement la lame polyvalente jusqu’au fond, le plus loin possible. Un joint interne lui permet de s’enclencher solidement au centre du bol de travail. Installez le couvercle en vous assurant qu’il se verrouille correctement.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER M Montage du mini-bol* et de la mini-lame* 1 Placez le mini-bol à l’intérieur du bol de travail sur l’arbre de commande. Faites-le tourner jusqu’à ce que les taquets situés sur son bord supérieur s’emboîtent dans les encoches en haut du bol de travail. 2 Placez l’entraîneur dans la mini-lame et l’ensemble sur l’arbre de commande. Il est possible que vous deviez faire pivoter la mini-lame pour la fixer. Enfoncez-la fermement pour qu’elle se verrouille.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER Installation du fouet à œufs* IMPORTANT : le fouet à œufs ne peut s’utiliser qu’avec le bol de travail. Assurez-vous d’assembler correctement le fouet à œufs. Si vous avez démonté les deux pièces pour les nettoyer, alignez l’ergot de l’adaptateur du fouet avec l’encoche du fouet, et tournez pour que ce dernier se verrouille. 3 Installez le couvercle en vous assurant qu’il se verrouille correctement.
MISE EN SERVICE DE VOTRE ROBOT MÉNAGER U Utilisation du goulot trois en un Le goulot trois en un inclut un poussoir 3 tailles. Utilisez le poussoir entier (avec ses 3 parties imbriquées) pour pousser des aliments de grande taille. ôtez les poussoirs intérieurs pour créer des goulots moyens ou étroits afin d’insérer des aliments plus petits. Pour trancher ou râper des petits aliments, insérez le poussoir 3 tailles dans le goulot puis ôtez le petit poussoir.
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER Avant l’utilisation AVERTISSEMENT Avant d’utiliser le robot ménager, assurez-vous que le bol de travail, son couvercle et les lames sont correctement assemblés et fixés à la base de l’appareil (reportez-vous à la section « Mise en service de votre robot ménager »). Ce trait figurant sur le bol de travail indique le niveau de liquide maximal que peut gérer le robot ménager. Français Danger : lame rotative Toujours utiliser un poussoir pour introduire les aliments.
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER U Utilisation des boutons de vitesse 1 et vitesse 2 IMPORTANT : Attendez que la lame ou le disque s’arrête complètement avant de retirer le couvercle du bol de travail. Veillez à éteindre le robot ménager avant de le débrancher ou d’ôter le couvercle du bol de travail. 1 Pour mettre en marche le robot ménager, appuyez sur le bouton de vitesse 1 (faible vitesse, pour les aliments tendres) ou vitesse 2 (vitesse élevée, pour les aliments durs).
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER Retrait des aliments une fois transformés Appuyez sur le bouton « O » (Arrêt). Débranchez le robot ménager avant de le démonter. 2 Faites pivoter le couvercle vers la gauche et retirez-le. 3 Si un disque est installé, ôtez-le avant de retirer le bol. En maintenant le disque à l’aide des deux points de prise, soulevez-le verticalement. Retirez l’adaptateur.
UTILISATION DE VOTRE ROBOT MÉNAGER 5 Faites pivoter le bol de travail vers la gauche pour le déverrouiller de la base. Ôtez-le en le soulevant. 6 C Vous pouvez retirer la lame polyvalente du bol de travail avant de le vider de son contenu. Vous pouvez également laisser la lame en place. Retirez ensuite les aliments du bol et de la lame à l’aide d’une spatule. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 1. Appuyez sur le bouton « O » (Arrêt). 2. Débranchez le robot ménager avant de le nettoyer. 3.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Pour hacher des fruits ou des légumes frais : Épluchez les fruits ou légumes, ôtez éventuellement leurs trognons et pépins. Coupez‑les en morceaux de 2,5 à 4 cm. Mixez jusqu’à obtenir la taille souhaitée, en donnant de petites impulsions, d’une à deux secondes chacune. Raclez les bords du bol si nécessaire. Pour mixer des fruits ou des légumes cuits (à l’exception des pommes de terre) : Ajoutez 60 mL de liquide par 235 mL (1 tasse) d’ingrédients.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Utilisation des disques à trancher ou à râper Pour trancher ou râper des fruits ou des légumes longs et de faible diamètre, tels que céleri, carottes et bananes : Pour trancher de la viande ou de la volaille crue : Coupez ou enroulez la viande pour qu’elle rentre facilement dans le goulot. Enveloppez-la et faites-la congeler jusqu’à ce qu’elle soit dure au toucher, de 30 minutes à 2 heures, en fonction de la quantité.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX Utilisation de la lame de pétrissage* La lame de pétrissage est spécialement conçue pour mélanger et pétrir les pâtes levées de façon rapide et homogène. Le robot peut pétrir des pâtes utilisant jusqu’à 350 grammes de farine. Si votre recette requiert plus de farine, divisez-la. Conseils utiles • Pour éviter d’endommager la lame ou le moteur, évitez les aliments trop durs ou trop congelés pour pouvoir être percés à l’aide de la pointe d’un couteau aiguisé.
CONSEILS POUR OBTENIR DES RÉSULTATS OPTIMAUX • Pour préparer de la pâte à gâteau ou à biscuits, utilisez la lame polyvalente pour battre d’abord en crème la matière grasse et le sucre. Ajoutez les ingrédients secs ensuite. Placez les noix et les fruits au-dessus du mélange de farine pour empêcher qu’ils soient hachés de façon excessive. Mixez les noix et les fruits à l’aide de petites impulsions jusqu’à ce qu’ils soient bien incorporés aux autres ingrédients. Ne mixez pas trop longtemps.
DÉPANNAGE Si votre robot ménager fonctionne mal ou ne fonctionne pas du tout, vérifiez les points suivants : Le robot ménager ne se met pas en marche : • Assurez-vous que le bol et le couvercle sont correctement alignés et verrouillés, et que le grand poussoir est bien inséré dans le goulot. • Si vous introduisez des aliments à travers l’ouverture du grand goulot, vérifiez qu’ils ne dépassent pas le trait de remplissage maximal.
GARANTIE ET ENTRETIEN Garantie du robot ménager KitchenAid Durée de la garantie : KitchenAid prend en charge : Europe, Moyen-Orient et Afrique : A. Les réparations dues Le coût des pièces de à l’utilisation du robot rechange et de la main ménager pour tout autre d’œuvre nécessaire à la usage que la préparation réparation pour corriger normale d’aliments. les vices de matériaux et de fabrication. La maintenance B.
MANUEL D’UTILISATION DU ROBOT MÉNAGER SOMMARIO SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA Precauzioni importanti............................................................................................. 96 Requisiti elettrici....................................................................................................... 98 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica.............................................................. 98 COMPONENTI E FUNZIONI Componenti del robot da cucina.............................
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA S La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui. Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
5. Scollegare l’apparecchio dalla presa di rete quando non lo si utilizza, prima di montare o smontare i componenti e prima di pulirlo. 6. Non toccare le parti in movimento. 7. Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, dopo eventuali anomalie di funzionamento o se l’apparecchio è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. Portare l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più vicino per eventuali controlli, riparazioni o regolazioni elettriche o meccaniche. 8.
SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA C 17. Questo apparecchio deve essere utilizzato in un contesto domestico o per applicazioni simili, ad esempio: -- cucine di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; -- fattorie; -- hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale (uso diretto da parte degli ospiti); -- bed and breakfast. 18. Fare attenzione quando si versa un liquido caldo nel Food Processor perché l’improvviso riscaldamento potrebbe provocare fuoriuscite.
COMPONENTI E FUNZIONI Componenti del robot da cucina Coperchio ciotola da lavoro con tubo alimenti 3-in-1 Custodia accessori* Spingi alimenti in 3 pezzi Ciotola da lavoro da 3,1 L Comando per affettare regolabile esternamente Base Italiano Mini-ciotola da 950 mL* e mini-lama* Frusta* Disco per affettare regolabile esternamente (sottile o spesso) Disco per grattugiare reversibile (2 mm e 4 mm) Lama per impasto* Adattatore per affettare Adattatore motore Adattatore per disco Lama multifunzione i
COMPONENTI E FUNZIONI C Traduzione delle etichette in inglese sui componenti Componente 100 W10505785C_04_ITv03.indd 100 Etichetta in inglese Traduzione CAUTION : Do not open until blades stop ATTENZIONE: non aprire finché le lame sono in movimento. Max Fill Livello massimo Liquid Level Livello del liquido TWIST TO LOCK RUOTARE PER BLOCCARE Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children.
COMPONENTI E FUNZIONI Principali funzioni del robot da cucina Spingi-alimenti a 3 pezzi Lo spingi-alimenti è costituito da tre diversi pezzi, inseriti uno dentro l’altro. Per non interrompere la lavorazione, estrarre preventivamente il pezzo medio da quello più grande per ottenere uno spingi-alimenti di medie dimensioni. Per lavorare piccoli alimenti (come erbe, frutta secca, carote e sedano) in modalità continua, estrarre lo spingi-alimenti più piccolo e utilizzare il tubo alimenti piccolo.
ACCESSORI A Accessori in dotazione Ciotola da lavoro da 3,1 L La ciotola da lavoro, grande e resistente, è perfetta per volumi di ingredienti consistenti. Mini-ciotola da 950 mL* e mini-lama* La mini-ciotola e la mini-lama in acciaio inox sono invece indicate per procedure di sminuzzamento e di mescolamento di volume ridotto. Disco per affettare regolabile esternamente Il disco è regolabile da 1 a 6 mm per affettare la maggior parte degli alimenti.
ACCESSORI Panoramica montaggio disco Con il robot da cucina vengono forniti in dotazione due adattatori per disco. Uno deve essere utilizzato esclusivamente con il disco per affettare regolabile, l’altro è stato pensato per il disco per grattugiare reversibile e tutti gli altri dischi opzionali. Disco per affettare regolabile Disco per grattugiare reversibile Adattatore per affettare Adattatore per disco Adattatore motore Adattatore motore Italiano Installazione corretta 103 W10505785C_04_ITv03.
ACCESSORI P Guida alla selezione degli accessori Azione Sminuzzare Impostazione Alimento Ridurre in purea Tritare Mescolare Formaggio Cioccolato Frutta Erbe fresche Frutta secca Tofu Verdura Carne Affettare spesso Grattugiare fine Disco per affettare regolabile Formaggio Cioccolato Frutta (dura) Verdura (dura) Patate Verdura (morbida) Grattugiare medio OPPURE Mini-ciotola* e mini-lama multifunzione in acciaio inox* Sugo per pasta Pesto Salsa Sughetti Pastella per dolci Impasto per torte Frut
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA PER IL PRIMO UTILIZZO Preliminari al primo utilizzo Prima di usare il robot da cucina per la prima volta, lavare a mano o in lavastoviglie la ciotola da lavoro, il coperchio della ciotola da lavoro, la mini-ciotola*, gli spingi-alimenti, i dischi e le lame (cfr. “Manutenzione e pulizia”).
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA P Posizionamento della ciotola da lavoro NOTA: Scegliere l’accessorio da utilizzare e montarlo seguendo le istruzioni riportate nelle pagine seguenti. Albero di trasmissione 1 Collocare il robot da cucina su un piano di lavoro asciutto e stabile, avendo cura di posizionare i comandi davanti. Non collegare il robot da cucina all’alimentazione finché non è completamente montato.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA Posizionamento del coperchio della ciotola da lavoro NOTA: se la ciotola da lavoro e il relativo coperchio non sono correttamente bloccati sulla base e lo spingi-alimenti grande non è inserito nel tubo alimenti fino alla riga di livello massimo, il robot da cucina non si attiva. Spingialimenti 1 Posizionare il coperchio della ciotola da lavoro con il tubo alimenti a sinistra della maniglia della ciotola.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA P Installazione del disco per affettare regolabile IMPORTANTE: il disco per affettare regolabile può essere installato in un’unica direzione. 1 Con la ciotola da lavoro montata, posizionare l’adattatore motore nell’albero di trasmissione sulla base. 2 Tenendo il disco per affettare regolabile nei due punti di presa per le dita, allineare i perni dell’adattatore del disco per affettare regolabile con le scanalature a L del disco.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA Regolazione dello spessore delle fette Più sottile Più spesso NOTA: la leva funziona solo con il disco per affettare regolabile. Se sono stati montati dischi o lame diversi, la variazione dell’impostazione dello spessore non sortisce alcun effetto. Italiano Impostare lo spessore desiderato spostando la leva verso sinistra per ottenere fette più sottili o verso destra per ottenere fette più spesse. 109 W10505785C_04_ITv03.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA P Installazione del disco per grattugiare IMPORTANTE: quando si utilizza il disco per grattugiare reversibile, il lato desiderato (medio/ fine) deve essere rivolto verso l’alto. 1 Tenendo il disco nei due punti di presa per le dita, inserire l’adattatore del disco nel foro presente nella parte inferiore del disco. 2 Far scivolare l’adattatore motore nell’adattatore del disco finché non si blocca in posizione.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA Installazione della lama multifunzione o della lama per impasto* 1 Posizionare la lama sull’albero di trasmissione. Ruotare la lama per farla giungere nella posizione corretta nell’albero di trasmissione. 2 Spingere per bloccare: premere con decisione sulla lama multifunzione finché la corsa dell’elemento non si arresta. La lama multifunzione è dotata di una guarnizione interna che sigilla perfettamente la parte centrale della ciotola da lavoro.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA P Installazione della mini-ciotola* e della mini-lama* 1 Posizionare la mini-ciotola all’interno della ciotola da lavoro, sopra l’albero di trasmissione. Ruotare la mini-ciotola finché le alette del bordo superiore non si incastrano nei dentini della parte alta della ciotola da lavoro. 2 Inserire l’adattatore motore nella mini-lama e posizionarlo nell’albero di trasmissione. Potrebbe essere necessario ruotare la lama finché non arriva nella posizione corretta.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA Installazione della frusta* IMPORTANTE: la frusta può essere utilizzata solo con la ciotola da lavoro. Verificare che la frusta sia montata correttamente. Se le due parti sono state smontate per la pulizia, allineare il perno dell’adattatore della frusta con la scanalatura della frusta e ruotarlo per bloccarlo in posizione. 3 Posizionare il coperchio della ciotola da lavoro, verificando che scatti in posizione.
PREPARAZIONE DEL ROBOT DA CUCINA U Uso del tubo alimenti 3-in-1 Il tubo alimenti 3-in-1 è dotato di uno spingialimenti composto da 3 pezzi. Utilizzare tutto lo spingi-alimenti per lavorare gli alimenti grandi o solo le parti interne per creare tubi alimenti di piccole o medie dimensioni e lavorare gli alimenti più piccoli. Per affettare o grattugiare alimenti piccoli, inserire lo spingi-alimenti a 3 pezzi nel tubo alimenti, quindi sollevare lo spingi-alimenti più piccolo e rimuoverlo.
USO DEL ROBOT DA CUCINA Preliminari all’utilizzo AVVERTENZA Prima di attivare il robot da cucina, verificare che la ciotola da lavoro, le lame e il coperchio della ciotola siano montati correttamente sulla base (cfr. “Preparazione del robot da cucina”). Pericolo di lame rotanti. Servirsi sempre dello spingi-alimenti. Tenere le dita lontane dalle aperture. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare amputazioni o tagli.
USO DEL ROBOT DA CUCINA U Uso del comando Velocità 1/Velocità 2 IMPORTANTE: Prima di rimuovere il coperchio della ciotola da lavoro, attendere che la lama o il disco si fermino completamente. Assicurarsi di spegnere il robot da cucina prima di rimuovere il coperchio della ciotola da lavoro o prima di scollegare il robot dall’alimentazione. 1 Per accendere il robot da cucina, premere il pulsante Velocità 1 (bassa velocità, per alimenti morbidi) o Velocità 2 (alta velocità, per alimenti duri).
USO DEL ROBOT DA CUCINA 1 Premere il pulsante O (OFF). Prima di smontarlo, scollegare il robot da cucina dall’alimentazione. 2 Ruotare il coperchio della ciotola da lavoro verso sinistra e rimuoverlo. 3 Se si sta utilizzando un disco, rimuoverlo prima di rimuovere la ciotola. Tenendo il disco nei due punti di presa per le dita, sollevarlo andando dritto verso l’alto. Rimuovere l’adattatore.
USO DEL ROBOT DA CUCINA 5 Ruotare la ciotola da lavoro verso sinistra per staccarla dalla base. Sollevarla per rimuoverla. S 6 È possibile rimuovere la lama multifunzione dalla ciotola da lavoro prima di estrarre il contenuto. In alternativa, si può decidere di lasciare la lama inserita. Rimuovere il contenuto dalla ciotola e dalla lama con una spatola. MANUTENZIONE E PULIZIA 1. Premere il pulsante O (OFF). 2. Prima di pulirlo, scollegare il robot da cucina dall’alimentazione. 3.
SUGGERIMENTI UTILI Per tritare frutta o verdura fresca: Pelare, privare della parte centrale e/o rimuovere i semi. Tagliare in pezzi di circa 2,5-4 cm. Lavorare gli alimenti fino a ottenere la grandezza desiderata, con impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta. Raschiare i lati della ciotola, se necessario. Per ridurre in purea frutta o verdura cotta (tranne le patate): Aggiungere 60 mL del liquido della ricetta ogni 235 mL di ingrediente.
SUGGERIMENTI UTILI S Uso del disco per affettare o per grattugiare Per affettare o grattugiare frutta e verdura lunga e con diametro piuttosto ridotto, come il sedano, le carote e le banane: Tagliare gli alimenti in modo da riuscire a inserirli facilmente nel tubo alimenti in senso verticale o orizzontale e pressare il tubo alimenti per posizionare correttamente il contenuto. Lavorare esercitando una pressione uniforme. In alternativa, utilizzare il tubo alimenti piccolo con lo spingi-alimenti a 2 pezzi.
SUGGERIMENTI UTILI Uso della lama per impasto* La lama per impasto è stata progettata appositamente per mescolare e impastare la pasta lievitata in maniera rapida e accurata. Per ottenere risultati migliori, non impastare ricette che prevedono più di 350 g di farina. • Per evitare di danneggiare la lama o il motore, non lavorare mai alimenti talmente duri o congelati da non poter essere incisi con la punta di un coltello affilato.
SUGGERIMENTI UTILI • Per preparare la pastella per dolci o biscotti, utilizzare la lama multifunzione per amalgamare prima di tutto burro e zucchero. Aggiungere gli ingredienti asciutti per ultimi. Collocare la frutta e la frutta secca in cima all’impasto per evitare di tritarla troppo finemente. Lavorare frutta e frutta secca, con impulsi brevi, finché tutti gli ingredienti non sono ben amalgamati. Non lavorare per troppo tempo.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Qualora il robot da cucina non funzioni correttamente, eseguire le verifiche riportate di seguito. Il robot da cucina non grattugia Il robot da cucina non funziona: o non affetta correttamente: • Verificare che la ciotola e il coperchio • Verificare che il lato del disco con la siano correttamente allineati e fissati in lama più in alto sia rivolto verso l’alto posizione e che lo spingi-alimenti grande nell’adattatore comune. sia inserito nel tubo alimenti.
GARANZIA E ASSISTENZA Garanzia del food processor KitchenAid Durata della garanzia: KitchenAid si fa carico del pagamento di: KitchenAid non si fa carico del pagamento di: Europa, Medio Oriente e Africa: Parti di ricambio e costo di manodopera per le riparazioni necessarie a rimuovere difetti nei materiali o nella qualità di esecuzione. L’assistenza deve essere fornita da un centro di assistenza autorizzato KitchenAid. A.
INSTRUCTIES VOOR DE FOODPROCESSOR INHOUD VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR Belangrijke voorzorgsmaatregelen......................................................................... 126 Elektrische vereisten.............................................................................................. 128 Afgedankte elektrische apparatuur......................................................................... 128 ONDERDELEN EN KENMERKEN Onderdelen van de foodprocessor.......................................
VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR V Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
5. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, vóór het aanbrengen of verwijderen van onderdelen en vóór het reinigen. 6. Raak geen bewegende onderdelen aan. 7. Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker, na een defect of nadat het apparaat is gevallen of op een andere manier beschadigd is geraakt. Stuur het apparaat naar de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop/ after sales service.
VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR O 17. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig gebruik, zoals: -- in personeelsruimtes in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; -- op boerderijen; -- door gasten in hotels, motels en andere verblijfplaatsen; -- in bed en breakfasts. 18. Wees voorzichtig bij het gieten van hete vloeistoffen in de foodprocessor. Deze kunnen uit het apparaat komen door een plotse stoomstoot.
ONDERDELEN EN KENMERKEN Onderdelen van de foodprocessor Mengkomdeksel met 3-in-1 vulopening Opbergdoos* 3-delige stamper Mengkom - 3,1 L Extern instelbare schaafregelaar Voetstuk Minikom van 950 mL* en minimes* Eierklopper* Omkeerbare (2 mm en 4 mm) raspschijf Nederlands Extern instelbare schaafschijf (dun naar dik) Deegmes* Schaafschijf adapter Aandrijvings adapter Raspschijf adapter Roestvrijstalen multifunctioneel mes * Alleen inbegrepen in model 5KFP1335 129 W10505785C_05_NLv03.
ONDERDELEN EN KENMERKEN O Vertaling van Engelse labels op de onderdelen Onderdeel Engels label Vertaling CAUTION : Do not open until blades stop VOORZICHTIG: Niet openen voordat de messen stilstaan Max Fill Max. vullijn Liquid Level Vloeistofniveau TWIST TO LOCK DRAAIEN OM TE VERGRENDELEN Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
ONDERDELEN EN KENMERKEN Belangrijke kenmerken van de foodprocessor 3-delige stamper Drie stampers in elkaar. Als u de middelgrote stamper uit de grote stamper neemt, ziet u een middelgrote vulopening voor ononderbroken verwerking. Voor ononderbroken verwerking van kleinere ingrediënten (zoals kruiden, noten, worteltjes en selderij), neemt u de smalle stamper eruit en gebruikt u de smalle vulopening.
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN A Meegeleverde accessoires/toebehoren Mengkom - 3,1 L De duurzame, grote mengkom biedt voldoende capaciteit voor grote klussen. Minikom van 950 mL* en minimes* De minikom en het roestvrijstalen minimes zijn ideaal voor kleine hak- en mengklusjes. Extern instelbare schaafschijf De schijf is instelbaar van circa 1 tot 6 mm voor het schaven van de meeste producten. Omkeerbare raspschijf De raspschijf is omkeerbaar, zodat u kunt kiezen uit grof of fijn geraspte kaas of groenten.
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN Overzicht montage raspschijf Er worden twee verschillende schijfadapters bij de foodprocessor geleverd. De ene wordt uitsluitend gebruikt met de instelbare schaafschijf. De andere wordt gebruikt met de omkeerbare raspschijf en alle overige optionele schijven. Instelbare schaafschijf Omkeerbare raspschijf Schaafschijfadapter Raspschijfadapter Aandrijvingsadapter Aandrijvingsadapter Nederlands Correct aangebracht 133 W10505785C_05_NLv03.
ACCESSOIRES/TOEBEHOREN D Keuzegids accessoires/toebehoren Handeling Malen Fijnsnijden Pureren Mixen Instelling Product Kaas Chocolade Fruit Verse kruiden Noten Tofoe Groenten Vlees Fijn raspen OF Minikom* en multifunctioneel roestvrijstalen minimes* Instelbare schaafschijf Kaas Chocolade Fruit (hard) Groenten (hard) Aardappelen Groenten (zacht) Middelgrof raspen Multifunctioneel roestvrijstalen mes Pastasaus Pesto Salsa Sauzen Cakebeslag Pasteideeg Fruit (zacht) Aardappelen Tomaten Groenten (
DE FOODPROCESSOR GEREEDMAKEN VOOR GEBRUIK De eerste keer gebruiken Voordat u de foodprocessor voor het eerst gaat gebruiken, moeten de mengkom, het mengkomdeksel, de minikom*, stampers, rasp-/schaafschijven en messen met de hand of in de vaatwasser worden gewassen (zie „Onderhoud en reiniging“). Deksel verwijderen van de mengkom De foodprocessor wordt geleverd met het mengkomdeksel op de mengkom en de minikom* in de mengkom.
FOODPROCESSOR INSTELLEN F Mengkom aanbrengen OPMERKING: Kies het accessoire dat u wilt gebruiken en breng het aan volgens de instructies op de volgende pagina’s. Aandrijfas 1 Plaats de foodprocessor op een droog, vlak keukenblad met de bedienings elementen naar voren. Steek de stekker van de foodprocessor pas in het stopcontact als deze volledig in elkaar is gezet. 3 Pak de handgreep van de mengkom vast en draai de kom tegen de klok in om deze op het voetstuk te vergrendelen.
FOODPROCESSOR INSTELLEN Mengkomdeksel aanbrengen OPMERKING: De foodprocessor werkt alleen als de mengkom en het mengkomdeksel correct op het voetstuk zijn bevestigd en de grote stamper tot aan de maximum vullijn op de vulopening is ingestoken (ongeveer halverwege). Stamper 1 Plaats het mengkomdeksel op de mengkom met de vulopening net links van de handgreep van de mengkom. Pak de vulopening vast en draai het deksel naar rechts totdat het vastklikt. 2 Plaats de stamper in de 3-in-1 vulopening.
FOODPROCESSOR INSTELLEN F Instelbare raspschijf installeren BELANGRIJK: De instelbare schaafschijf kan maar in één richting worden gemonteerd. 1 Als de mengkom op zijn plaats zit, plaatst u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas van het voetstuk. 2 Houd de instelbare schaafschijf op de twee daarvoor bestemde plaatsen vast en plaats de pennen op de schaafschijfadapter in de L-vormige sleuven op de schijf. Schuif de schijf op de adapter en draai deze, om de pennen in de Lvormige sleuf vast te zetten.
FOODPROCESSOR INSTELLEN Snijdikte instellen OPMERKING: De hendel werkt alleen bij de instelbare schaafschijf. Als u de dikteinstelling verandert bij andere schijven of messen, heeft dit geen effect op de werking. Dunner Dikker Nederlands Stel de gewenste snijdikte in door de hendel naar links te bewegen voor dunnere plakken of naar rechts voor dikkere plakken. 139 W10505785C_05_NLv03.
FOODPROCESSOR INSTELLEN F Raspschijf installeren BELANGRIJK: Zorg er bij het gebruik van de omkeerbare raspschijf voor dat de gewenste zijde (middelgrof/fijn) OMHOOG wijst. 1 Houd de schijf op de twee daarvoor bestemde plaatsen vast en steek de schijfadapter in het gat in de onderkant van de schijf. 2 Schuif de aandrijvingsadapter zo ver mogelijk in de schijfadapter totdat deze vastklikt. 3 Als de mengkom op zijn plaats zit, schuift u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas.
FOODPROCESSOR INSTELLEN Multifunctioneel mes of deegmes* installeren 1 Plaats het mes op de aandrijfas. Draai het mes zodat het op zijn plaats valt op de aandrijfas. 2 Duw om te vergrendelen: duw stevig op het multifunctionele mes totdat het niet verder omlaag kan. Het multifunctionele mes heeft een interne afdichting die het midden van de mengkom afsluit. Breng het mengkomdeksel aan en vergrendel het.
FOODPROCESSOR INSTELLEN F Minikom* en minimes* installeren 1 Plaats de minikom over de aandrijfas in de mengkom. Draai de minikom totdat de lipjes aan de bovenrand van de kom in de uitsparingen boven aan de mengkom vallen. 2 Steek de aandrijvingsadapter in het minimes en plaats deze op de aandrijfas. Mogelijk moet het mes wat gedraaid worden voordat het op zijn plaats valt. Druk stevig naar beneden om het te vergrendelen. 3 Breng het mengkomdeksel aan en vergrendel het.
FOODPROCESSOR INSTELLEN Eierklopper* installeren BELANGRIJK: De eierklopper kan alleen worden gebruikt in combinatie met de mengkom. Zorg dat de eierklopper correct in elkaar is gezet. Als de twee stukken uit elkaar zijn gehaald om deze schoon te maken, plaatst u de pen op de eierklopperadapter tegenover de sleuf op de eierklopper en draait u om alles vast te zetten. 3 Breng het mengkomdeksel aan en vergrendel het.
FOODPROCESSOR INSTELLEN U Gebruik van de 3-in-1 vulopening De 3-in-1 vulopening heeft een 3-delige stamper. Gebruik de stamper als geheel voor grotere stukken. Met de binnenste delen kunt u middelgrote of kleine vulopeningen maken om kleinere stukken te verwerken. Voor het schaven of raspen van kleine stukken plaatst u de 3-voudige stamper in de vulopening en neemt u vervolgens de kleine stamper eruit.
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN Vóór het gebruik WAARSCHUWING Controleer voordat u met de foodprocessor gaat werken of de mengkom, de messen en het mengkomdeksel correct zijn aangebracht op het voetstuk van de foodprocessor (zie “Foodprocessor instellen”). Gevaar van draaiend mes Gebruik altijd de stamper. Steek geen vingers in de openingen. Houd het toestel uit de buurt van kinderen. Doet u dat niet, dan kan dat amputatie of snijwonden tot gevolg hebben.
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN U Snelheidsregelaar Stand 1/Stand 2 gebruiken BELANGRIJK: Wacht tot het mes of de schijf helemaal stilstaat voordat u het mengkomdeksel verwijdert. Zet de foodprocessor uit voordat u het mengkomdeksel verwijdert of voordat u de stekker uit het stopcontact neemt. 1 Als u de foodprocessor wilt aanzetten, drukt u op de knop Stand 1 (lage snelheid, voor zachte producten) of op de knop Stand 2 (hoge snelheid, voor harde producten).
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN Versneden producten uitnemen Druk op de knop O (UIT). Neem de stekker van de foodprocessor uit het stopcontact voordat u het apparaat demonteert. 2 Draai het mengkomdeksel naar links en verwijder het. 3 Als u een schijf hebt gebruikt, verwijdert u deze voordat u de mengkom verwijdert. Houd de schijf vast op de twee daarvoor bestemde plaatsen en til deze recht omhoog. Verwijder de adapter.
UW FOODPROCESSOR GEBRUIKEN 5 6 Draai de mengkom naar links om deze van het voetstuk los te maken. Til deze op en verwijder hem. T Het multifunctionele mes kan uit de mengkom worden genomen voordat u de inhoud eruit haalt. U kunt het mes ook op zijn plaats laten. Neem dan de inhoud met een spatel uit de kom en van het mes. ONDERHOUD EN REINIGING 1. Druk op de knop O (UIT). 2. Neem de stekker van de foodprocessor uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. 3.
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN Vers fruit of groenten hakken: Schil alles, haal de pit en/of zaden eruit. Snij het product in stukjes van 2,5-4 cm. Verwerk alles tot de gewenste grootte met korte pulsen van telkens 1 à 2 seconden. Schraap zo nodig de zijkant van de mengkom schoon. Gekookt fruit en groenten (behalve aardappelen) pureren: Voeg 60 mL vloeistof uit het recept toe per kopje (235 mL) product. Verwerk alles met korte pulsen totdat het fijngehakt is.
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN T Schaaf- of raspschijf gebruiken Groenten die lang en relatief klein in doorsnede zijn, zoals selderij, worteltjes en bananen, schaven of raspen: Snij de producten zodat ze verticaal of horizontaal in de vulopening passen. Vul de opening zorgvuldig, zodat de producten in de juiste positie blijven. Verwerk alles met een gelijkmatige druk. U kunt ook de kleine vulopening in de tweedelige stamper gebruiken.
TIPS VOOR PERFECTE RESULTATEN Deegmes* gebruiken Het deegmes is speciaal ontworpen voor het snel en grondig mixen en kneden van gistdeeg. U verkrijgt de beste resultaten door geen recepten te kneden waarin meer dan 350 g bloem gaat. Nuttige tips • Verschillende producten hebben elk een eigen druk nodig voor de beste rasp- en schaafresultaten. Over het algemeen gebruikt u lichte druk voor zachte, tere producten (aardbeien, tomaten, enz.
SUGGERIMENTI UTILI • Gebruik bij het bereiden van cake- of koekjesdeeg het multifunctionele mes om eerst vet en suiker door elkaar te roeren. Voeg op het laatst de droge ingrediënten toe. Plaats noten en fruit boven op het bloemmengsel om te voorkomen dat ze te veel vermalen worden. Verwerk noten en fruit met korte pulsen, totdat ze met de andere ingrediënten gemengd zijn. Ga niet te lang door.
PROBLEEMOPLOSSING Indien uw foodprocessor niet naar behoren werkt of niet werkt, controleer dan het volgende: De foodprocessor raspt of schaaft De foodprocessor werkt niet: niet goed: • Zorg dat de mengkom en het deksel goed • Zorg ervoor dat de opstaande rand van op elkaar zitten en vergrendeld zijn en dat de de schijf naar boven wijst op de universele grote stamper in de vulopening gestoken is. adapter.
GARANTIE EN SERVICE KitchenAid Food Processor garantie Duur van de garantie: Wat KitchenAid wel vergoedt: Wat KitchenAid niet vergoedt: Europa, Het vervangen van onder het Midden‑Oosten delen en arbeidsloon voor en Afrika: het repareren van defecten ten gevolge van materiaalVoor model of constructiefouten. 5KFP1335, Deze herstellingen moeten 5KFP1325: uitgevoerd worden door Drie jaar volledige een erkende dienst-nagarantie vanaf de verkoop/after sales service aankoopdatum. van KitchenAid. A.
INSTRUCCIONES DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Medidas de seguridad importantes......................................................................... 156 Requisitos eléctricos............................................................................................... 158 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos......................................................
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. la supervisión de las personas responsables de su seguridad o que hayan recibido de las mismas las instrucciones adecuadas para su uso. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no se utilice, antes de poner o retirar piezas y antes de limpiarlo. Evite el contacto con las piezas móviles.
MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS 17. Este aparato está pensado para uso doméstico y en aplicaciones similares como: -- áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y entornos laborales; -- granjas; -- clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; -- entornos de tipo “bed and breakfast”. 18. Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en el procesador de alimentos ya que podría salir despedido del aparato debido a un sobrecalentamiento repentino.
COMPONENTES Y FUNCIONES Componentes del procesador de alimentos Tapa del bol de trabajo con tubo de alimentación 3 en 1 Caja para accesorios* Empujador de alimentos de 3 piezas Español OS Bol de trabajo de 3,1 L Control de troceo ajustable externamente Base Minibol de 950 mL* y minicuchilla* Batidor de huevos* Disco para trocear, ajustable externamente (de fino a grueso) Disco para cortar en tiras reversible (2 mm y 4 mm) Cuchilla para masa* Adaptador para trocear Adaptador de transmisión Adapt
COMPONENTES Y FUNCIONES C Traducción de las etiquetas en inglés de las piezas Pieza Etiqueta en inglés Traducción CAUTION : Do not open until blades stop PRECAUCIÓN: No abrir hasta que se detengan las cuchillas Max Fill Nivel de llenado máximo Liquid Level Nivel de líquido GIRAR PARA BLOQUEAR Advertencia Peligro: cuchilla giratoria Utilice siempre el empujador de alimentos. Keep fingers out of openings. No toque las aberturas. Manténgalo alejado de los niños. Keep away from children.
COMPONENTES Y FUNCIONES Control de troceo ajustable externamente El disco para trocear ajustable externamente, exclusivo de KitchenAid, le permite ajustar el grosor del troceado (de fino a grueso), sin tener que desmontar la cuchilla. Con el disco para trocear instalado, deslice el control de grosor a la posición deseada; no es necesario que retire la tapa ni que apague el procesador de alimentos.
ACCESORIOS A Accesorios incluidos Bol de trabajo de 3,1 L Bol resistente de gran capacidad que puede albergar grandes cantidades de alimentos. Minibol de 950 mL* y minicuchilla* El minibol y la minicuchilla de acero inoxidable son los componentes perfectos para picar y batir pequeñas cantidades de alimentos. Disco para trocear ajustable externamente Ideal para la mayoría de los alimentos, este disco puede ajustar el grosor de corte entre 1 y 6 mm aproximadamente.
ACCESORIOS Se incluyen dos tipos de adaptadores de disco con el procesador de alimentos. Uno se utiliza exclusivamente con el disco para trocear ajustable. El otro con el disco para cortar en tiras reversible y el resto de discos opcionales. Disco para trocear ajustable Español Descripción del montaje de los discos Disco para cortar en tiras reversible Adaptador para trocear Adaptador de disco Adaptador de transmisión Adaptador de transmisión Montados correctamente 163 W10505785C_06_ESv03.
ACCESORIOS P Guía de selección de accesorios Acción Picar Cortar Reducir a puré Mezclar Ajuste Alimentos Queso Chocolate Fruta Hierbas frescas Frutos secos Tofu Verduras Carne Trocear grueso Cortar en tiras finas O Minibol* y cuchilla multiusos de acero inoxidable* Disco para trocear ajustable Queso Chocolate Frutas (duras) Verduras (duras) Patatas Verduras (blandas) Cortar en tiras medianas Cuchilla multiusos de acero inoxidable Salsa para pasta Pesto Salsa de tomate Salsas Masa para tarta
PREPARACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS PARA EL PRIMER USO Antes de utilizarlo por primera vez Español Antes de usar el procesador de alimentos por primera vez, lave el bol de trabajo, la tapa, el minibol*, los empujadores del tubo de alimentación, los discos y las cuchillas a mano o en el lavavajillas (consulte la sección “Cuidado y limpieza”). Cómo retirar la tapa del bol de trabajo Su procesador de alimentos viene con un bol de trabajo con una tapa instalada y un minibol* en su interior.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS I Fijación del bol de trabajo NOTA: Seleccione el accesorio que desea utilizar e instálelo siguiendo las instrucciones que se indican en las páginas siguientes. Eje de transmisión 1 Sitúe el procesador de alimentos en una superficie de trabajo plana con los controles mirando hacia adelante. No enchufe el procesador de alimentos hasta que esté completamente montado.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS NOTA: Su procesador de alimentos no funcionará a menos que el bol de trabajo y la tapa estén debidamente fijadas a la base, y el empujador grande insertado hasta la línea de llenado máximo del tubo de alimentación (aproximadamente hasta la mitad). Español Fijación de la tapa del bol de trabajo Empujador de alimentos 1 Coloque la tapa del bol de trabajo situando el tubo de alimentación a la izquierda de la empuñadura del bol.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Montaje del disco para trocear ajustable IMPORTANTE: El disco para trocear ajustable puede instalarse en un solo sentido. 1 Tras instalar el bol de trabajo, coloque el adaptador de transmisión en el eje de transmisión de la base. 2 Sujete el disco para trocear ajustable por los dos puntos de agarre, alinee las patillas del adaptador del disco para trocear ajustable con las ranuras en L del disco.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS NOTA: La palanca solo funciona con el disco para trocear ajustable. Si la utiliza para ajustar el grosor con otros discos o cuchillas, no tendrá ningún efecto. Más fino Más grueso Español Ajuste del grosor de troceado Para ajustar el grosor de troceado, desplace la palanca hacia la izquierda para conseguir rebanadas más finas o hacia la derecha para que sean más gruesas. 169 W10505785C_06_ESv03.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Montaje del disco para cortar en tiras IMPORTANTE: Cuando utilice el disco para cortar en tiras reversible, coloque el lado deseado (medio/fino) hacia arriba. 1 Sujete el disco por los dos puntos de agarre e inserte su adaptador en el orificio de la parte inferior del disco. 2 Introduzca el adaptador de transmisión en el adaptador para disco todo lo que sea posible hasta que quede acoplado.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Español Montaje de la cuchilla multiusos y de la cuchilla para masa* 1 Sitúe la cuchilla en el eje de transmisión. Gire la cuchilla de manera que quede acoplada al eje de transmisión. 2 Empuje para bloquear: presione con fuerza la cuchilla multiusos hasta que llegue al tope. La cuchilla multiusos dispone de una fijación interna que le permite adherirse con firmeza al centro del bol de trabajo.Coloque la tapa del bol de trabajo y asegúrese de queda fijada.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Montaje del minibol* y de la minicuchilla* 1 Sitúe el minibol en el interior del bol de trabajo sobre el eje de transmisión. Gire el minibol hasta que las lengüetas del borde superior del bol encajen en las muescas de la parte superior del bol de trabajo. 2 Inserte el adaptador de transmisión en la minicuchilla y colóquelo en el eje de transmisión. Es posible que tenga que girar la minicuchilla hasta que se acople. Presione con fuerza hasta que quede bloqueada.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Montaje del batidor de huevos* Español IMPORTANTE: El batidor de huevos solo puede utilizarse con el bol de trabajo. 1 Asegúrese de que el batidor de huevos está montado correctamente. Si se han desmontado las dos piezas para limpiarlas, alinee la patilla del adaptador del batidor de huevos con la ranura del batidor de huevos y gírelo para que quede encajado. 3 Coloque la tapa del bol de trabajo y asegúrese de queda fijada.
INSTALACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Uso del tubo de alimentación 3 en 1 El tubo de alimentación 3 en 1 incluye un empujador de alimentos de tres piezas. Utilice el empujador de alimentos grande para incorporar alimentos de gran tamaño. Inserte los empujadores interiores para utilizar los tubos de alimentación mediano o pequeño para incorporar alimentos más pequeños.
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS ADVERTENCIA Antes de utilizar el procesador de alimentos, asegúrese de que el bol de trabajo, las cuchillas y su tapa están correctamente instaladas en la base del procesador (consulte la sección “Instalación del procesador de alimentos”). Español Antes del uso Peligro: cuchilla giratoria Utilice siempre el empujador de alimentos. No toque las aberturas. Manténgalo alejado de los niños. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir amputaciones o cortes.
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS U Uso de los controles de velocidad 1 y 2 IMPORTANTE: Antes de retirar la tapa del bol de trabajo, espere a que la cuchilla o el disco se hayan detenido completamente. Asegúrese de apagar el procesador de alimentos antes de extraer la tapa del bol de trabajo o antes de desenchufar la unidad.
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Español Extracción de alimentos procesados 1 Pulse el botón O (apagado). Desenchufe el procesador de alimentos antes de desmontar las piezas. 2 Gire la tapa del bol de trabajo a la derecha para retirarla. 3 Si hay un disco instalado, retírelo antes de sacar el bol. Sujete el disco por los dos puntos de agarre y levántelo verticalmente. Retire el adaptador.
UTILIZACIÓN DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS 5 Gire el bol de trabajo hacia la izquierda para liberarlo de la base y levántelo para sacarlo. 6 C La cuchilla multiusos puede retirarse del bol de trabajo antes de vaciar el contenido, pero si lo desea, puede dejarla. A continuación, retire los alimentos del bol y de la cuchilla con la ayuda de una espátula. CUIDADO Y LIMPIEZA 1. Pulse el botón O (apagado). 2. Desenchufe el procesador de alimentos antes de limpiarlo. 3.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Para cortar frutas o verduras frescas: Pele las frutas o verduras y elimine las partes centrales duras o las pepitas, según el caso. Córtelas en trozos de entre 2,5 y 4 cm. Procese los alimentos hasta obtener el tamaño deseado, aplicando impulsos cortos de 1 o 2 segundos cada vez. Raspe los lados internos del bol si es necesario. Para reducir a puré frutas o verduras cocinadas (excepto patatas): Añada 60 mL de líquido de la receta por taza (235 mL) de alimentos.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Uso del disco para trocear o cortar en tiras Para trocear o cortar en tiras frutas o verduras alargadas y de diámetro relativamente pequeño, como el apio, las zanahorias y las bananas: Corte los alimentos de manera que puedan introducirse en el tubo de alimentación vertical u horizontalmente, y llene el tubo de alimentos de manera que los alimentos se posicionen correctamente. Procéselos aplicando una presión homogénea.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS Uso de la cuchilla para masa* La cuchilla para masa está diseñada especialmente para mezclar y trabajar masa de levadura con rapidez y perfección. Para obtener los mejores resultados, no prepare recetas de amasado que necesiten más de 350 g de harina. Español S Consejos útiles • No procese alimentos que estén tan duros o congelados que no puedan perforarse con la punta de un cuchillo afilado. De lo contrario podría dañar la cuchilla o el motor.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS • Para preparar masa de pasteles o galletas, utilice la cuchilla multiusos para convertir en crema la grasa y el azúcar en primer lugar. Incorpore los ingredientes secos al final. Coloque los frutos secos y la fruta encima de la mezcla de harina para evitar que se trituren demasiado. Procese los frutos secos y las frutas aplicando impulsos cortos hasta que se incorporen al resto de ingredientes. No procese demasiado los alimentos.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si su procesador de alimentos presenta un funcionamiento defectuoso o no funciona, compruebe lo siguiente: El procesador de alimentos no trocea El procesador de alimentos no se o corta correctamente: pone en marcha: • Asegúrese de que el lado del disco con la • Asegúrese de que el bol y la tapa están cuchilla elevada está situado boca arriba en correctamente alineados y encajados, el adaptador estándar. y que el empujador de alimentos grande está dentro del tubo de alimentación.
SERVICIO Y GARANTÍA Garantía del procesador de alimentos de KitchenAid Duración de la garantía: Europa, Oriente Medio y África: Para el modelo 5KFP1335, 5KFP1325: Tres años de garantía completa a partir de la fecha de compra. KitchenAid pagará por: KitchenAid no pagará por: Costes de las piezas de repuesto y del trabajo de reparación para corregir los defectos de materiales o mano de obra. Sólo un Servicio de asistencia técnica autorizado puede realizar las reparaciones. A.
INSTRUCCIONES DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS ÍNDICE PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças do processador de alimentos....................................................................... 189 Tradução das etiquetas das peças em inglês........................................................... 190 Características importantes do processador de alimentos.................................... 191 ACESSÓRIOS Acessórios incluídos...............................................................................................
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS S A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o Eletrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
5. Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado, antes de montar ou desmontar qualquer acessório e antes de proceder à respectiva limpeza. 6. Evite tocar nas peças em movimento. 7. Não utilize qualquer aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, se o aparelho estiver avariado ou se este tiver caído ou estiver danificado. Devolva o aparelho ao Centro de Assistência Autorizada mais próximo para controlo, reparação ou regulação mecânica ou eléctrica. 8.
SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS P 17. Este aparelho destina-se a aplicações domésticas e semelhantes, tais como: -- áreas de cozinha dos funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; -- quintas; -- por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes residenciais equivalentes; -- pousadas e ambientes equivalentes. 18. Tome cuidado ao deitar líquido quente na trituradora; este poderá ser projetado devido à formação súbita de vapor.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças do processador de alimentos Caixa para acessórios* Tampa da taça de trabalho com tubo de alimentação 3-em-1 Calcador de 3 peças Taça de trabalho de 3,1 L Português Controlo de corte com ajustamento externo Base Mini-taça de 950 mL* e mini-lâmina* Batedor de ovos* Disco de cortar com ajustamento externo (mais fino a mais grosso) Disco de ralar reversível (2 mm e 4 mm) Lâmina de amassar* Adaptador de corte Adaptador de transmissão Adaptador de disco Lâmina multifun
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS P Tradução das etiquetas das peças em inglês Peça 190 W10505785C_07_PTv03.indd 190 Etiqueta em inglês Tradução CAUTION : Do not open until blades stop ATENÇÃO: Não abra o aparelho com as lâminas em movimento Max Fill Capacidade máx Liquid Level Nível do líquido TWIST TO LOCK Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Controlo de corte com ajustamento externo O exclusivo disco de cortar da KitchenAid com ajustamento externo permite-lhe ajustar a espessura do corte sem que necessite de remover a lâmina.
ACESSÓRIOS A Acessórios incluídos Taça de trabalho de 3,1 L A resistente taça de trabalho, de grandes dimensões, permite processar grandes quantidades de alimentos. Mini-taça de 950 mL* e mini-lâmina* A mini-taça e a mini-lâmina em aço inoxidável são perfeitas para picar e misturar pequenas quantidades de alimentos. Disco de cortar com ajustamento externo O disco de cortar pode ser ajustado entre aproximadamente 1 a 6 mm.
ACESSÓRIOS Descrição geral da montagem dos discos O processador de alimentos é fornecido com dois adaptadores de disco diferentes. Um é utilizado exclusivamente com o disco de cortar ajustável. O outro é utilizado com o disco de ralar reversível e todos os outros discos opcionais. Disco de ralar reversível Adaptador de corte Português Disco de cortar ajustável Adaptador de disco Adaptador de transmissão Adaptador de transmissão Montagem correcta 193 W10505785C_07_PTv03.
ACESSÓRIOS P Guia de selecção de acessórios Acção Picar Cortar Puré Misturar Regulação Alimento Lâmina multifunções em aço inoxidável Queijo Chocolate Fruta Ervas frescas Nozes Tofu Vegetais Carne OU Mini-taça* e mini-lâmina multifunções em aço inoxidável* Molho para massa Pesto Salsa Molhos Massa para bolos Massa para tartes Fruta (mole) Batatas Tomate Vegetais (moles) Cortar grosso Cortar fino Ralar fino Disco de cortar ajustável Queijo Chocolate Fruta (rija) Vegetais (rijos) Batatas Veg
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS PARA A PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Antes da primeira utilização Antes de utilizar o processador de alimentos pela primeira vez, lave a taça de trabalho, a tampa da taça de trabalho, a mini-taça*, os calcadores do tubo de alimentação, os discos e as lâminas à mão ou na máquina de lavar loiça (consulte „Manutenção e limpeza“).
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS P Montar a taça de trabalho NOTA: Seleccione o acessório que pretende utilizar e monte-o de acordo com as instruções existentes nas páginas seguintes. Veio de transmissão 1 Coloque o processador de alimentos sobre uma bancada seca e nivelada, com os controlos virados para a frente. Não ligue o processador de alimentos à corrente enquanto este não estiver completamente montado. 3 Agarre na pega da taça de trabalho e rode-a para a esquerda, para a bloquear na base.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS Montar a tampa da taça de trabalho NOTA: O processador de alimentos não funciona se a taça de trabalho e a tampa da taça de trabalho não estiverem correctamente encaixadas na base e o calcador grande estiver inserido no tubo de alimentação até à linha de enchimento máximo (aproximadamente até metade). Português Calcador 1 Coloque a tampa sobre a taça de trabalho com o tubo de alimentação imediatamente à esquerda da pega da taça de trabalho.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS P Montar o disco de cortar ajustável IMPORTANTE: O disco de cortar ajustável só pode ser montado numa direcção. 1 Com a taça de trabalho instalada, monte o adaptador de transmissão no eixo de transmissão existente na base. 2 Segurando no disco de cortar ajustável pelos 2 apoios para dedos, alinhe os pinos existentes no adaptador do disco de cortar com as ranhuras em L existentes no disco.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS Ajustar a espessura de corte Mais grosso Regule a espessura de corte pretendida movendo a alavanca para a esquerda (mais fino) ou para a direita (mais grosso). Português Mais fino NOTA: A alavanca só funciona com o disco de cortar ajustável. A alteração da regulação de espessura com outros discos ou lâminas montados não terá qualquer efeito no funcionamento. 199 W10505785C_07_PTv03.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS P Montar o disco de ralar IMPORTANTE: Quando utilizar o disco de ralar reversível certifique-se de que o lado pretendido (médio/fino) está virado para CIMA. 1 Segurando no disco pelos 2 apoios para dedos, introduza o adaptador no orifício existente na parte inferior do disco. 2 Encaixe o adaptador de transmissão no adaptador de disco. 3 Com a taça de trabalho montada, encaixe o adaptador de transmissão no veio de transmissão.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS 1 Coloque a lâmina no eixo de transmissão. Rode a lâmina para que esta entre no eixo de transmissão. 2 Empurre para bloquear: empurre firmemente a lâmina multifunções até ao fim do respectivo curso. A lâmina multifunções está equipada com uma anilha estanque interna que encaixa no centro da taça de trabalho.Monte a tampa da taça de trabalho, certificando-se de que esta encaixa.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS P Montar a mini-taça* e a mini‑lâmina* 1 Coloque a mini-taça dentro da taça de trabalho sobre o eixo de transmissão. Rode a mini-lâmina até que as patilhas existentes na extremidade superior da taça encaixem nas ranhuras existentes na parte superior da taça de trabalho. 2 Introduza o adaptador de transmissão na mini-lâmina e coloque o conjunto no eixo de transmissão. Poderá ser necessário rodar a lâmina para que esta alcance a posição correcta.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS Instalar o batedor de ovos* 1 Certifique-se de que o batedor de ovos está correctamente montado. Se tiver desmontado as duas peças para as limpar, alinhe o pino existente no adaptador do batedor de ovos com a ranhura existente no batedor e rode para encaixar. 3 Monte a tampa da taça de trabalho, certificando-se de que esta encaixa. 2 Com a taça de trabalho montada na base, coloque o batedor de ovos no eixo de transmissão.
PREPARAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS U Utilizar o tubo de alimentação 3-em-1 O tubo de alimentação 3-em-1 está equipado com um calcador de 3 peças. Utilize o calcador completo para processar alimentos de grandes dimensões ou utilize as peças internas para criar tubos de alimentação de tamanho médio ou pequeno, para processar alimentos de menores dimensões.
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS Antes de utilizar AVISO Antes de utilizar o processador de alimentos, certifique-se de que a taça de trabalho, as lâminas e a tampa da taça de trabalho estão correctamente montados na base do processador de alimentos (consulte “Preparar o processador de alimentos”). Português Lâmina rotativa Utilize sempre o pressionador de alimentos. Mantenha os dedos afastados das aberturas. Mantenha longe das crianças. O desrespeito deste aviso poderá originar amputação ou cortes.
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS U Utilizar o controlo de velocidade 1/velocidade 2 IMPORTANTE: Aguarde até que a lâmina ou o disco pare completamente antes de remover a tampa da taça de trabalho. Certifique-se de que desliga o processador de alimentos antes de remover a tampa da taça de trabalho ou antes de desligar o processador de alimentos da corrente.
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS Português Remover os alimentos processados 1 Prima o botão O (OFF). Desligue o processador de alimentos antesde o desmontar. 2 Rode a tampa da taça de trabalho para a esquerda e remova-a. 3 Se estiver a utilizar um disco, retire-o antes de remover a taça. Segure no disco pelos 2 apoios para dedos e levanteo na vertical. Remova o adaptador. 4 Se estiver a utilizar a mini-taça*, remova-a utilizando os apoios para dedos localizados na extremidade superior.
UTILIZAR O PROCESSADOR DE ALIMENTOS 5 Rode a taça de trabalho para a esquerda para a soltar da base. Levante-a para a remover. 6 S A lâmina multifunções pode ser removida da taça de trabalho antes de retirar o conteúdo da taça. Também poderá manter a lâmina bloqueada no local. Em seguida, remova os alimentos da taça e da lâmina com uma espátula. MANUTENÇÃO E LIMPEZA 1. Prima o botão O (OFF). 2. Desligue o processador de alimentos antes de o limpar. 3.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS Para picar fruta ou vegetais frescos: Descasque e remova o caroço e/ou as sementes. Corte os alimentos em pedaços de 2,5 ‑ 4 cm. Processe os alimentos até obter o tamanho desejado utilizando impulsos breves de 1 a 2 segundos. Raspe os lados da taça, se necessário. Para fazer puré de fruta e vegetais cozidos (excepto batatas): Adicione 60 mL de líquido indicado na receita por cada chávena (235 mL) de alimentos.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS S Utilizar um disco de cortar ou ralar Para cortar ou ralar frutas ou vegetais longos e de diâmetro relativamente pequeno, como aipo, cenouras e bananas: Corte os alimentos em pedaços para caberem vertical ou horizontalmente no tubo de alimentação e compacte-os bem no tubo de alimentação para os manter correctamente posicionados. Processe utilizando uma pressão homogénea. Alternativamente, utilize o tubo de alimentação pequeno do calcador de duas peças.
SUGESTÕES PARA RESULTADOS PROFISSIONAIS Utilizar a lâmina de amassar* A lâmina para massa foi concebida especialmente para misturar e amassar massa de modo rápido e consistente. Para obter os melhores resultados, não tente fazer receitas que utilizem mais de 350 g de farinha. • Para evitar danificar a lâmina ou o motor, não processe alimentos que estejam tão duros ou firmemente congelados que não seja possível cortá-los com a ponta de uma faca afiada.
CONSEJOS PARA OBTENER EXCELENTES RESULTADOS • Quando preparar massa de bolo ou bolachas, utilize primeiro a lâmina multifunções para bater a manteiga e o açúcar. Adicione os ingredientes secos em último lugar. Coloque as nozes e as frutas sobre a mistura de farinha para evitar cortar em demasia. Processe as nozes e as frutas, utilizando impulsos curtos, até estarem incorporados nos outros ingredientes. Não processe em demasia.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se o processador de alimentos não estiver em boas condições ou não funcionar, verifique o seguinte: O processador de alimentos não está O processador de alimentos não a cortar ou relar adequadamente: funciona: • Certifique-se de que o lado do disco com • Certifique-se de que a taça e a tampa a lâmina levantada está virado para cima estão correctamente alinhadas e no adaptador comum. encaixadas e que o calcador grande no tubo de alimentação.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA Garantia do processador de alimentos KitchenAid Duração da Garantia: A KitchenAid Pagará: Europa, Médio Oriente e África: Para o Modelo 5KFP1335, 5KFP1325: Três anos de Garantia Total a partir da data de aquisição. A KitchenAid Não Pagará: As peças de substituição A. Reparações quando o processador e os custos de mão-dede alimentos for utilizado para obra relacionados com outros fins que não a preparação a reparação de defeitos normal de alimentos. de materiais ou fabrico. B.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας.................................................................................................. 216 Ηλεκτρικές απαιτήσεις.............................................................................................................. 218 Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού...................................................................................... 218 ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μέρη του πολυμίξερ......................
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ Α Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
5. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν τον καθαρισμό. 6. Αποφύγετε την επαφή με τα κινούμενα μέρη. 7. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή με φθαρμένο καλώδιο ή φις, όταν δεν λειτουργεί σωστά ή έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί βλάβη με οποιονδήποτε τρόπο. Επιστρέψτε τη συσκευή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο Service για έλεγχο, επισκευή ή ηλεκτρική και μηχανική ρύθμιση. 8.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ Μ 17. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές όπως: -- από το προσωπικό σε κουζίνες καταστημάτων, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας. -- σε αγροτικά σπίτια. -- από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλου είδους καταλύματα. -- σε καταλύματα τύπου bed and breakfast. 18. Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την προσθήκη καυτών υγρών στον επεξεργαστή τροφίμων, καθώς μπορεί να χυθούν έξω από τη συσκευή λόγω ξαφνικής αύξησης της θερμοκρασίας.
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μέρη του πολυμίξερ Θήκη εξαρτημάτων* Κάλυμμα μπολ παρασκευής με σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε 1 Πιεστήρας τροφών 3 τεμαχίων Μπολ παρασκευής 3,1 L Βάση Μίνι μπολ* και μίνι μαχαίρι 950 mL* Ελληνικά Εξωτερικά ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής Αναδευτήρας αυγών* Εξωτερικά ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής (για λεπτές και χοντρές φέτες) Διπλός (2 mm και 4 mm) δίσκος τεμαχισμού Μαχαίρι ζύμης* Προσαρμογέας Προσαρμογέας κοπής κίνησης Προσαρμογέας δίσκου * Περιλαμβάνεται μόνο στο μοντέλο 5KFP1335
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μ Μετάφραση των αγγλικών ετικετών των εξαρτημάτων Μέρος Αγγλική ετικέτα Μετάφραση CAUTION : Do not open until blades stop ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην ανοίγετε έως ότου σταματήσουν οι λεπίδες Max Fill Μέγιστο γέμισμα Liquid Level Ποσότητα υγρών υλικών ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ Προειδοποίηση Κίνδυνος από την περιστρεφόμενη λεπίδα Να χρησιμοποιείτε πάντα τον Always use food pusher. πιεστήρα τροφών. Keep fingers out of openings. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα ανοίγματα.
ΜΕΡΗ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Εξωτερικά ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής Ο εξωτερικά ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής της KitchenAid σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πάχος κοπής χωρίς να χρειάζεται να αφαιρέσετε τη διάταξη του μαχαιριού.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Ε Εξαρτήματα που περιλαμβάνονται Μπολ παρασκευής 3,1 L Το ανθεκτικό, μεγάλο μπολ παρασκευής είναι ιδανικό για κοπή μεγάλων ποσοτήτων. Μίνι μπολ* και μίνι μαχαίρι 950 mL* Το μίνι μπολ και το μίνι μαχαίρι από ανοξείδωτο ατσάλι είναι ιδανικά για μικρές εργασίες κοπής και ανάμιξης. Εξωτερικά ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί για τα περισσότερα τρόφιμα για κοπή 1 έως 6 χιλ.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Επισκόπηση διάταξης δίσκου Υπάρχουν δύο διαφορετικοί προσαρμογείς δίσκου που παρέχονται με το πολυμίξερ. Ο ένας χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής. Ο άλλος χρησιμοποιείται με το διπλό δίσκο τεμαχισμού και όλους τους άλλους προαιρετικούς δίσκους. Διπλός δίσκος τεμαχισμού Προσαρμογέας κοπής Προσαρμογέας δίσκου Προσαρμογέας κίνησης Προσαρμογέας κίνησης Σωστή συναρμολόγηση Ελληνικά Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής 223 W10505785C_08_GRv03.
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ Π Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων Ενέργεια Ψιλοκομμένα υλικά Πουρές Τεμαχισμένα υλικά Ανάμειξη Ρύθμιση Τρόφιμο Τυρί Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από Σοκολάτα ανοξείδωτο ατσάλι Φρούτα Φρέσκα μυρωδικά Ξηροί καρποί Τόφου Λαχανικά Ή Κρέας Μίνι μπολ* και μίνι μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι* Σάλτσα για ζυμαρικά Πέστο Σάλτσα Σάλτσες Μείγμα για κέικ Ζύμη για πίτα Φρούτα (μαλακά) Πατάτες Ντομάτες Λαχανικά (μαλακά) Λεπτή κοπή Χοντρή κοπή Λεπτός τεμαχισμός Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής Τυ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ Πριν την Πρώτη Χρήση Πριν από την πρώτη χρήση του πολυμίξερ, πλύνετε είτε στο χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων το μπολ παρασκευής, το κάλυμμα του μπολ παρασκευής, το μίνι μπολ*, τους πιεστήρες του σωλήνα τροφοδοσίας, τους δίσκους, και τις λεπίδες (δείτε την ενότητα «Φροντίδα και Καθαρισμός»).
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Ρ Τοποθέτηση του μπολ παρασκευής ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Επιλέξτε το αξεσουάρ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε και τοποθετήστε το σύμφωνα με τις οδηγίες στις επόμενες σελίδες. Άξονας περιστροφής 1 Τοποθετήστε το πολυμίξερ σε ένα στεγνό και επίπεδο πάγκο με τα χειριστήρια στραμμένα προς τα εμπρός. Μην συνδέετε στο πολυμίξερ στο ρεύμα έως ότου συναρμολογηθεί πλήρως. 3 Πιάστε τη λαβή του μπολ παρασκευής και περιστρέψτε το μπολ προς τα αριστερά για να κλειδώσει στη βάση του.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Τοποθέτηση του καλύμματος του μπολ παρασκευής ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το πολυμίξερ δεν θα λειτουργεί εκτός εάν το μπολ παρασκευής και το κάλυμμα του μπολ παρασκευής έχουν ασφαλίσει σωστά στη βάση, και ο μεγάλος πιεστήρας έχει τοποθετηθεί στη γραμμή μέγιστου γεμίσματος του σωλήνα τροφοδοσίας (περίπου μέχρι τη μέση). 1 Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ παρασκευής στο μπολ παρασκευής με το σωλήνα τροφοδότησης στα αριστερά της λαβής του μπολ παρασκευής.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Ρ Τοποθέτηση του ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να τοποθετήσετε το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής προς μία μόνο κατεύθυνση. 1 Τοποθετήστε πρώτα το μπολ παρασκευής και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τον προσαρμογέα κίνησης στον άξονα περιστροφής της βάσης. 2 Κρατώντας το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής από τις 2 λαβές, ευθυγραμμίστε τις καρφίδες του προσαρμογέα του ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής με τις υποδοχές L του δίσκου.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Ρύθμιση του πάχους κοπής Λεπτό Χοντρό ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο μοχλός λειτουργεί μόνο με το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής. Σε περίπτωση αλλαγής των ρυθμίσεων πάχους με τοποθετημένους άλλους δίσκους ή μαχαίρια, δεν θα υπάρξει καμία επίδραση στη λειτουργία. Ελληνικά Ρυθμίστε το επιθυμητό πάχος κοπής, μετακινώντας το μοχλό προς τα αριστερά για λεπτότερες φέτες ή προς τα δεξιά για πιο χοντρές φέτες. 229 W10505785C_08_GRv03.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Ρ Τοποθέτηση του δίσκου τεμαχισμού ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χρησιμοποιείτε το διπλό δίσκο τεμαχισμού, να έχετε την επιθυμητή πλευρά (μεσαίας/λεπτής κοπής) προς τα ΕΠΑΝΩ. 1 Κρατώντας το δίσκο από τις 2 λαβές, τοποθετήστε τον προσαρμογέα δίσκου στην οπή στο κάτω μέρος του δίσκου. 2 Σύρετε τον προσαρμογέα κίνησης στον προσαρμογέα δίσκου έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 3 Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής και, στη συνέχεια, σύρετε τον προσαρμογέα στον άξονα περιστροφής.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ 1 Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα περιστροφής. Περιστρέψτε το μαχαίρι έως ότου τοποθετηθεί στη θέση του στον άξονα περιστροφής. 2 Ωθήστε για να κλειδώσει: για να ασφαλίσετε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στη θέση του, πιέστε το σταθερά. Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων διαθέτει ένα εσωτερικό στεγανωτικό που ταιριάζει απόλυτα στο κέντρο του μπολ παρασκευής. Τοποθετήστε το καπάκι του μπολ παρασκευής και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Ρ Τοποθέτηση του μίνι μπολ* και του μίνι μαχαιριού* 1 Τοποθετήστε το μίνι μπολ μέσα στο μπολ παρασκευής στον άξονα περιστροφής. Περιστρέψτε το μίνι μπολ έως ότου οι προεξοχές στο επάνω μέρος του μπολ να ασφαλίσουν στις εγκοπές του μπολ παρασκευής. 2 Τοποθετήστε τον προσαρμογέα κίνησης στο μίνι μαχαίρι και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τον στον άξονα περιστροφής. Ενδέχεται να χρειαστεί να περιστρέψετε το μαχαίρι προκειμένου να τοποθετεί στη σωστή του θέση.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Τοποθέτηση του αναδευτήρα αυγών* ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο αναδευτήρας αυγών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στο μπολ παρασκευής. Βεβαιωθείτε ότι ο αναδευτήρας αυγών έχει συναρμολογηθεί σωστά. Αν τα δύο κομμάτια του αναδευτήρα έχουν αποσυναρμολογηθεί για λόγους καθαρισμού, ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα του αναδευτήρα αυγών με την υποδοχή του αναδευτήρα αυγών και περιστρέψτε τον έως ότου κλειδώσει στη θέση του.
ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Χ Χρήση του σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε 1 Ο σωλήνας τροφοδοσίας 3 τεμαχίων διαθέτει πιεστήρα τροφών 3 τεμαχίων. Χρησιμοποιήστε ολόκληρο τον πιεστήρα τροφών για να τεμαχίσετε μεγάλες τροφές ή χρησιμοποιήστε τα εσωτερικά εξαρτήματα για να δημιουργήσετε σωλήνες τροφοδοσίας μεσαίου ή μικρού μεγέθους για να τεμαχίσετε μικρές τροφές. Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε μικρές τροφές, τοποθετήστε τον πιεστήρα τροφών 3 τεμαχίων στο σωλήνα τροφοδοσίας και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το μικρό πιεστήρα.
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Πριν τη Χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν θέσετε σε λειτουργία το πολυμίξερ, βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής, τα μαχαίρια και το κάλυμμα του μπολ παρασκευής είναι σωστά τοποθετημένα στη βάση του πολυμίξερ (δείτε το κεφάλαιο «Ρύθμιση του πολυμίξερ»). Αυτή η γραμμή που υπάρχει στο μπολ παρασκευής υποδεικνύει τη μέγιστη ποσότητα υγρού υλικού που μπορεί να επεξεργαστεί το πολυμίξερ. Ελληνικά Κίνδυνος από την περιστρεφόμενη λεπίδα Να χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών.
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Χ Χρήση του πλήκτρου ταχύτητας 1/ταχύτητας 2 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Περιμένετε έως ότου το μαχαίρι ή ο δίσκος σταματήσει εντελώς πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα του μπολ παρασκευής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το πολυμίξερ πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα του μπολ παρασκευής, ή πριν αποσυνδέσετε το πολυμίξερ. 1 Για να ενεργοποιήσετε το πολυμίξερ, πατήστε το κουμπί ταχύτητας 1 (χαμηλή ταχύτητα για μαλακά τρόφιμα) ή το κουμπί ταχύτητας 2 (υψηλή ταχύτητα για σκληρά τρόφιμα).
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ Αφαίρεση των τροφίμων που έχουν επεξεργαστεί Πατήστε το κουμπί O (OFF). Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν το αποσυναρμολογήσετε. 2 Περιστρέψτε το κάλυμμα του μπολ παρασκευής προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. 3 Αν χρησιμοποιήσατε δίσκο, αφαιρέστε τον πριν αφαιρέσετε το μπολ. Κρατώντας το δίσκο από τις 2 λαβές, τραβήξτε τον προς τα επάνω. Αφαιρέστε τον προσαρμογέα.
ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΠΟΛΥΜΊΞΕΡ 5 Περιστρέψτε το μπολ παρασκευής προς τα αριστερά για να ξεκλειδώσει από τη βάση. Τραβήξτε το προς τα επάνω. 6 Σ Μπορείτε να αφαιρέσετε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από το μπολ παρασκευής πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ. Όμως, μπορείτε και να μην το απομακρύνετε από τη θέση του. Στη συνέχεια, αφαιρέστε τα υλικά από το μπολ και το μαχαίρι με μια σπάτουλα. ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ 1. Πατήστε το κουμπί O (OFF). 2. Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν το καθαρίσετε. 3.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Για να κόψετε φρέσκα φρούτα ή λαχανικά: Καθαρίστε τα φρούτα ή τα λαχανικά και αφαιρέστε το κουκούτσι ή/και τους σπόρους. Κόψτε τα σε κομμάτια μεγέθους 2,5 με 4 εκατοστά. Τεμαχίστε στο μέγεθος που επιθυμείτε, πιέζοντας το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας για 1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Ξύστε τις εσωτερικές πλευρές του μπολ, εάν είναι απαραίτητο.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Σ Χρήση του δίσκου κοπής ή του δίσκου τεμαχισμού Για να κόψετε σε φέτες ή να ψιλοκόψετε φρούτα ή λαχανικά που είναι μεγάλα σε μήκος και σχετικά μικρά σε διάμετρο, όπως σέλινο, καρότο και μπανάνα: Κόψτε τα τρόφιμα ώστε να χωρούν στο σωλήνα τροφοδοσίας κάθετα ή οριζόντια και τοποθετήστε σωστά το σωλήνα τροφοδοσίας ώστε να κρατά τα τρόφιμα τοποθετημένα κατάλληλα. Συνεχίστε πιέζοντάς τα. Ή χρησιμοποιήστε το μικρό σωλήνα τροφοδοσίας στο πιεστήρα τροφών 2 τεμαχίων.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ Χρήση του μαχαιριού ζύμης* Το μαχαίρι ζύμης είναι ειδικά σχεδιασμένο να ανακατεύει και να ζυμώνει τη ζύμη μαγιάς γρήγορα και αποτελεσματικά. Για καλύτερα αποτελέσματα, μην χρησιμοποιείτε το μαχαίρι ζύμης για συνταγές που χρειάζονται περισσότερα από 350 γραμ. ζύμης. • Για να αποφύγετε τις φθορές στις λεπίδες ή στο μοτέρ, μην τοποθετείται τροφές που είναι τόσο σκληρές ή πολύ παγωμένες που δεν μπορούν να τρυπηθούν με την άκρη ενός κοφτερού μαχαιριού.
ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ ΓΙΑ ΤΈΛΕΙΑ ΑΠΟΤΕΛΈΣΜΑΤΑ • Κατά την προετοιμασία μείγματος για κέικ ή μπισκότα, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων για να χτυπήσετε πρώτα την κρέμα και τη ζάχαρη. Τα ξηρά υλικά προσθέστε τα στο τέλος. Για να αποφύγετε τον υπερβολικό τεμαχισμό των ξηρών καρπών και των φρούτων, ρίξτε τα επάνω στο μίγμα αλευριού. Πιέστε μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου οι ξηροί καρποί και τα φρούτα αναμειχτούν με τα άλλα υλικά. Μην ανακατέψετε πολύ το μείγμα.
ΕΠΊΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ Σε περίπτωση που το πολυμίξερ δεν λειτουργεί σωστά ή δεν λειτουργεί καθόλου, ελέγξτε αν: Το πολυμίξερ δεν λειτουργεί: • σωστά ευθυγραμμισμένα και τοποθετημένα στη θέση τους και ότι ο μεγάλος πιεστήρας τροφών μπορεί να περάσει από το σωλήνα τροφοδοσίας. • Όταν χρησιμοποιείτε το μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι τα τρόφιμα δεν υπερβαίνουν τη γραμμή μέγιστου γεμίσματος του σωλήνα τροφοδοσίας.
ΕΓΓΎΗΣΗ ΚΑΙ SERVICE Εγγύηση του πολυμίξερ της KitchenAid Χρονική διάρκεια εγγύησης: Η KitchenAid θα πληρώσει για: Η KitchenAid δε θα πληρώσει για: Την αντικατάσταση ανταλλακτικών ή εργασία επισκευής για επιδιόρθωση ελαττωμάτων στο υλικό ή τη συναρμολόγηση. Το service πρέπει να παρέχεται από εξουσιοδοτημένο κέντρο υπηρεσιών της KitchenAid. Ευρώπη, Μέση Ανατολή και Αφρική: Για το μοντέλο 5KFP1335, 5KFP1325: Τριετής Πλήρης Εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. A.
INSTRUKTIONER FÖR MATBEREDAREN INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN Viktiga säkerhetsföreskrifter................................................................................... 246 Elektriska krav........................................................................................................ 248 Avfallshantering av elektrisk utrustning.................................................................. 248 DELAR OCH FUNKTIONER Matberedarens delar..................................
SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN S Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
5. Koppla ut apparaten ur vägguttaget när den inte används, innan delar monteras eller avmonteras, eller vid rengöring. 6. Undvik kontakt med rörliga delar. 7. Använd inte en matberedare med en skadad nätsladd eller stickkontakt, eller som det uppstått tekniskt fel på, eller efter att den har tappats på marken eller på något annat sätt skadats. Lämna in matberedaren till närmaste auktoriserade servicecenter för undersökning och reparation, eller elektrisk eller mekanisk justering. 8.
SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN D 17. Apparaten är avsedd för bruk i hushåll och inom liknande användningsområden, såsom: -- i köksutrymmen för personal i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer -- i gårdshus -- av gäster på hotell, motell och i andra boendemiljöer -- i miljöer av typen bed and breakfast. 18. Var försiktig när du tillsätter het vätska till matberedaren och akta dig för stänk och ånga.
DELAR OCH FUNKTIONER Matberedarens delar Lock till arbetsskålen med tre-i-ettpåmatarrör Tillbehörsväska* Påmatare (tredelad) En 3,1 L arbetsskål Externt justerbart skärreglage Motordel Svenska En 950 mL miniskål* och en minikniv* Äggvisp* Externt justerbar skärskiva (tunn till tjock) Vändbar rivskiva (2 mm och 4 mm) Degkniv* Skäradapter Drivadapter Skivadapter Universalkniv av rostfritt stål *Inkluderas endast i modell 5KFP1335 249 W10505785C_09_SVv03.
DELAR OCH FUNKTIONER D Översättning av engelska etiketter på delarna Del Engelsk etikett Översättning CAUTION : Do not open until blades stop VARNING: Får ej öppnas innan knivbladen stannat. Max Fill Maxpåfyllning Liquid Level Vätskenivå TWIST TO LOCK VRID OM FÖR ATT LÅSA Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts. Varning Se upp för de roterande knivbladen.
DELAR OCH FUNKTIONER Matberedarens viktigaste funktioner Påmatare (tredelad) Tre påmatare finns inkapslade inuti varandra. Ta ut den mellanstora påmataren ur den stora påmataren för att blottställa ett mellanstort påmatarrör för kontinuerlig matberedning. För kontinuerlig matberedning av mindre bitar (som till exempel örter, nötter, enstaka morötter samt selleri), tar du ut den smala påmataren och använder det smala påmatarröret.
TILLBEHÖR T Tillbehör som medföljer En 3,1 L arbetsskål Den hållbara och stora arbetsskålen har kapacitet för matberedningar av stora volymer. En 950 mL miniskål* och en minikniv* Miniskålen och minikniven i rostfritt stål lämpar sig utmärkt för små hackningsoch mixningsjobb. Externt justerbar skärskiva Skivan är justerbar från 1 till 6 mm och passar för skivning av de flesta typer av mat. Vändbar rivskiva Rivskivan är vändbar för att göra det möjligt att grov- eller finriva ost eller grönsaker.
TILLBEHÖR Monteringsöversikt för skivor Det finns två olika skivadaptrar som inkluderas med matberedaren. En används uteslutande med den justerbara skärskivan. Den andra används med den vändbara rivskivan samt med alla andra valfria skivor. Justerbar skärskiva Vändbar rivskiva Skäradapter Skivadapter Drivadapter Drivadapter Svenska Riktigt ihopsatt 253 W10505785C_09_SVv03.
TILLBEHÖR I Urvalsguide för tillbehör Åtgärd Malning Hackning Puré Mixning Inställning Mat Tillbehör Universalkniv av rostfritt stål Ost Choklad Frukt Färska örter Nötter Tofu Grönsaker Kött ELLER Miniskål* och liten universalkniv i rostfritt stål* Pastasås Pesto Salsa Såser Kaksmet Pajdeg Frukt (mjuk) Potatis Tomater Grönsaker (mjuka) Skivning, Skivning, tunna skivor tjocka skivor Ost Choklad Frukt (hård) Grönsaker (hårda) Potatis Grönsaker (mjuka) Rivning, medelgrovt Rivning, fint Justerb
INNAN MATBEREDAREN BÖRJAR ANVÄNDAS Före första användningen Innan du använder din matberedare för första gången ska du diska arbetsskålen, locket till arbetsskålen, miniskålen*, påmatare till påmatarröret, skivor samt knivblad, antingen för hand eller i diskmaskin (se avsnittet „Rengöra matberedaren“). Ta bort locket från arbetsskålen Din matberedare levereras med locket påsatt på arbetsskålen och med miniskålen* inuti arbetsskålen.
MONTERA DIN MATBEREDARE M Sätta fast arbetsskålen OBS: Välj det tillbehör som du vill använda och montera fast det enligt instruktionerna på följande sidor. Drivaxel 1 Placera matberedaren på torr och plan bordsskiva med reglagen vända framåt. Sätt inte i stickkontakten i vägguttaget innan matberedaren har satts ihop fullständigt. 3 Greppa tag i arbetsskålens handtag och vrid skålen moturs för att låsa fast den på sockeln.
MONTERA DIN MATBEREDARE Sätta fast locket på arbetsskålen OBS: Din matberedare kommer inte att fungera om inte arbetsskålen och arbetsskålens lock har låsts fast ordentligt på sockeln, och om inte den stora påmataren har förts in till markeringen för maxpåfyllning på påmatarröret (ungefär halvvägs neråt). Påmatare 1 Placera arbetsskålens lock på arbetsskålen med påmatarröret precis till vänster om handtaget på arbetsskålen. Greppa tag i påmatarröret och vrid locket åt höger tills det låses på plats.
MONTERA DIN MATBEREDARE M Montera den justerbara skärskivan VIKTIGT: Den justerbara skärskivan kan endast monteras i en riktning. 1 Efter att du har satt fast arbetsskålen, placerar du drivadaptern på motordelens drivaxel. 2 Håll fast i den justerbara skärskivan med hjälp av de två fingergreppen, och passa in stiften på adaptern till den justerbara skärskivan i skivans L-skåra. Skjut ner skivan på adaptern och vrid till för att låsa fast stiften i L-skåra.
MONTERA DIN MATBEREDARE Justera skivtjockleken Tunnare Tjockare OBS: Spaken fungerar bara med den justerbara skärskivan. Ändrade inställningar av tjocklek vid användning med andra skivor eller knivar kommer därför inte att ha någon betydelse. Svenska Ställ in önskad skivtjocklek genom att flytta spaken åt vänster för att få tunnare skivor, eller åt höger för att få tjockare skivor. 259 W10505785C_09_SVv03.
MONTERA DIN MATBEREDARE M Montera rivskivan VIKTIGT: När du använder den vändbara rivskivan ska önskad sida (medium/fin) vara UPPÅTVÄND. 1 Håll tag i skivan med hjälp av de två fingergreppen och sätt sedan in skivadaptern i hålet på skivans undersida. 2 Skjut in drivadaptern i skivadaptern så långt som det går tills den klickar på plats. 3 Efter att arbetsskålen har satts fast skjuter du så på drivadaptern på drivaxeln. 4 Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra dig om att den låses på plats.
MONTERA DIN MATBEREDARE Montera universalkniven eller degkniven* 1 Placera kniven på drivaxeln. Rotera kniven så att den sjunker på plats på drivaxeln. 2 Tryck till för att låsa fast den: Tryck bestämt nedåt på universalkniven så långt ner som det går. Universalkniven är utrustad med en intern tätning som sluter tätt över arbetsskålens mitt. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra dig om att den låses på plats. Svenska VIKTIGT: Universalkniven och degkniven* kan endast användas med arbetsskålen.
MONTERA DIN MATBEREDARE M Montera miniskålen* och minikniven* 1 Placera miniskålen inuti arbetsskålen över drivaxeln. Rotera miniskålen tills flikarna på skålens övre kant går in i fördjupningarna överst på arbetsskålen. 2 Skjut in drivadaptern i minikniven och placera monteringen på drivaxeln. Eventuellt kan du behöva rotera kniven tills den sjunker på plats. Tryck bestämt nedåt för att låsa den på plats. 3 Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra dig om att den låses på plats.
MONTERA DIN MATBEREDARE Montera äggvispen* VIKTIGT: Äggvispen kan endast användas med arbetsskålen. Försäkra dig om att äggvispen har monterats på rätt sätt. Om de två delarna har plockats isär för rengöring, ska du först passa ihop stiftet på äggvispens adapter med skåran på äggvispen, och sedan rotera för att låsa monteringen på plats. 3 Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra dig om att den låses på plats. 2 Efter att arbetsskålen sitter fast på motordelen placerar du så äggvispen på drivaxeln.
MONTERA DIN MATBEREDARE H Använda tre-i-ett-påmatarröret Tre-i-ett-påmatarröret är utrustat med en påmatare i tre delar. Använd hela påmataren för att bearbeta stora bitar, eller använd de inre delarna för att få medelstora eller små påmatarrör till bearbetning av mindre bitar. För att skära eller riva små bitar för du in tre-i-en-påmataren i påmatarröret, och lyfter sedan ur den lilla påmataren för att lägga den åt sidan.
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN Före användning VARNING Innan du börjar använda matberedaren ska du se till att arbetsskålen, knivarna samt locket till arbetsskålen har satts fast ordentligt på matberedarens motordel (se avsnittet “Montera din matberedare”). Se upp för de roterande knivbladen. Använd alltid påmataren. Håll fingrarna borta från öppningarna. Förvaras utom räckhåll för barn. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår eller fingrarna skärs av.
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN H Använda reglaget Hastighet 1/Hastighet 2 VIKTIGT: Vänta till dess att kniven eller skivan har stannat fullständigt innan du avlägsnar locket på arbetsskålen. Försäkra dig om att matberedaren har slagits av innan du avlägsnar locket på arbetsskålen, eller innan du drar ut nätsladden ur vägguttaget. 1 För att slå på matberedaren trycker du på knappen Hastighet 1 (låg hastighet, för mjuka ingredienser), eller på knappen Hastighet 2 (hög hastighet, för hårda ingredienser).
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN 1 Tryck på knappen O (OFF: av). Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan matberedaren plockas isär. 2 Vrid locket på arbetsskålen åt vänster och ta av det. 3 Om du använder en skiva ska den också avlägsnas innan skålen tas av från motordelen. Håll tag i skivan med hjälp av de två fingergreppen och lyft den rakt uppåt. Ta av adaptern.
HUR DU ANVÄNDER MATBEREDAREN 5 Vrid arbetsskålen åt vänster för att låsa upp den från motordelen. Lyft upp och ta av den. 6 T Universalkniven kan avlägsnas från arbetsskålen innan innehållet töms ur. Du kan även låta kniven sitta kvar och vara fastlåst. Skrapa därefter bort matrester från skålens insida med en spatel. SKÖTSEL OCH RENGÖRING 1. Tryck på knappen O (OFF: av). 2. Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan matberedaren rengörs. 3.
TIPS FÖR BRA RESULTAT För att hacka färsk frukt eller grönsaker gör du så här: Skala, kärna ur och/eller avlägsna fröna. Skär ingredienserna i bitar på 2,5 till 4 cm. Mixa ingredienserna till önskad storlek genom att använda korta pulseringar (1 till 2 sekunder varje gång). Skrapa insidan på skålen om det behövs. För att göra puré av kokt frukt och kokta grönsaker (förutom potatis) gör du så här: Tillsätt 60 mL vätska enligt recepted per kopp (235 mL) mat.
TIPS FÖR BRA RESULTAT T Använd en skär- eller rivskiva För att skära eller riva frukt eller grönsaker som är långa och har en relativt liten diameter, såsom selleri, morötter och bananer, gör du så här: Skär ingredienserna i lagom stora bitar som går ner i påmatarröret vertikalt eller horisontellt, och packa ihop innehållet i påmatarröret för att hålla allt på plats. Mixa allt under jämnt tryck. Eller så kan du använda det lilla påmatarröret inuti påmataren i två delar.
TIPS FÖR BRA RESULTAT Använda degkniven* Degkniven är speciellt konstruerad för att mixa och knåda jästdeg snabbt och grundligt. För att uppnå bästa resultat ska knådning inte göras enligt recept där mer än 350 g mjöl används. • För att undvika att kniven eller motorn skadas ska inte sådan mat bearbetas som är så hård eller nedfryst att den inte kan stickas igenom med spetsen på en vass kniv. Om en hård matbit (som t.ex.
TIPS FÖR BRA RESULTAT • Vid beredning av smet för hårda eller mjuka kakor ska du använda universalkniven för att först blanda fett och socker poröst. Tillsätt sedan ingredienserna. Lägg nötter och frukt överst på mjölblandningen för att förhindra överhackning. Bearbeta nötter och frukt genom att använda korta pulseringar tills de har blandats med de andra ingredienserna. Överbearbeta inte maten.
FELSÖKNING Om din matberedare skulle få något tekniskt fel, eller inte fungera alls, kontrollera följande: Matberedaren går inte igång: • Försäkra dig om att skålen och locket har passats ihop på rätt sätt samt låsts på plats, och att den stora påmataren har förts in i påmatarröret. • Vid användning av det stora påmatarrörets öppning ska du försäkra dig om att maten inte har fyllts på över markeringen för maxpåfyllning på påmatarröret. Markering för maxpåfyllning på påmatarröret.
GARANTI OCH SERVICE Garanti för KitchenAid matberedare Garantins giltighetstid: KitchenAid kommer att betala för: Europa, Mellanöstern och Afrika: Reservdelar och arbetskostnader för reparation av fel i material eller utförande. All service måste utföras av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. För modell 5KFP1335, 5KFP1325: Tre års fullständig garanti räknat från inköpsdatum. KitchenAid betalar inte för: A. Reparationer om matberedaren används för andra ändamål än normal matberedning. B.
ANVISNINGER FOR FOODPROSESSOREN INNHOLDSFORTEGNELSE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN Viktige forholdsregler............................................................................................. 276 Krav til strømforsyning........................................................................................... 278 Kassering av elektrisk utstyr................................................................................... 278 DELER OG FUNKSJONER Foodprosessorens deler...................
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR FOODPROSESSOREN Norsk 5. Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i bruk, før deler settes på eller tas av, og før apparatet rengjøres. 6. Unngå kontakt med deler i bevegelse. 7. Apparatet må ikke brukes hvis ledningen eller støpslet er defekt eller hvis apparatet har en feil eller faller på gulvet eller skades på annen måte. Kontakt da nærmeste autoriserte servicesenter for reparasjon eller for elektrisk eller mekanisk justering. 8.
SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN D 17. Apparatet er ment for husholdningsbruk og lignende som f.eks.: -- bemannede kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer -- gårdshus -- av gjester på hoteller, moteller og i andre boligmiljøer -- steder som tilbyr overnatting med frokost 18. Vær forsiktig hvis varm væske tømmes i foodprosessoren, da den kan sprute ut av maskinen på grunn av plutselig dampdannelse.
DELER OG FUNKSJONER Foodprosessorens deler Skjold til arbeidsbolle med 3-i-1-materør Tilbehørsboks* Tredelt stamper 3,1 L arbeidsbolle Eksternt justerbar kuttekontroll Fot Minibolle på 0,95 L* med minikniv* Eggvisp* Eksternt justerbar kutteskive (tynn til tykk) Vendbar (2 mm og 4 mm) riveskive Kutteadapter Drivadapter Skiveadapter Norsk Eltekniv* Universalkniv av rustfritt stål * Kun inkludert i modell 5KFP1335 279 W10505785C_10_NOv03.
DELER OG FUNKSJONER D Oversettelse av engelsk merking på delene Del 280 W10505785C_10_NOv03.indd 280 Engelsk merkelapp CAUTION : Do not open until blades stop Oversettelse FORSIKTIG: Ikke åpne før knivene har stanset Max Fill Maks. mengde Liquid Level Væskenivå TWIST TO LOCK VRI FOR Å LÅSE Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
DELER OG FUNKSJONER Viktige funksjoner på foodprosessoren Tredelt stamper Tre stampere ligger inni hverandre. Fjern den mellomstore stamperen fra den største stamperen for å vise det mellomstore materøret for kontinuerlig behandling. For kontinuerlig behandling av mindre ingredienser (f.eks. urter, nøtter, gulrøtter enkeltvis, og seleri), fjerner du den tynne stamperen og bruker det tynne materøret.
TILBEHØR T Inkludert tilbehør 3,1 L arbeidsbolle Den solide og store arbeidsbollen sørger for kapasitet for store porsjoner. Minibolle på 0,95 L* med minikniv* Minibollen og minikniven av rustfritt stål er perfekt for hakking og blanding av små mengder. Eksternt justerbar kutteskive Skiven kan justeres fra omtrent 1 til 6 mm for kutting av de fleste ingredienser. Vendbar riveskive Riveskiven kan vendes slik at man kan velge mellom grov- og finrevet ost og grønnsaker.
TILBEHØR Oversikt over skiver To ulike skiveadaptere følger med foodprosessoren. Den ene brukes kun sammen med den justerbare kutteskiven. Den andre brukes med den vendbare riveskiven og alle andre valgfrie skiver. Justerbar kutteskive Vendbar riveskive Kutteadapter Skiveadapter Drivadapter Drivadapter Norsk Riktig montert 283 W10505785C_10_NOv03.
TILBEHØR G Veiledning for valg av tilbehør Handling Finhakk Hakk Puré Innstilling Mat Tilbehør Universalkniv av rustfritt stål Ost Sjokolade Frukt Ferske urter Nøtter Tofu Grønnsaker Kjøtt ELLER Minibolle* og miniuniversalkniv i rustfritt stål* Pastasaus Pesto Salsa Sauser Kakedeig Paideig Mikse Frukt (myk) Poteter Tomater Grønnsaker (myke) Kutt tynt Kutt tykt Justerbar kutteskive Ost Sjokolade Frukt (hard) Grønnsaker (harde) Poteter Grønnsaker (myke) Kutt middels Riv fint Vendbar rives
GJØRE FOODPROSESSOREN KLAR TIL FØRSTE BRUK Før førstegangs bruk Før du tar foodprosessoren i bruk for første gang, vasker du arbeidsbollen, skjoldet til arbeidsbollen, gourmetbollen, minibollen*, stamperne, skivene og knivene for hånd eller i oppvaskmaskinen (se ”Rengjøring av foodprosessoren”). Fjerne arbeidsbollens skjold fra arbeidsbollen Foodprosessoren leveres med skjoldet til arbeidsbollen montert på arbeidsbollen, og med minibollen* inni arbeidsbollen.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN M Feste arbeidsbollen MERK: Velg tilbehøret du vil bruke, og monter det i henhold til anvisningene på følgende sider. Drivaksel 1 Sett foodprosessoren på en tørr, plan benkeplate med bryterne mot deg. Foodprosessoren må ikke tilkobles før den er ferdig montert. 3 Grip håndtaket på arbeidsbollen og vri bollen mot klokken for å feste den på foten. 2 Plasser arbeidsbollen på foten, og pass på at den hevede delen går inn i hakket i foten.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN Feste arbeidsbollens skjold MERK: Foodprosessoren vil ikke virke hvis arbeidsbollen og skjoldet til arbeidsbollen ikke er ordentlig låst fast til foten, og stamperen er satt inn til streken for maksimalt væskenivå på materøret (omtrent halvveis). Stamper 1 Sett skjoldet til arbeidsbollen på arbeidsbollen med materøret litt til venstre for arbeidsbollehåndtaket. Hold i materøret og drei skjoldet til høyre til det låses på plass. 2 Fest stamperen på 3-i-1-materøret.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN M Montering av den justerbare kutteskiven VIKTIG: Den justerbare kutteskiven kan kun monteres én vei. 1 Når arbeidsbollen er montert, plasserer du drivadapteren på fotens drivaksel. 2 Mens du holder den justerbare kutteskiven ved håndtakene, setter du stiftene på adapteren til den justerbare kutteskiven inn i skivens L-spor. La skiven skli ned på adapteren, og vri den for å sette stiftene inn i L-sporet. 3 Senk kuttekniven og kutteadapteren ned på drivadapteret.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN Justering av kuttetykkelse Tynnere Tykkere MERK: Spaken fungerer kun med den justerbare kutteskiven. Endring av innstillinger for tykkelse med andre monterte skiver og blader har ingen effekt på bruk av maskinen. Norsk Still inn ønsket kuttetykkelse ved å skyve spaken mot venstre for tynnere skiver, og til høyre for tykkere skiver. 289 W10505785C_10_NOv03.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN M Montering av riveskiven VIKTIG: Når du bruker den vendbare riveskiven, skal ønsket side (middels/fin) være vendt OPPOVER. 1 Hold skiven på de to håndtakene, og sett skiveadapteren inn i hullet nederst på skiven. 2 Skyv drivadapteren inn i skiveadapteren, så langt det går, til du hører en klikkelyd. 3 Når arbeidsbollen er montert, skyver du drivadapteren ned på drivakselen. 4 Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg for at det er låst på plass.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN Montering av universalkniven og eltekniven* 1 Sett kniven på drivakselen. Drei kniven så den faller på plass på drivakselen. 2 Trykk for å låse: trykk bestemt ned på universalkniven til den går så langt ned som den kan. Universalkniven har innebygget forsegling som passer tett over midten av arbeidsbollen. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg for at det er låst på plass. Norsk VIKTIG: Universalkniven og eltekniven* kan kun brukes med arbeidsbollen.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN M Montering av minibollen* og minikniven* 1 Sett minibollen inn i arbeidsbollen over drivakselen. Roter minibollen til tappene på bollens øverste kant faller inn i fordypningene øverst på arbeidsbollen. 2 Sett drivadapteren på minikniven, og plasser den på drivakselen. Det kan bli nødvendig å dreie kniven til den faller på plass. Trykk den bestemt ned for å låse den på plass. 3 Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg for at det er låst på plass.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN Montering av eggvispen* VIKTIG: Eggvispen kan kun brukes med arbeidsbollen. Sørg for at eggvispen er riktig montert. Hvis de to delene er tatt fra hverandre for rengjøring, må du sette stiften på eggvispens adapter på eggvispens fordypning, og rotere den for å låse den plass. 3 Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg for at det er låst på plass. 2 Med arbeidsbollen på plass på foten, plasserer du eggvispen på drivakselen. Drei kniven så den faller på plass på drivakselen.
MONTERING AV FOODPROSESSOREN S Bruk av 3-i-1-materøret 3-i-1-materøret har en stamper med tre deler. Bruk hele stamperen for større ingredienser, eller bruk de indre delene til å lage mellomstore eller små materør for behandling av mindre ingredienser. Vil du kutte eller rive mindre ingredienser, setter du den tredelte stamperen inn i materøret, og løfter ut den lille stamperen for å fjerne den.
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN Før bruk ADVARSEL Før du bruker foodprosessoren, må du passe på at arbeidsbollen, knivene og skjoldet til arbeidsbollen er riktig montert på foodprosessorfoten (se “Montering av foodprosessoren”). Fare for roterende kniv Bruk alltid stamperen. Hold fingrene borte fra åpningene. Oppbevar den utilgjengelig for barn. Hvis du ikke overholder disse reglene, kan det føre til amputasjon eller kuttskader.
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN S Bruk av Hastighet 1/Hastighet 2-kontrollen VIKTIG: Vent til kniven eller skiven har stoppet helt opp, før du fjerner skjoldet til arbeids bollen. Slå alltid av foodprosessoren før du fjerner skjoldet til arbeidsbollen, eller før du trekker ut støpslet. 1 Vil du slå på foodprosessoren, trykker du på Hastighet 1-knappen (lav hastighet, for myk mat) eller Hastighet 2-knappen (høy hastighet, for hard mat). Foodprosessoren går uavbrutt, og indikatorlyset er tent.
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN Fjerning av behandlet mat Trykk på O-knappen (AV). Trekk ut støpselet til foodprosessoren før demonteringen. 2 Drei skjoldet til arbeidsbollen til venstre og ta det av. 3 Hvis du bruker en skive, tar du den av før du tar av bollen. Grip skiven på håndtaket ved de 2 fingergrepene og løft den rett opp. Fjern adapteren. 4 Hvis du bruker minibollen*, holder du bollen og fjerner den med bruk av fingergrepene på overkanten av bollen.
SLIK BRUKER DU FOODPROSESSOREN 5 Drei skjoldet til arbeidsbollen til venstre for å frigjøre det fra foten. Løft det opp og ta det bort. 6 T Universalkniven kan tas bort fra arbeidsbollen før innholdet er tømt ut. Du kan også la kniven forbli låst på plass. Deretter fjerner du maten fra bollen og kniven med en slikkepott. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING 1. Trykk på O-knappen (AV). 2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren før rengjøring. 3. Rengjør foten og ledningen med en klut vridd opp i varmt såpevann.
TIPS FOR GODE RESULTATER Bruke universalkniven Hakke nøtter eller lage smørkrem med nøtter: Behandle inntil 710 mL nøtter til ønsket konsistens med korte pulser på 1 til 2 sekunder hver. Du kan behandle mindre mengder med 1 eller 2 pulser på 1 til 2 sekunder for å få en grovere konsistens. Hyppigere pulser gir en finere konsistens. For smørkrem med nøtter fortsetter du behandlingen til massen blir jevn. Oppbevares i kjøleskap.
TIPS FOR GODE RESULTATER T Bruke kutteskiven og riveskiven Kutte eller rive frukt eller grønnsaker som er lange og har en relativt liten diameter, som for eksempel selleri, gulrøtter og bananer: Kutt opp maten så den passer vertikalt eller horisontalt i materøret, og pakk materøret fast for å holde maten riktig på plass. Behandle med jevnt trykk. Eller bruk det lille materøret i den todelte stamperen. Plasser maten vertikalt i materøret og bruk den lille stamperen til å behandle maten.
TIPS FOR GODE RESULTATER Bruke eltekniven* Eltekniven er spesielt utformet til å blande og kna gjærdeig raskt og grundig. For best mulig resultat, bør du ikke elte oppskrifter med mer enn 350 g mel. Nyttige råd • Forskjellige matvarer krever varierende grad av trykk for få best resultat av rivingen og kuttingen. Som regel bruker du lett trykk for myke, delikate matvarer (jordbær, tomater osv.), moderat trykk for middels matvarer (zucchini, poteter osv.
TIPS FOR GODE RESULTATER • Når du skal lage en kake- eller småkaker øre, bruker du universalkniven til å kreme smør og sukker først. Tilsett de tørre ingrediensene sist. Legg nøtter og frukt oppå melblandingen for å forhindre overhakking. Behandle nøtter og frukt med korte pulser til de blir blandet med de andre ingrediensene. Hold ikke på for lenge. • Når revet eller oppkuttet mat hoper seg opp på den ene siden av bollen, slår du av foodprosessoren og omfordeler maten med en slikkepott.
FEILSØKING Hvis foodprosessoren svikter eller ikke virker, sjekker du følgende: Foodprosessoren starter ikke: • Sørg for at bollen og lokket er satt på riktig, at lokket sitter godt på, og at den store stamperen er satt inn i materøret. • Når du bruker den store materørsåpningen, må du sørge for at maten ikke er over maks. mengde på materøret. Linje som viser maks.
GARANTI OG SERVICE Garanti for KitchenAid foodprosessor Garantiens lengde: KitchenAid betaler for: Europa, Midtøsten og Afrika: A. Reparasjoner hvis food Reservedeler prosessoren har vært brukt til og reparasjonsarbeids andre formål enn tilberedning kostnader for å korrigere av vanlige matvarer. defekter i materialer eller utførelse. Servicen B.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖOHJEITA MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ Tärkeät turvatoimenpiteet..................................................................................... 306 Sähkövaatimukset................................................................................................... 308 Sähkölaitteiden hävittäminen.................................................................................. 308 Suomi SISÄLLYSLUETTELO OSAT JA OMINAISUUDET Monitoimikoneen osat.............................
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ M Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
5. Irrota aina virtajohto pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä, ennen kuin asennat tai poistat siitä osia, sekä ennen laitteen puhdistusta. 6. Vältä liikkuvien osien koskettamista. 7. Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on rikki, jos laite on epäkunnossa, pudonnut tai muuten vaurioitunut. Palauta laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen testattavaksi, korjattavaksi, elektronisesti tai mekaanisesti säädettäväksi. 8.
MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ O 17. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja vastaavissa käyttöympäristöissä, kuten -- kauppojen, toimistojen ja muiden työympäristöjen henkilöstökeittiöissä; -- maataloissa; -- asiakkaiden käytettäväksi hotelleissa, motelleissa ja muissa asuinympäristöissä; -- bed and breakfast -tyyppisissä ympäristöissä. 18. Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan yleiskoneeseen, sillä se saattaa höyrystyä ja suihkuta äkisti ulos laitteesta.
OSAT JA OMINAISUUDET Monitoimikoneen osat Lisävarustekotelo* 3-osainen syöttöpainin Suomi Kulhon kansi ja 3‑in‑1 syöttösuppilo 3,1 L kulho Viipaleiden paksuudensäädin Runko 950 mL pieni kulho* ja pieni terä* Munanvatkain* Säädettävä viipalointilevy (ohut – paksu) Kaksipuolinen (2 mm ja 4 mm) raastinlevy Taikinansekoitin* Viipalointilevyn Väliakseli sovitin * Mukana vain mallissa 5KFP1335 Levyn sovitin Ruostumaton monitoimiterä 309 W10505785C_11_FIv03.
OSAT JA OMINAISUUDET O Osien englanninkielisten tarrojen käännös Osa Englanninkielinen tarra Käännös CAUTION : Do not open until blades stop VARO: Älä avaa ennen kuin terät pysähtyvät Max Fill Täyttöraja Liquid Level Nesteen pinta TWIST TO LOCK Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts. LUKITSE KÄÄNTÄMÄLLÄ Varoitus Pyörivät terät aiheuttavat vaaran.
OSAT JA OMINAISUUDET Viipaleiden paksuudensäädin KitchenAidin säädettävä viipalointilevy mahdollistaa viipaleiden paksuuden säätämisen ohuesta paksuun irrottamatta viipalointiyksikköä. Kun viipalointilevy on asennettu, aseta säädin haluttuun asentoon kantta ei tarvitse avata eikä monitoimikoneen virtaa katkaista! Nopeus 1/ nopeus 2 /pulssi Kaksi nopeutta ja pulssi antavat hyvän tuloksen käsiteltäessä useimpia ruoka-aineita.
LISÄVARUSTEET L Sisältyvät lisävarusteet 3,1 L kulho Kestävä kulho soveltuu suurten määrien käsittelyyn. 950 mL pieni kulho* ja pieni terä* Pieni kulho ja ruostumaton pieni terä ovat täydellisiä kevyeen hienontamiseen ja sekoittamiseen. Viipaleiden paksuudensäädin Viipaleiden paksuudeksi voidaan säätää 1 6 mm, ja levy soveltuu useimpien ruokaaineiden viipalointiin. Kaksipuolinen raastinlevy Kaksipuolisella levyllä saadaan karkeaa tai hienoa raastetta, kuten juustoa tai vihanneksia.
LISÄVARUSTEET Monitoimikoneen mukana toimitetaan kaksi sovitinta levyjä varten. Toista käytetään vain säädettävän viipalointilevyn kanssa. Toista käytetään raastinlevyn ja kaikkien muiden valinnaisten lisävarusteiden kanssa. Säädettävä viipalointilevy Suomi Levyjen kokoaminen Kaksipuolinen raastinlevy Viipalointilevyn sovitin Levyn sovitin Väliakseli Väliakseli Oikein koottu 313 W10505785C_11_FIv03.
LISÄVARUSTEET M Lisävarusteiden valintaopas Tehtävä Jauhe Hienonnus Puree Sekoitus Asetus Ruoka-aine Juusto Suklaa Hedelmä Tuoreet yrtit Pähkinät Tofu Vihannekset Liha Viipale paksu Raaste hieno Säädettävä viipalointilevy Juusto Suklaa Hedelmä (kova) Vihannekset (kova) Perunat Vihannekset (pehmeä) Raaste keski TAI Pieni kulho* ja pieni ruostumaton terä* Pastakastike Pesto Salsa Salsa Kastikkeet Kakkutaikina Piirakkataikina Hedelmät (pehmeä) Perunat Tomaatit Vihannekset (pehmeä) Viipale ohu
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÖÖNOTON VALMISTELU Ennen kuin käytät monitoimikonetta ensimmäisen kerran, pese kulho, kulhon kansi, pieni kulho*, painimet, levyt ja terät joko käsin tai astianpesukoneessa (katso ”Monitoimikoneen puhdistaminen”). Kannen irrottaminen kulhosta Suomi Ennen ensimmäistä käyttökertaa Monitoimikoneen kulhon kansi kiinnitetään ja pieni kulho* sijoitetaan kulhoon, kun kone pakataan lähettämistä varten.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN M Kulhon kiinnittäminen HUOM. Valitse haluamasi lisävaruste ja kiinnitä se seuraavien sivujen ohjeiden mukaisesti. Käyttöakseli 1 Aseta monitoimikone kuivalle, tasaiselle pinnalle säätimet eteenpäin käännettynä. Kytke monitoimikone pistorasiaan vasta, kun se on täysin koottu. 3 Tartu kulhon kahvaan ja käännä kulhoa vastapäivään, kunnes se lukkiutuu runkoon. 2 Aseta kulho rungon päälle; kohdista korotettu osa rungon syvennykseen. Keskireiän on osuttava käyttöakseliin.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN HUOM. Monitoimikone ei toimi, elleivät kulho ja sen kansi ole lukkiutuneet runkoon ja suurta paininta ei ole painettu maksimitäyttömerkkiin asti (noin puoliväliin alas). Suomi Kulhon kannen kiinnittäminen Painin 1 Aseta kansi kulhon päälle niin, että syöttösuppilo on juuri kulhon kahvan vasemmalla puolella. Tartu syöttösuppiloon ja käännä kantta oikealle, kunne se lukkiutuu paikalleen. 2 Sovita painin 3-in-1 syöttösuppiloon.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN M Säädettävän viipalointilevyn asentaminen TÄRKEÄÄ: Viipalointilevy voidaan asentaa vain yksin päin. 1 Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli käyttöakselin päähän. 2 Tartu säädettävän viipalointilevyyn kahdella sormella ja kohdista viipalointilevyn sovittimen tapit levyn L-uriin. Liu’uta levy sovittimen päälle ja käännä niin, että tapit tarttuvat L-uraan. 3 Laske viipalointilevy ja sovitin väliakselin päähän.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN HUOM. Vipu toimii vain käytettäessä säädettävää viipalointilevyä. Vivun säätämisellä ei ole vaikutusta, kun käytetään muita levyjä tai teriä. Ohuempi Suomi Viipaleiden paksuuden säätäminen Paksumpi Säädä viipaleiden paksuus siirtämällä vipua vasemmalle (ohuemmat) tai oikealle (paksummat viipaleet). 319 W10505785C_11_FIv03.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN M Raastinlevyn asentaminen TÄRKEÄÄ: Kun käytät kaksipuolista raastinlevyä, käännä haluttu puoli (keski/hieno) YLÖS. 1 Tartu levyyn kahdella sormella ja työnnä sovitin levyn pohjan reikään. 2 Työnnä väliakseli levyn sovittimeen niin pitkälle, että se naksahtaa paikalleen. 3 Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli käyttöakselin päähän. 4 Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN Suomi Monitoimiterän tai taikinan sekoittimen* asentaminen 1 Aseta terä käyttöakselin päähän. Pyöritä terää niin, että se putoaa paikalleen. 2 Lukitse: paina monitoimiterää niin pitkälle kuin se menee. Monitoimiterässä on oma tiiviste, joka sopii tiukasti kulhon keskiöön. Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen. TÄRKEÄÄ: Monitoimiterää ja taikinansekoitinta* voidaan käyttää vain yhdessä kulhon kanssa.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN M Pikkukulhon* ja pienen terän* asentaminen 1 Aseta pikkukulho käyttöakselin päälle. Pyöritä pikkukulhoa, kunnes sen yläreunan ulokkeet putoavat kulhon yläosan loviin. 2 Kiinnitä sovitin pieneen terään ja aseta käyttöakselin päähän. Pyöritä terää tarvittaessa, kunnes se putoaa paikalleen. Paina lujasti niin, että se lukkiutuu paikalleen. 3 Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN Munanvatkaimen* asentaminen Suomi TÄRKEÄÄ: Munanvatkainta voidaan käyttää vain yhdessä kulhon kanssa. 1 Tarkasta, että munanvatkain on koottu oikein. Jos kaksi osaa on purettu puhdistamista varten, kohdista adapterin tappi vatkaimen uraan ja lukitse kääntämällä. 3 Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen. 2 Kun kulho on paikallaan, aseta munanvatkain käyttöakselin päähän. Pyöritä vatkainta niin, että se putoaa paikalleen.
MONITOIMIKONEEN KOKOAMINEN M 3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen 3-in-1 syöttösuppilossa on kolmiosainen painin. Käytä koko paininta, kun käsittelet suuria kappaleita, tai käytä sisäosia, jolloin saat keskikokoisen tai pienen syöttösuppilon pienempiä kappaleita varten. Kun viipaloit tai raastat pieniä kappaleita, työnnä kolmiosainen painin syöttösuppiloon ja nosta sitten pienempi painin pois. Käytä pientä suppiloa ja paininta, kun käsittelet pieniä kappaleita, yksittäisiä porkkanoita tai sellerin varsia.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN VAROITUS Ennen kuin käytät monitoimikonetta, tarkasta, että kulho, terät ja kansi on asennettu oikein monitoimikoneen runkoon (katso “Monitoimikoneen kokoaminen”). Suomi Ennen käyttöä Pyörivät terät aiheuttavat vaaran. Syötä aina ruoka-aineet painikkeen avulla. Älä laita sormia aukkoihin. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Laiminlyönti saattaa aiheuttaa leikkautumisia ja viiltoja. Kulhoon on merkitty viivat, joihin asti monitoimikoneeseen voidaan täyttää nestettä.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN M Nopeuden 1/2 valitseminen TÄRKEÄÄ: Odota, että levy tai terä pysähtyy täysin ennen kuin irrotat kannen. Katkaise virta ennen kannen irrottamista tai pistokkeen irrottamista pistorasiasta. 1 Käynnistä kone painamalla nopeuspainiketta 1 (hidas, pehmeä aines) tai nopeuspainiketta 2 (nopea, kova aines). Monitoimikone käy jatkuvasti ja merkkivalo palaa. 2 Pysäytä kone painamalla painiketta O (OFF). Merkkivalo sammuu ja terä tai levy pysähtyy muutamassa sekunnissa. HUOM.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN Suomi Ruoka-aineiden poistaminen 1 Paina painiketta O (OFF). Irrota kone pistorasiasta ennen purkamista. 2 Käännä kulhon kantta vasemmalle ja poista. 3 Jos olet käyttänyt levyä, poista se ennen kulhon poistamista. Tartu levyyn kahdella sormella ja nosta suoraan ylös. Poista sovitin. 4 Jos käytit pikkukulhoa*, tartu yläreunan otepintoihin ja nosta kulho pois. * Mukana vain mallissa 5KFP1335 327 W10505785C_11_FIv03.
MONITOIMIKONEEN KÄYTTÄMINEN 5 Vapauta kulho rungosta kääntämällä vasemmalle. Poista nostamalla. 6 V Monitoimiterän voi poistaa kulhosta ennen sisällyksen tyhjentämistä. Voit myös jättää terän paikalleen. Poista ruoka-aines silloin lastalla kulhosta ja terästä. HOITO JA PUHDISTUS 1. Paina painiketta O (OFF). 2. Irrota kone pistorasiasta ennen puhdistamista. 3. Pyyhi runko ja johto lämpimään astianpesuaineveteen kastetulla liinalla ja sitten kostealla liinalla. Kuivaa lopuksi pehmeällä liinalla.
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN Tuoreiden hedelmien tai vihannesten pilkkominen: Kuori, poista siemenkota ja/tai siemenet. Leikkaa aine 2,5-4 cm palasiksi. Käsittele halutun kokoiseksi; käytä lyhyitä 1 - 2 sekunnin pulsseja. Kaavi tarvittaessa kulhon reunat. Kypsennettyjen hedelmien ja kasvisten (paitsi perunoiden) soseuttaminen: Lisää 60 mL nestettä kupilliseen (235 mL) ruoka-ainetta. Käytä lyhyitä pulsseja, kunnes aine on hienontunut. Käsittele sitten jatkuvasti, kunnes rakenne on haluttu.
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN V Viipalointi- tai raastinlevyn käyttäminen Suhteellisen pitkien ja läpimitaltaan pienten hedelmien ja vihannesten (esim. selleri, porkkana, banaani) viipalointi tai raastaminen: Leikkaa ruoka-aines syöttöputkeen sopivaksi ja täytä syöttöputki niin, että ruoka-aine pysyy kunnolla paikallaan. Paina tasaisesti. Tai käytä kaksiosaisen painimen pientä syöttösuppiloa. Pane ruoka-aine suppiloon pystyasentoon ja käytä pientä paininta.
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN Taikinansekoittimen* käyttäminen ja vaivaamiseen. Saat parhaan tulokset, kun vaivattavassa taikinassa on enintään 350 g jauhoa. Suomi Taikinansekoitin on tarkoitettu erityisesti hiivataikinan sekoittamiseen Hyödyllisiä vihjeitä • Estä terän tai moottorin vauriot - älä käsittele ruoka-ainetta, joka on niin kovaa tai jäistä, että terävä veitsenkärki ei uppoa siihen.
VINKKEJÄ PARHAISIIN TULOKSIIN • Kun valmistelet kakku- tai pikkuleipä taikinaa, sekoita ensin rasva ja sokeri monitoimiterällä. Lisää kuivat ainekset viimeksi. Pane pähkinät ja hedelmät jauhoseoksen päälle, jotta he eivät hienontuisi liikaa. Käsittele pähkinät ja hedelmät lyhyillä pulsseilla, kunnes ne sekoittuvat muihin aineksiin. Älä käsittele liikaa. • Kun raastettu tai viipaloitu aine kertyy kulhon yhdelle puolelle, pysäytä kone ja tasoita aine lastalla.
VIANETSINTÄ Monitoimikone ei käy: • Tarkasta, että kulho ja kansi ovat oikein paikoillaan ja että suuri painin on syöttösuppilossa. • Kun käytät suurta suppiloa, tarkasta, että ruoka-ainetta ei ole suppilon Max.-merkin yläpuolella. Syöttösuppilon Max-merkki Monitoimikone ei raasta taiviipaloi kunnolla: • Tarkasta, että levyn teräpuoli on ylöspäin sovittimessa. • Jos käytät säädettävää levyä, tarkasta, että paksuus on säädetty oikein. • Tarkasta, että aineita voidaan viipaloida tai raastaa.
TAKUU JA HUOLTO KitchenAid monitoimikoneen takuu Takuuajan pituus: KitchenAid korvaa: Eurooppa, Lähiitä ja Afrikka: Varaosat ja korjauskulut A. Korjausta, joka on laitteen materiaaliin ja sen aiheutunut monitoimikoneen valmistukseen liittyvissä käyttämisestä muuhun vioissa. Huoltotyöt tulee toimintaan kuin ruoanlaittoon teettää valtuutetussa normaalissa kotitalouskäytössä. KitchenAid-huoltoliikkeessä. B.
VEJLEDNING TIL FOODPROCESSOR INDHOLD SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN Vigtige sikkerhedsforskrifter................................................................................... 336 Elektriske krav........................................................................................................ 338 Bortskaffelse af elektriske apparater...................................................................... 338 TILBEHØR Medfølgende tilbehør............................................................
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN S Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
5. Tag stikket ud af stikkontakten, når udstyret ikke er i brug, inden dele på- eller afmonteres og inden rengøring. 6. Undgå at komme i berøring med de bevægelige dele. 7. Anvend ikke apparatet, hvis ledningen eller stikket er beskadiget, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt, har været tabt eller på nogen måde er beskadiget. Indlever apparatet hos det nærmeste autoriserede servicecenter til eftersyn, reparation eller justering af de elektriske eller mekaniske komponenter. 8.
SIKKER BRUG AF FOODPROCESSOREN D 17. Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende anvendelse som f.eks. -- medarbejderkøkkenområder i butikker, på kontorer og andre arbejdsmiljøer -- gårdsalg -- af gæster på hoteller, moteller og andre overnatningsmiljøer -- overnatningsmiljøer som bed & breakfast 18. Vær forsigtig, når varm væske hældes i foodprocessoren, da det kan sprøjte ud af enheden pga. pludselig damp.
DELE OG FUNKTIONER Foodprocessorens dele Låg til arbejdsskål med 3-i-1-indføringsrør Nedstopper i tre dele Tilbehørsopbevaring* 3,1 L arbejdsskål Dansk Eksternt justerbar snittekontrol Base 950 mL miniskål* og minikniv* Piskeris* Eksternt justerbar snitteplade (tynd til tyk) Vendbar (2 mm og 4 mm) riveplade Dejkrog* Snitteadapter Drevadapter Pladeadapter Universalkniv i rustfrit stål * Følger kun med model 5KFP1335 339 W10505785C_12_DAv03.
DELE OG FUNKTIONER D Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene Del Engelsk mærkat Oversættelse CAUTION : Do not open until blades stop FORSIGTIG: Åbn ikke, før kniven stopper Max Fill Maks. påfyldning Liquid Level Væskeniveau TWIST TO LOCK DREJ FOR AT LÅSE Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts. Advarsel Fare. Roterende kniv Brug altid nedskubberen.
DELE OG FUNKTIONER Eksternt justerbar snittekontrol Med KitchenAids eksklusive eksterne justerbare snitteplade kan tykkelsen justeres fra tynd til tykt uden at afmontere kniven. Når snittepladen er monteret, indstilles snitttekontrollen blot til den ønskede snittetykkelse – der er ikke brug for at tage låget af eller slukke for foodprocessoren! Hastighed 1 / hastighed 2 / pulse To hastigheder og pulse giver nøjagtig kontrol, så fantastiske resultater opnås med de fleste madvarer.
TILBEHØR T Medfølgende tilbehør 3,1 L arbejdsskål Den solide, store arbejdsskål har kapacitet til store opgaver. 950 mL miniskål* og minikniv* Miniskålen med minikniven i rustfrit stål er perfekt til små snitte- og blandingsopgaver. Eksternt justerbar snitteplade Pladen er justérbar fra ca. 1 til 6 mm snitning af de fleste madvarer. Vendbar riveplade Rivepladen kan vendes, så ost eller grøntsager kan rives fint eller groft.
TILBEHØR Pladesamlingsoverblik To forskellige pladeadaptere følger med foodprocessoren. Den ene bruges sammen med den justérbare snitteplade. Den anden bruges sammen med den vendbare riveplade og alle andre valgfri plader. Vendbar riveplade Snitteadapter Pladeadapter Drevadapter Drevadapter Dansk Justerbar snitteplade Korrekt samlet 343 W10505785C_12_DAv03.
TILBEHØR F Vejledning til valg af tilbehør Handling Hakke Skære Purere Blande Indstilling Mad Tilbehør Universalkniv i rustfrit stål Ost Chokolade Frugt Friske urter Nødder Tofu Grøntsager Kød ELLER Miniskål* og mini-universalkniv i rustfrit stål* Pastasauce Pesto Salsa Saucer Kagedej Tærtedej Justerbar snitteplade Frugt (blød) Kartofler Tomater Grøntsager (bløde) Fint snittet Groft snittet Kål Ost Chokolade Frugt (hård) Grøntsager (hårde) Vendbar riveplade Kartofler Grøntsager (bløde) Mel
FØR FØRSTE BRUG Inden foodprocessoren tages i brug Før du bruger din foodprocessor første gang, skal arbejdsskålen, låget, miniskålen*, nedskubberne, pladerne og knivene vaskes i maskine eller i hånden (Se ”Vedligeholdelse og rengøring”). Sådan fjernes låget fra arbejdsskålen Dansk Din foodprocessor leveres med låget påsat arbejdsskålen og miniskålen* indeni arbejdsskålen.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE M Påsætning af arbejdsskålen BEMÆRK: Vælg det tilbehør, du ønsker at bruge og monter det ifølge vejledningen på de følgende sider. Drivaksel 1 Placér foodprocessoren på en tør, jævn bordplade med betjeningen mod dig. Sæt ikke stikket i stikkontakten, før den er fuldstændigt samlet. 3 Tag fat i arbejdsskålens håndtag og drej skålen mod uret for at fastlåse den på basen. 2 Placer arbejdsskålen på basen med håndtaget til højre og midterhullet henover drivakslen.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE Påsætning af låget til arbejdsskålen BEMÆRK: Din foodprocessor fungerer ikke, med mindre arbejdsskålen og låget hertil er korrekt låst på basen, og den store nedskubber er indsat til linjen for maksimal tilføring på indføringsrøret (ca. halvt nede). Dansk Nedskubber 1 Placer låget til arbejdsskålen med indføringsrøret til venstre for arbejds skålens håndtag. Tag fat i indføringsrøret og drej låget til højre, indtil det låser på plads.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE M Montering af den justerbare snitteplade VIGTIGT: Den justerbare snitteplade kan kun installeres i én retning. 1 Når arbejdsskålen er monteret, placeres drevadapteren på basens drivaksel. 2 Mens den justérbare snitteplade holdes ved de 2 fingergreb, justeres pindene på adapteren til den justerbare snitteplade til at flugte med L-hullerne på pladen. Skub pladen ned over adapteren og drej for at låse pindene fast i L-hullet.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE Justering af snittetykkelsen Tyndere Dansk Tykkere BEMÆRK: Håndtaget fungerer kun sammen med den justerbare snitteplade. Ændring af indstilling for tykkelse med andre monterede plader eller knive har ingen effekt på driften. Vælg den ønskede snittetykkelse ved at flytte snittekontrollen til venstre for tyndere skiver eller til højre for tykkere skiver. 349 W10505785C_12_DAv03.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE M Montering af rivepladen VIGTIGT: Når den vendbare riveplade bruges, skal den ønskede side (mellem/fin) vende OP. 1 Hold pladen ved de 2 fingergreb og indsæt adapteren i hullet i bunden af pladen. 2 Skub drevadapteren ind i diskadapteren så langt, som den kan, indtil den klikker på plads. 3 Når arbejdsskålen er monteret, skubbes drevadapteren på drivakslen. 4 Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for, at det låser på plads.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE 1 Placer kniven eller dejkrogen på drivakslen. Drej kniven eller dejkrogen, så den falder på plads på drivakslen. 2 Dansk Montering af universalkniven eller dejkrogen* Skub for at låse: Tryk universalkniven godt ned, så langt som den kan komme. Universalkniven har en intern forsegling, som sidder til over arbejdsskålens midte. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for, at det låser på plads.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE M Montering af miniskålen* og minikniven* 1 Placer miniskålen indeni arbejdsskålen over drivakslen. Drej miniskålen, indtil tapperne på den øverste kant falder ned i fordybningerne øverst på arbejdsskålen. 2 Indsæt drevadapteren i minikniven og placer den på drivakslen, Det kan være nødvendigt at dreje kniven, indtil det falder på plads. Tryk kniven godt ned for at låse den på plads. 3 Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for, at det låser på plads.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE Montering af piskeriset* 1 Sørg for, at piskeriset er ordentligt samlet. Hvis de to enheder har været skilt ad for rengøring, placeres pinden på piskeris-adapteren, så den flugter med hullet på piskeriset, og drejes, til den er låst på plads. 3 Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for, at det låser på plads. 2 Når arbejdsskålen er monteret, placeres piskeriset på basens drivaksel. Drej piskeriset, så den falder på plads på drivakslen.
MONTERING OG BRUG AF TILBEHØRSDELE B Brug af 3-i-1 indføringsrøret 3-i-1 indføringsrøret har en nedskubber i 3 dele. Brug hele nedskubberen til større emner, eller brug delene indeni til at lave små og mellemstørrelse indføringsrør til mindre emner. Små emner snittes eller rives ved at indsætte nedskubberen i 3 dele i indføringsrøret, og derefter tage den lille nedskubber ud for at fjerne. Brug det lille indføringsrør og den lille nedskubber til små eller smalle emner som gulerødder eller selleristænger.
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR Inden brug ADVARSEL Før brug af foodprocessoren skal arbejdsskålen, låget og knive samles korrekt på foodprocessorens base (se “Opsætning af din foodprocessor”). Fare. Roterende kniv Dansk Brug altid nedskubberen. Hold fingrene væk fra åbningerne. Hold uden for børns rækkevidde. Der er risiko for amputationer og snitsår. Denne linje på arbejdsskålen angiver den maksimale mængde væske, som food processoren kan indeholde. 355 W10505785C_12_DAv03.
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR B Brug af hastighed 1 / hastighed 2 VIGTIGT: Vent, indtil kniven eller pladen er helt stoppet, før arbejdsskålens låg aftages. Sørg for at slukke for foodprocessoren, før arbejdsskålens låg tages af, eller før foodprocessoren frakobles elektricitet. 1 Foodprocessoren tændes ved at trykke på knappen hastighed 1 (lav hastighed, til blød mad) eller knappen hastighed 2 (høj hastighed, til hård mad). Food processoren vil køre konstant, og den grønne kontrollampe lyser konstant.
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR Dansk Sådan fjernes forarbejdede ingredienser 1 Tryk på knappen O (OFF). Før montering sluk da på stikkontakten og fjern stikket fra kontakten. 2 Drej låget på arbejdsskålen til venstre og tag det af. 3 Hvis en plade er anvendt, skal den fjernes, før skålen fjernes. Hold pladen ved de to fingergreb og løft den lige op. Fjern adapteren. 4 Hvis miniskålen* bruges, tages skålen af med fingergrebene på den øverste skålkant.
BRUG AF DIN FOODPROCESSOR 5 Drej skålen til venstre for at låse den af basen. Løft og tag af. 6 T Universalkniven kan fjernes fra arbejds skålen før indholdet udtages. Kniven kan også forblive låst på plads. Fjern derefter mad fra skålen og kniven med en spatel. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING 1. Tryk på knappen O (OFF). 2. Før rengøring sluk da på stikkontakten og fjern stikket fra kontakten. 3. Rengør basen med en klud opvredet i varmt sæbevand. Aftør derefter basen med en fugtig klud.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER Sådan skæres frisk frugt eller grøntsager: Skræl og fjern sten og kerner. Skær mademner i stykker på 2,5 – 4 cm stykker. Brug korte pulse intervaller på 1-2 sekunder ad gangen, så mademnerne får den ønskede størrelse. Skrab om nødvendigt siderne af skålen. Sådan pureres kogt frugt og grøntsager (bortset fra kartofler): Tilsæt 60 mL væske fra opskriften pr. 235 mL mad. Brug korte pulse intervaller, indtil maden er fint snittet.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER T Sådan bruges en snitte- eller riveplade Sådan snittes eller rives frugt eller grøntsager, som er lange og relativt tynde i omkreds, som f.eks. selleri stænger eller gulerødder: Skær mademnerne, så de passer til indførings røret vertikalt eller horisontalt, og placer indføringsrøret, så mademnerne er placeret korrekt. Tilsæt foodprocessoren med ensartet trykstyrke. Brug alternativt det lille indføringsrør i nedskubberen.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER Sådan bruges dejkrogen* Dejkrogen er særligt designet til at blande og ælte gærdej hurtigt og grundigt. De bedste resultater opnås ved ikke at ælte opskrifter på mere end 350 g mel. • Beskadigelse på knive eller motor undgås ved ikke at tilsætte mad, som er så hårdt eller frossent, at det ikke kan skæres med en skarp kniv. Hvis et stykke hård mad, som f.eks. en gulerod, sætter sig fast under kniven, skal foodprocessoren stoppes og kniven fjernes.
TIPS TIL FANTASTISKE RESULTATER • Når en kagedej tilberedes, skal universal kniven bruges til først at piske fedtstoffer og sukker sammen. Tilsæt de tørre ingredienser først. Placer nødder og frugt øverst i blandingen for at undgå for meget hakning. Brug korte pulseringsintervaller til nødder og frugter, indtil det er blandet med de andre ingredienser. Kør ikke food processoren for længe.
FEJLFINDING Hvis låget til arbejdsskålen ikke vil lukke, når pladen bruges: • Sørg for, at pladen er monteret korrekt, med det forhøjede punkt øverst, og er placeret korrekt på drevadapteren.
GARANTI OG SERVICE Garanti for KitchenAid foodprocessor Garantiens varighed: Europa, Mellemøsten og Afrika: For Model 5KFP1335, 5KFP1325: Tre års fuld garanti fra købsdatoen. KitchenAid betaler for: KitchenAid betaler ikke for: Reservedele og arbejdsløn ved reparation af defekte materialer eller udførelse. Service skal udføres af et autoriseret KitchenAid servicecenter. A. Reparationer, når food processoren er anvendt til andre formål end almindelig madlavning. B.
LEIÐBEININGAR FYRIR MATVINNSLUVÉL EFNISYFIRLIT ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR Mikilvæg öryggisatriði............................................................................................. 366 Kröfur um rafmagn................................................................................................. 368 Förgun rafbúnaðarúrgangs...................................................................................... 368 HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar matvinnsluvélarinnar.................................
ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR Ö Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
5. Taktu tækið úr sambandi við innstungu þegar það er ekki í notkun, áður en hlutir eru settir á eða teknir af og fyrir hreinsun. 6. Forðastu að snerta hluti sem hreyfast. 7. Ekki nota neitt tæki með skemmdri snúru eða kló, eða eftir að það hefur bilað, eða dottið eða verið skemmt á einhvern hátt. Farðu með tækið til næstu viðurkenndu þjónustustöðvar vegna skoðunar, viðgerðar eða stillingar á raf- eða vélhlutum. 8.
ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR H 17. Þetta heimilistæki er ætlað til notkunar á heimilum og á svipuðum stöðum eins og: -- í starfsmannaeldhúsum í verslunum, skrifstofum og öðru vinnuumhverfi; -- á bóndabæjum; -- af viðskiptavinum á hótelum, mótelum og í öðrum tegundum búsetuumhverfis; -- í heimagistingu. 18. Gættu þín ef heitum vökva er hellt ofan í matvinnsluvélina, þar sem hann getur spýst út úr tækinu vegna skyndilegrar gufumyndunar.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar matvinnsluvélarinnar Lok vinnuskálar með 3-í-1 mötunartrekkt Aukahlutakassi* 3-skiptur matvælatroðari 3,1 L vinnuskál Grunneining Íslenska Sneiðaþykkt, stillanleg utan frá 950 mL lítil skál* og lítill hnífur* Eggjaþeytari* Sneiðskífa, stillanlegur utan frá (þunnar til þykkar sneiðar) Rifskífa (2 mm og 4 mm) sem hægt er að snúa við.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR H Þýðing á enskum merkimiðum á hlutunum Hlutur Enskur merkimiði Þýðing CAUTION : Do not open until blades stop VARÚÐ: Ekki opna fyrr en blaðið hefur stöðvast Max Fill Hámarks fylling Liquid Level Vökvamælir TWIST TO LOCK SNÚA TIL AÐ LÆSA Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts. Viðvörun Hætta þar sem skífur snúast Notaðu alltaf matvælatroðara.
HLUTAR OG EIGINLEIKAR Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar 3-skiptur matvælatroðari Þrír troðarar, hver ofan í öðrum. Fjarlægðu miðlungsstóra troðarann frá stóra troðaranum og þá kemur í ljós miðlungsstórt mötunartrekkt fyrir stöðuga notkun. Fyrir stöðuga vinnslu minni hluta (eins og jurta, hneta, gulróta og sellerístöngla) skal fjarlægja mjóa troðarann og nota mjóu mötunartrekktina.
FYLGIHLUTIR F Fylgihlutir með matvinnsluvélinni 3,1 L vinnuskál Endingargóð, stór vinnuskálin býður upp á getu fyrir mikla vinnslu. 950 mL lítil skál* og lítill hnífur* Lítl skál og lítið blað úr ryðfríu stáli eru fullkomin fyrir lítil söxunar- og blöndunarverk. Sneiðskífa, stillanleg utan frá Hnífurinn er stillanlegur frá um það bil 1 til 6 mm til að sneiða flestan mat. Rifskífa, sem hægt er að snúa við Hægt er að snúa rifskífunni við til að rífa ost eða grænmeti bæði fínt og gróft.
FYLGIHLUTIR Yfirlit yfir skífusamstæður Það eru tvö mismunandi millistykki fyrir skífur sem fylgja með matvinnsluvélinni. Annar er eingöngu notaður með stillanlega sneiðskífunni. Hinn er notaður með rifskífunni, sem hægt er að snúa við, og öllum öðrum skífum. Millistykki fyrir sneiðskífu Millistykki fyrir skífur Millistykki fyrir drif Millistykki fyrir drif Íslenska Rifskífa, sem hægt er að snúa við Stillanleg sneiðskífa Rétt sett saman 373 W10505785C_13_ISv03.
FYLGIHLUTIR M Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum Aðgerð Hakka Saxa Mauka Stilling Hráefni Ostur Súkkulaði Ávextir Ferskar kryddjurtir Hnetur Tófú Grænmeti Kjöt Ávextir (mjúkir) Kartöflur Tómatar Grænmeti (mjúkt) Sneiða þykkt EÐA Smáskál* og lítill fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli* Rífa fínt Stillanlegur sneiðskífa Ostur Súkkulaði Ávextir (harðir) Grænmeti (hart) Kartöflur Grænmeti (mjúkt) Rífa miðlungs Fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli Pastasósa Pesto Salsa Sósur Kökusoppa Bökudeig Hræra Sn
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR FYRSTU NOTKUN Fyrir fyrstu notkun Áður en þú notar matvinnsluvélina þína í fyrsta sinn skaltu þvo vinnuskálina, lok vinnuskálarinnar, litlu skálina*, troðara mötunartrekktarinnar, skífur og blöð, annað hvort í höndunum eða í uppþvottavél (sjá „Umhirða og hreinsun“). Lok vinnuskálarinnar fjarlægt af vinnuskálinni 1 Gríptu um mötunartrekktina á loki vinnuskálarinnar og snúðu því réttsælis til að fjarlægja það.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN M Vinnuskálin sett á ATH.: Veldu þann fylgihlut sem þú ætlar að nota settu hann upp í samræmi við leiðbeiningarnar á eftirfarandi blaðsíðum. Aflöxull 1 Settu matvinnsluvélina á þurra, slétta borðplötu þannig að stjórntækin vísi fram. Ekki setja matvinnsluvélina í samband fyrr en búið er að setja hana saman. 3 Gríptu handfang vinnuskálarinnar og snúðu henni rangsælis til að læsa henni við grunneininguna.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Lokið sett á vinnuskálina ATH.: Matvinnsluvélin þín virkar ekki nema vinnuskálin og lok vinnuskálarinnar séu almennileg læst á undirstöðuna og stóri troðarinn sé settur í að hámarksfyllingarlínunni á mötunartrekktinni (um það bil hálfa leið niður). 1 Settu lok vinnuskálarinnar á skálina þannig að mötunartrekktin sé aðeins vinstra megin við handfang vinnuskálarinnar. Gríptu um mötunartrekktina og snúðu lokinu til hægri þar til það læsist á sínum stað.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Stillanlega sneiðskífan sett á MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að setja stillanlegu sneiðskífuna á öxulinn á einn veg. 1 Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal setja millistykkið fyrir drif á aflöxul grunneiningar. 2 Haltu stillanlegu sneiðskífunni með fingurgripum sem eru á henni og stilltu saman pinnana á millistykki stillanlega sneiðskífunnar við L-raufarnar á sneiðaranum. Renndu skífunni upp á millistykkið og snúðu til að festa pinnana í L-raufinni.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Sneiðaþykktin stillt ATH.: Stillingin virkar aðeins með stillanlegu sneiðskífunni. Breyting þykktarstillinga með aðrar skífur eða blöð ásett hefur engin áhrif á notkun. Tyndere Tykkere Íslenska Stilltu sneiðaþykkt sem óskað er eftir með því að færa handfangið til vinstri fyrir þynnri sneiðar eða til hægri fyrir þykkari sneiðar. 379 W10505785C_13_ISv03.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Rifskífan sett á MIKILVÆGT: Þegar rifskífan sem hægt er að snúa við er notaður skal láta óskaða hlið (miðlungs/fínt) snúa UPP. 1 Haltu diskinum með fingurgripunum sem eru á honum og settu skífumillistykkið inn í gatið neðan á diskinum. 2 Renndu drifmillistykkinu inn í skífu millistykkið eins langt og hægt er þar til það smellur á sinn stað. 3 Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal renna drifmillistykkinu upp á aflöxulinn.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN 1 Settu skífuna á aflöxulinn. Snúðu skífunnni svo að það falli á sinn stað á aflöxlinum. 2 Ýttu til að læsa: Ýttu þétt niður á fjölnotahnífinn þar til það er komið eins langt niður og það getur farið. Fjölnotahnífurinn er hannaður með þéttingu að innan sem þéttir að yfir miðju vinnuskálarinnar. Settu upp lok vinnuskálarinnar og gættu þess að það læsist á sínum stað. MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að nota fjölnotaskífan og deigblaðið* með vinnuskálinni.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Litla skálin* og litli hnífurinn* settur á 1 Settu litlu skálina inni í vinnuskálina yfir aflöxulinn. Snúðu litlu skálinni þar til hökin á efri brún skálarinnar falla niður í skörðin efst á vinnuskálinni. 2 Settu drifmillistykkið inn í litla hnífinn og settu á aflöxulinn. Það kann að vera nauðsynlegt að snúa blaðinu þar til það fellur á sinn stað. Ýttu þétt niður til að læsa því á sínum stað.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN Eggjaþeytarinn* settur á MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að nota eggjaþeytarann með vinnuskálinni. Gættu þess að eggjaþeytarinn sé rétt settur saman. Ef stykkin tvö hafa verið tekin sundur til hreinsunar þarf að stilla saman pinnann á millistykki eggjaþeytarans og raufina á eggjaþeytaranum og snúa til að læsa á sínum stað. 3 Settu lok vinnuskálarinnar á og gættu þess að það læsist á sínum stað.
MATVINNSLUVÉLIN UNDIRBÚIN FYRIR NOTKUN 3-í-1 mötunartrekktin notuð 3-í-1 mötunartrekktin inniheldur 3-skiptan matvælatroðara. Notaðu stóra matvæla troðarann til að vinna stærri hluti, eða notaðu innri hlutana til að búa til miðlungsstór eða minni mötunartrekkt til að vinna minni hluti. Til að sneiða eða rífa minni hluti skal setja 3-skipta matvælatroðarann í mötunartrekktina, og lyfta síðan upp minnsta troðaranum.
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ Fyrir notkun VIÐVÖRUN Áður en þú notar matvinnsluvélina skaltu gæta þess að vinnuskálin, hnífurinn og lokið á vinnuskálinni eru rétt samansett á undirstöðu matvinnsluvélarinnar (sjá „Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“). Hætta þar sem hnífar snúast Notaðu alltaf matvælatroðara. Haltu fingrum frá opum og trekkt. Geymist þar sem börn ná ekki til. Þessi lína á vinnuskálinni gefur til kynna þá hámarksstöðu vökva sem hægt er að vinna með matvinnsluvélinni.
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ M Stýring Hraða 1/Hraða 2 notuð MIKILVÆGT: Bíddu þar til hnífurinn eða skífan hafa stöðvast til fulls áður en þú fjarlægir lok vinnuskálarinnar. Gættu þess að slökkva á matvinnsluvélinni áður en þú fjarlægir lok vinnuskálarinnar, eða áður en þú tekur matvinnsluvélina úr sambandi. 1 Til að kveikja á matvinnsluvélinni skaltu ýta á hnappinn Hraði 1 (lítill hraði, fyrir lin matvæli) eða hnappinn Hraði 2 (mikill hraði fyrir hörð matvæli).
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ Unnin matvæli fjarlægð Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT). Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður en hún er tekin í sundur. 2 Snúðu loki vinnuskálar til vinstri og taktu það af. 3 Ef skífa er notuð skal taka hana áður en skálin er fjarlægð. Haltu skífunni á gripum sem eru fyrir fingurna og lyftu henni beint upp. Fjarlægðu millistykkið. 4 Ef litla skálin* er notuð skaltu grípa og fjarlægja skálina með fingurgripunum sem staðsett eru við brún skálarinnar.
MATVINNSLUVÉLIN ÞÍN NOTUÐ 5 Snúðu vinnuskálinni til vinstri til að aflæsa henni af undirstöðunni. Lyftu til að fjarlægja. 6 R Hægt er að fjarlægja fjölnotahnífinn úr vinnuskálinni áður en innihald hennar er tæmt úr henni. Þú getur líka skilið hnífinn eftir læstann á sínum stað. Fjarlægðu síðan hráefnin úr skálinni og af hnífnum með spaða. UMHIRÐA OG HREINSUN 1. Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT). 2. Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður en hún er hreinsuð. 3.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Að saxa ferska ávexti eða grænmeti: Flysjaðu, taktu kjarnann úr og/eða fjarlægðu fræ og skerðu matvælin í 2,5 - 4 cm bita. Þú vinnur hráefnið í þá stærð sem óskað er eftir, með stuttum púlsum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn. Skafðu hliðar skálarinnar ef nauðsyn krefur. Að mauka soðna ávexti og grænmeti (nema kartöflur): Bættu 60 mL af vökva úr uppskrift á hvern bolla (235 mL) af hráefni. Þú vinnur hráefnið, með stuttum púlsum, þar til grófsaxað.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI R Sneið- eða Rifskífa notuð Að sneiða eða rífa ávexti eða grænmeti sem er langt með tiltölulega lítið þvermál, eins og sellerí, gulrætur og bananar: Skerðu matvæli svo þau passi í mötunar trekktina lóðrétt eða lárétt og fylltu mötunar trekktina tryggilega til að halda matvælunum almennilega staðsettum. Vinna skal með jöfnun þrýstingi. Eða þú getur notað litlu mötunartrekktina í tví-skipta matvælatroðaranum.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Deigblaðið* notað Deigblaðið er sérstaklega hannað til að blanda og hnoða gerdeig, hratt og vandlega. Til að ná sem bestum árangri skal ekki hnoða uppskriftir sem nota meira en 350 g af hveiti. • Til að forðast skemmdir á blaðinu eða mótornum skal ekki vinna hráefni sem er svo hörð eða svo frosin að ekki sé hægt að stinga í þau með beittum hnífsoddi. Ef biti af hörðu hráefni, eins og gulrót festist á blaðinu skal stöðva vinnsluvélina og fjarlægja skífuna.
RÁÐ TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI • Þegar verið er að undirbúa köku- eða smákökudeig skal fyrst nota fjölnotaskífuna til að þeyta saman fitu og sykur. Bættu þurrefnum síðast í. Settu hnetur og ávexti ofan á hveitiblönduna til að koma í veg fyrir yfirsöxun. Þú vinnur hnetur og ávexti, með stuttum púlsum, þar til þau hafa blandast hinum hráefnunum. Ekki yfirvinna. • Þegar rifin eða sneidd hráefni hlaðast upp öðru megin í skálinni skal stöðva vinnsluvélina og jafna hráefninu með sleif.
BILANALEIT Ef matvinnsluvélin þín vinnur ekki eðlilega skaltu athuga eftirfarandi: Matvinnsluvél gengur ekki: • Gakktu úr skugga um að skálin og lokið séu almennilega samstillt og læst á sínum stað og að stóri matvælatroðarinn sé ísettur í mötunartrekktina. • Þegar stóra opið á mötunartrekktinni er notað skaltu ganga úr skugga um að hráefni fari ekki yfir hámarkslínuna á trekktinni.
ÁBYRGÐ OG ÞJÓNUSTA Ábyrgð KitchenAid á matvinnsluvél Lengd ábyrgðar: KitchenAid greiðir fyrir: KitchenAid greiðir ekki fyrir: Evrópa, MiðAusturlönd og Afríka: Varahluti og viðgerðar kostnað til að lagfæra galla í efni eða handverki. Þjónustan skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. A. Viðgerðir þegar matvinnslu vélin er notuð til annars en venjulegrar heimilismatreiðslu. B.
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ КУХОННОГО КОМБАЙНА СОДЕРЖАНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА Меры предосторожности..................................................................................................... 396 Электрические требования................................................................................................. 398 Утилизация отходов электрического оборудования...............................................
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. детей. Чистка и обслуживание устройства не должны выполняться детьми без присмотра. Отключайте комбайн от сети, если он не используется, а также перед тем, как снимать какие-либо его части, и перед чисткой. Избегайте контакта с движущимися деталями. Не используйте устройство, если у него поврежден шнур электропитания или вилка, в случае нарушения его нормальной работы, а также после падения или иного повреждения.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА 16. Не пытайтесь сломать механизм закрывания крышки. 17. Данное устройство предназначено для использования в домашних и сходных с ними условиях: -- на кухнях для сотрудников в магазинах, офисах и в других рабочих помещениях; -- в жилых домах на фермах; -- клиентами в отелях, мотелях и других помещениях жилого типа; -- в домашних гостиницах, предоставляющих питание. 18.
ЧАСТИ КОМБАЙНА И ИХ ОПИСАНИЕ Части кухонного комбайна Крышка рабочей чаши с подающей трубкой 3-в-1 Футляр для аксессуаров* Тройное устройство для проталкивания продуктов Рабочая чаша объемом 3.
ЧАСТИ КОМБАЙНА И ИХ ОПИСАНИЕ Ч Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка Часть Название на английском языке CAUTION : Do not open until blades stop Перевод ВНИМАНИЕ: Не открывать до полной остановки лезвий Max Fill Максимальный уровень наполнения Liquid Level Уровень жидкости TWIST TO LOCK Крутите, чтобы закрыть Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
ЧАСТИ КОМБАЙНА И ИХ ОПИСАНИЕ Важные характеристики кухонного комбайна Тройное устройство для проталкивания продуктов Три толкушки размещены одна в другой. Уберите среднюю толкушку из большой для использования средней подающей трубки во время работы комбайна. Для безостановочной переработки мелких продуктов (зелени, орехов, моркови по отдельности и сельдерея) выньте узкую толкушку и используйте узкую подающую трубку.
АКСЕССУАРЫ А Входящие в комплектацию аксессуары Рабочая чаша объемом 3.1 л Прочная большая рабочая чаша позволяет работать с большим объемом ингредиентов одновременно. Миничаша объемом 950 мл* и минилезвие* Миничаша и минилезвие из нержавеющей стали идеально подходят для измельчения и смешивания в небольших количествах. Режущий диск с внешним контролем Толщину нарезки режущим диском можно настроить от 1 до 6 мм для большинства продуктов.
АКСЕССУАРЫ Общее описание сборки дисков В комплект кухонного комбайна входят два разных адаптера дисков. Один используется только со регулируемым режущим диском. Второй - с двусторонним шинковочным диском и другими дополнительными насадками. Съемный режущий диск Двусторонний шинковочный диск Адаптер нарезки Адаптер диска Адаптер привода Адаптер привода Русский Собрано соответствующим образом 403 W10505785C_14_RUv03.
АКСЕССУАРЫ П Руководство по выбору аксессуаров Действие Измельчение Настройка Приготовление пюре Нарезка Смешивание Продукты Сыр Шоколад Фрукты Свежая зелень Орехи Тофу Овощи Мясо Соус для пасты Песто Сальса Соусы Смесь для кекса Тесто для пирога Фрукты (мягкие) Картофель Помидоры Овощи (мягкие) Нарезка тонкими ломтиками Нарезка толстыми ломтиками Мелкая шинковка ИЛИ Миничаша* и мини многофункциональное лезвие из нержавеющей стали* Съемный режущий диск Сыр Шоколад Фрукты (твердые) Овощи (твер
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ВПЕРВЫЕ Перед первым использованием Перед тем, как впервые включить кухонный комбайн, вымойте рабочую чашу, ее крышку, толкушки подающей трубки, диски и лезвия вручную или в посудомоечной машине (см. „Уход и очистка“). Отсоединение крышки рабочей чаши от рабочей чаши В комплект вашего кухонного комбайна входит крышка рабочей чаши, устанавливаемая на рабочую чашу, с миничашей* внутри рабочей чаши.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ П Установка рабочей чаши ПРИМЕЧАНИЕ: Выберите необходимый аксессуар и установите его согласно инструкциям на следующих страницах. Трансмиссионный вал 1 Храните кухонный комбайн в сухом надежном месте кнопками вперед. Не подсоединяйте кухонный комбайн к электросети до того, как он будет полностью собран. 3 Возьмите рабочую чашу за ручку и поверните против часовой стрелки, чтобы зафиксировать ее на рабочей поверхности.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка крышки рабочей чаши ПРИМЕЧАНИЕ: Ваш кухонный комбайн не будет функционировать, если рабочая чаша и ее крышка не зафиксированы на своих местах, а большая толкушка невставлена до отметки максимального уровня в подающую трубку (примерно наполовину). Толкушка 1 Положите крышку рабочей чаши на рабочую чашу с подающей трубкой слева от ручки рабочей чаши. Возьмите подающую трубку и поверните крышку вправо до полной фиксации.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка регулируемого режущего диска ВНИМАНИЕ: Регулируемый режущий диск можно устанавливать только в одном направлении. 1 Установите рабочую чашу, потом установите адаптер привода на трансмиссионный вал основания. 2 Взяв регулируемый режущий диск при помощи двух отверстий для пальцев, вставьте его в адаптер диска таким образом, чтобы пазы в форме буквы L на диске совпали с пазами на адаптере.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Регулирование толщины нарезки Тоньше Толще ПРИМЕЧАНИЕ: Регулятор функционирует только при использовании регулируемого режущего диска. Использование регулятора с другими дисками и лезвиями не даст никакого результата. Русский Установите желаемую толщину нарезки, перемещая регулятор влево для тонких ломтиков, вправо - для толстых. 409 W10505785C_14_RUv03.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка шинковального диска ВНИМАНИЕ: При использовании двустороннего шинковального диска устанавливайте его нужной стороной (средняя/мелкая шинковка) ВВЕРХ 1 Взяв диск при помощи двух отверстий для пальцев, вставьте в отверстие на дне адаптера диска. 2 Вставьте адаптер привода в адаптер диска до щелчка. 3 Установите рабочую чашу, потом поместите адаптер привода на трансмиссионный вал.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка многофункционального лезвия и насадки для теста* 1 Установите лезвие на трансмиссионный вал. Поверните лезвие таким образом, чтобы оно зафиксировалось на трансмиссионном вале. 2 Нажмите до полной фиксации: постепенно нажимайте на много функциональное лезвие до тех пор, пока оно не зафиксируется. Многофункциональное лезвие содержит внутреннее уплотнение, которое плотно фиксирует его в центре рабочей чаши.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка миничаши* и минилезвия* 1 Установите миничашу внутри рабочей чаши на трансмиссионный вал. Поворачивайте миничашу до тех пор, пока петли на верхнем краю миничаши не закрепятся в пазах верхнего края рабочей чаши. 2 Установите адаптер привода в минилезвие и поместите его на трансмиссионный вал. При необходимости медленно вращайте лезвие до тех пор, пока оно не попадет в установленное место. Слегка нажмите на него, чтобы лезвие закрепилось.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Установка венчика для взбивания яиц* ВНИМАНИЕ: Венчик для взбивания яиц можно использовать только в рабочей чаше. Убедитесь в том, что венчик для взбивания яиц правильно собран. Если вы разбирали венчик на две части для мытья, вставьте стержень адаптера венчика в прорезь самого венчика и вращайте его до полной фиксации. 3 Установите крышку рабочей чаши в пазы таким образом, чтобы она плотно закрывала чашу.
ПОДГОТОВКА КУХОННОГО КОМБАЙНА К РАБОТЕ Использование подающей трубки 3-в-1 Подающая трубка 3-в-1 представляет собой устройство из 3-х частей для проталкивания пищи. Используйте цельное устройство при работе с крупными кусками; при более мелких кусках целесообразно использовать части для средних и мелких кусков. Для нарезки или шинковки мелких кусков вставьте устройство из 3-х частей в подающую трубку, затем выньте маленькую толкушку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА Перед использованием ВНИМАНИЕ Перед использованием кухонного комбайна убедитесь в том, что рабочая чаша, лезвия и ножи, а также крышка рабочей чаши собраны соответствующим образом (см. “Подготовка кухонного комбайна к работе”). Вращающееся лезвие опасно Всегда используйте толкушку. Держите пальцы на безопасном расстоянии от отверстий. Храните вне досягаемости детей. Нарушение техники безопасности может привести к ампутации и порезам.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА И Использование кнопок Скорость 1/Скорость 2 ВНИМАНИЕ: Дождитесь полной остановки лезвия или диска, прежде чем снимать крышку рабочей чаши. Убедитесь в том, что кухонный комбайн выключен, прежде чем снимать крышку рабочей чаши или отсоединять кухонный комбайн от электричества. 1 Чтобы включить кухонный комбайн, нажмите кнопку Скорость 1 (низкая скорость, для мягких продуктов) или Скорость 2 (высокая скорость, для твердых продуктов).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА Извлечение обработанных продуктов Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ). Отсоедините кухонный комбайн от электрической сети, прежде чем разбирать его. 2 Поверните крышку рабочей чаши влево и снимите ее. 3 Если вы использовали диск, выньте его, прежде чем убирать чашу. Держите диск при помощи 2-х отверстий для пальцев и поднимайте его вверх. Выньте адаптер.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КУХОННОГО КОМБАЙНА 5 Поверните рабочую чашу влево, чтобы отсоединить ее от рабочей поверхности. Поднимите чашу и уберите ее. 6 П Многофункциональное лезвие можно вынуть из чаши до того, как доставать содержимое. Также можно оставить лезвие на своем месте. Потом достаньте содержимое из чаши и с лезвия при помощи лопатки. УХОД И ОЧИСТКА 1. Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ). 2. Отсоедините кухонный комбайн от электрической сети, прежде чем его чистить. 3.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Нарезка свежих фруктов или овощей: Очистите от кожуры и сердцевины, и/или удалите косточки. Нарежьте на куски по 2.5-4 см. Измельчите до нужного состояния при помощи коротких нажатий по 1-2 секунды. При необходимости соскребите остатки со стенок чаши. Пюре из приготовленных фруктов и овощей (кроме картофеля): Добавьте 60 мл жидкости согласно рецепту на чашку (235 мл) продуктов. Измельчите, используя короткие нажатия, до получения нужной консистенции.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Использование режущего или шинковального диска Нарезка и шинковка длинных или маленьких в диаметре фруктов или овощей, таких, как сельдерей, морковь и бананы: Нарежьте продукты таким образом, чтобы они поместились в подающую трубку вертикально или горизонтально, и поместите их в подающую трубку в нужном положении. Измельчите, применяя равномерное давление. Также можно использовать маленькую подающую трубку в толкушке, состоящей из двух частей.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ Использование насадки для теста* Насадка для теста создана специально для быстрого и однородного смешивания и замешивания дрожжевого теста. Для достижения наилучших результатов не замешивайте тесто по тем рецептам, где требуется 350 г муки и больше. Полезные советы • Чтобы предотвратить поломку лезвия или мотора, не измельчайте твердую или сильно замороженную пищу, которую нельзя проткнуть острием ножа.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ • При приготовлении пирогов или теста для печенья сначала измельчите жир и сахар при помощи многофункционального лезвия. Последними добавляйте сухие ингредиенты. Чтобы предотвратить чрезмерное перемалывание, кладите орехи и фрукты поверх мучной смеси. Измельчайте орехи и фрукты, используя короткие нажатия до тех пор, пока все ингредиенты не перемешаются. Не допускайте чрезмерного перемалывания.
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Если ваш кухонный комбайн вышел из строя или не работает, проверьте следующее: Кухонный комбайн не включается: • Убедитесь, что чаша и крышка соответствующим образом закреплены и закрыты, а большой проталкиватель пищи установлен в подающей трубке. • При использовании большой подающей трубки убедитесь, что количество обрабатываемых ингредиентов не превышает пометку максимального уровня на подающей трубке.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Гарантия на комбайн KitchenAid Срок гарантии: KitchenAid оплачивает: Европа, Ближний Восток и Африка: Замену частей и стоимость A. Ремонт, вызванный ремонтных работ выполнением операций, в связи с устранением отличающихся от переработки дефектов материалов обычных продуктов. и изготовления. B.
MALAKSER ARTISAN – INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIS TREŚCI PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa................................................................... 426 Wymagania elektryczne........................................................................................................... 428 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego...................................................................... 428 CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI MALAKSERA Części składowe malaksera............
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA P Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
5. Wyjąć z gniazdka przewód zasilający, gdy: są zakładane lub zdejmowane jego części i akcesoria oraz przed jego czyszczeniem. 6. Nie dotykać elementów urządzenia będących w ruchu. 7. Nie używać urządzeń elektrycznych z uszkodzonymi przewodami lub wtyczkami, po stwierdzeniu awarii, upadku lub jakiegokolwiek innego uszkodzenia. Takie urządzenie powinno być oddane do autoryzowanego serwisu w celu sprawdzenia i ewentualnej naprawy. 8.
PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA C 17. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w tym podobnych miejscach, np.: -- w pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy, -- w gospodarstwach, -- w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania (przez klientów), -- w zajazdach (typu „bed and breakfast”). 18. Należy zachować szczególną ostrożność podczas nalewania do misy malaksera gorących płynów, ponieważ może to doprowadzić do rozchlapywania.
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI MALAKSERA Części składowe malaksera Pokrywa misy roboczej z podajnikiem 3 w 1 Pudełko na akcesoria* Trzyczęściowy popychacz Misa robocza 3,1 L Zewnętrzny panel kontroli grubości plastrów Podstawa Mini miska* 950 mL z mini nożem* Trzepaczka* Dwustronna tarcza trąca (2 mm i 4 mm) Mieszadło do ciasta* Adapter do tarczy tnącej Trzpień montażowy Adapter do tarczy trącej Polski Zewnętrznie regulowana tarcza tnąca na plasterki (cienkie plastry – grube plastry) Nóż uniwersalny ze s
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI MALAKSERA C Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera Część Angielski opis Objaśnienie CAUTION : Do not open until blades stop UWAGA: nie otwierać aż do momentu zatrzymania noży Max Fill Maksymalna pojemność Liquid Level Poziom cieczy TWIST TO LOCK PRZEKRĘCIĆ ABY OTWORZYĆ Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
CZĘŚCI I WŁAŚCIWOŚCI MALAKSERA Ważne właściwości malaksera Trzyczęściowy popychacz Trzy popychacze umieszczone jeden w drugim. Wyjmij średni popychacz z dużego, aby odsłonić średni otwór dozownika, bez potrzeby przerywania pracy. Dla nieprzerwanego przetwarzania mniejszych produktów (zioła, orzechy, pojedyncze marchewki, seler naciowy) wyjąć wąski popychacz i wkładać produkty przez najmniejszy otwór dozownika. Mały otwór w dnie najmniejszego popychacza ułatwia dolewanie np.
AKCESORIA A Akcesoria w zestawie Misa robocza 3,1 L Wytrzymała, duża misa robocza zapewnia odpowiednią przestrzeń do obróbki dużej ilości produktów. Mini miska* 950 mL z mini nożem* Mini miska i nimi nóż ze stali nierdzewnej są idealnymi narzędziami do miksowania i siekania mniejszych ilości produktów. Regulowana zewnętrznie tarcza tnąca Tarcza regulowana zewnętrznie tnąca plastry o grubości od 1 do 6 mm.
AKCESORIA Zestaw tarcz Do malaksera dołączone są dwa różne adaptery. Jeden używany jest do montażu regulowanej tarczy tnącej, drugi do montażu tarczy trącej oraz pozostałych dodatkowych tarcz. Regulowana tarcza tnąca Dwustronna tarka Adapter do tarczy tnącej Adapter do tarczy trącej Trzpień montażowy Trzpień montażowy Polski Poprawny montaż 433 W10505785C_15_PLv03.
AKCESORIA P Charakterystyka akcesoriów Czynność Mielenie Siekanie Puree Miksowanie Ustawienia Rodzaj produktu Ser Czekolada Owoce Świeże zioła Orzechy Tofu Warzywa Mięso Grube plastry Tarcie – małe oczka lub Mini miska* i mini nóż* ze stali nierdzewnej Regulowana tarcza tnąca Ser Czekolada Owoce (twarde) Warzywa (twarde) Ziemniaki Warzywa (miękkie) Tarcie – duże oczka Uniwersalny nóż ze stali nierdzewnej Sos do makaronu Pesto Salsa Sosy Ciasto na biszkopt Ciasto kruche Owoce (miękkie) Ziemni
PRZYGOTOWANIA MALAKSERA DO PRACY Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem malaksera należy umyć ręcznie lub w zmywarce pokrywę misy roboczej, misę roboczą, mini miskę*, popychacze, tarcze oraz tarki (patrz: „Mycie i konserwacja”). Zdejmowanie pokrywy misy roboczej z misy roboczej Po otwarciu pudełka zauważysz, że pokrywa misy roboczej jest już nałożona, w środku znajdować się mini miska*.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Montaż misy roboczej UWAGA: Umieść wybrane narzędzie w misie roboczej zgodnie z ich instrukcją montażu na kolejnych stronach. Wał napędowy 1 Postawić podstawę malaksera na suchym, poziomym blacie tak, aby przyciski kontrolne były łatwo dostępne. Nie włączać zasilania aż do ukończenia montażu wszystkich części. 3 Trzymając za uchwyt, zdecydowanym ruchem obrócić misę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do zatrzaśnięcia.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Montaż pokrywy misy roboczej UWAGA: Malakser nie rozpocznie pracy zanim misa robocza oraz pokrywa misy nie zostaną prawidłowo zamontowane, a duży popychacz nie będzie wsunięty do podajnika (do około ½ wysokości podajnika). Popychacz 1 Założyć misę roboczą tak, aby otwór podajnika był po lewej stronie uchwytu misy roboczej. Obrócić ją zdecydowanym ruchem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do zatrzaśnięcia. 2 Włożyć popychacze do podajnika 3 w 1.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Montaż regulowanej tarczy tnącej UWAGA: Regulowana tarcza tnąca może być zamontowana tylko w jeden sposób. 1 Po zamontowaniu misy roboczej umieścić trzpień montażowy na wałek napędowy wystający ze środka misy roboczej. 2 Trzymając regulowaną dwoma palcami wskazującym, dopasować wypustki odpowiedniego adaptera do otworu w kształcie litery L znajdującego się na tarczy tnącej. Opuścić tarczę na adapter i obrócić, aby wypustki zazębiły się w L-kształtym otworze.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Regulacja tarczy tnącej CIENKIE PLASTRY GRUBE PLASTRY UWAGA: Suwak panelu kontroli grubości działa tylko w przypadku zamontowania regulowanej tarczy tnącej. Próba zmiany ustawień grubości przy zamontowanych innych niż regulowana tarcza tnąca ostrzach czy tarkach nie będzie miało wpływu na działanie. Polski Ustawić pożądaną grubość plastrów przesuwając suwak panelu kontroli grubości w lewo dla cieńszych plastrów oraz w prawo dla grubszych. 439 W10505785C_15_PLv03.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Montaż tarczy trącej UWAGA: Aby zetrzeć produkty na małych bądź dużych oczkach umieścić dwustronną tarkę odpowiednią stroną DO GÓRY. 1 Trzymając adapter do tarki kciukiem i palcem wskazującym umieścić go w otworze na spodniej stronie tarki. 2 Wsunąć trzpień montażowy w adapter do tarki aż do zatrzaśnięcia. 3 Umieścić trzpień montażowy na wałku napędowym w misie roboczej. 4 Nałożyć pokrywę misy roboczej, upewniając się, że jest prawidłowo zamontowana.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Montaż uniwersalnego noża lub noża do ciasta* 1 Umieścić nóż na wałku napędowym. Obracać nożem do momentu, gdy „wskoczy na miejsce”. 2 Wcisnąć nóż do zablokowania: zdecydowanym ruchem wcisnąć uniwersalny nóż do oporu. Uniwersalny nóż wyposażony jest w wewnętrzną uszczelkę, która idealnie pasuje do środkowego otworu misy roboczej. Nałożyć pokrywę misy roboczej, upewniając się, że jest prawidłowo zamontowana.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Montaż mini miski* z mini nożem* 1 Umieścić mini miskę w misie roboczej na wałku napędowym. W razie potrzeby obrócić mini miską tak, aby znalazła się na właściwym miejscu zapobiegającym obracanie się podczas pracy. 2 Umieścić trzpień montażowy w mini misce a następnie całość na wałku napędowym. Koniecznym może być obracanie nożem do momentu „wskoczenia na miejsce”. Docisnąć nóż do zablokowania.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Montaż trzepaczki* UWAGA: Trzepaczka może być zamontowana jedynie w misie roboczej. Upewnić się, że trzepaczka jest prawidłowo zamontowana. Jeżeli oba elementy zostały zdemontowane w celu czyszczenia, dopasować wypustkę na adaptera do odpowiedniego otworu trzepaczki i obracać w celu zablokowania we właściwym miejscu. 3 Nałożyć pokrywę misy roboczej, upewniając się, że jest prawidłowo zamontowana.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Użycie podajnika 3 w 1 Podajnik 3 w 1 zaopatrzony jest w 3 częściowy popychacz żywności. Użyj największego popychacza do przetwarzania dużych produktów lub użyj wewnętrznej jego części, aby uzyskać średniej wielkości lub mały otwór podajnika w celu przetwarzania mniejszych produktów. Do krojenia lub rozdrabniania małych produktów, włożyć trzyczęściowy popychacz do podajnika, a następnie wyjąć mały popychacz.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Przed użyciem UWAGA Przed użyciem upewnić się, że misa robocza, narzędzia, pokrywa misy są prawidłowo zamontowane na podstawie malaksera (patrz „Przygotowanie malaksera do pracy”). Niebezpiecznie wirujące ostrza. Zawsze używać popychacza. Nie wkładać palców w otwory. Trzymać z dala od dzieci. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może skutkować zranieniem i odcięciem palców.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY P Użycie panelu sterowania prędkością „Speed 1”/„Speed 2” UWAGA: Przed zdjęciem pokrywy misy roboczej, należy odczekać do momentu, aż wirujące w niej narzędzie całkowicie się zatrzyma. Należy upewnić się czy malakser jest wyłączony przed zdjęciem pokrywy misy lub przed odłączeniem przewodu zasilającego. 1 Aby włączyć malakser należy wcisnąć przycisk Speed 1(mała prędkość do miękkich produktów) lub przycisk Speed 2 (duża prędkość do twardych produktów).
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY Opróżnianie misy roboczej z przetworzonych produktów Nacisnąć przycisk „O”.Przed zdjęciem pokrywy misy roboczej odłączyć malakser od sieci zasilającej. 2 Przekręcić pokrywę misy roboczej w lewo i zdjąć ją. 3 Jeśli używana była tarcza tnąca/trąca, usunąć tarczę przez zdjęciem misy z podstawy malaksera. Trzymając tarczę dwoma palcami podnieść do góry. Zdemontować adapter. 4 Jeśli używana była mini miska*, usunąć ją trzymając za specjalne miejsca na krawędziach miski.
PRZYGOTOWANIE MALAKSERA DO PRACY 5 Przekręcić misę roboczą w lewo i podnieść ją z podstawy malaksera. 6 W Uniwersalny nóż może zostać usunięty przez opróżnieniem misy roboczej. Możliwe jest również pozostawienie go zatrzaśniętego w misie. Opróżnić misę roboczą za pomocą szpatułki. MYCIE I KONSERWACJA 1. Nacisnąć przycisk „O”. 2. Wyłączyć wtyczkę elektryczną z kontaktu. 3.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW Rozdrabnianie świeżych warzyw i owoców: Oczyszczone i bez pestek, należy je pokroić wstępnie ręcznie, na kawałki wielkości małego jajka. Ostrze malaksera rozdrobni je dalej do pożądanej wielkości i konsystencji. Pracę należy rozpocząć wykonując na wstępie krótkie, jedno – dwu sekundowe, pulsujące włączenia malaksera. W razie potrzeby w przerwach należy usuwać ze ścian misy szpatułką produkty, nadmiernie przyklejające się do jej ścianek.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW W Użycie tarczy tnącej/trącej Krojenie i tarcie długich, okrągłych i wąskich w przekroju warzyw i owoców jak seler, marchew, banany: Pociąć produkty tak, by zmieściły się w otworze podajnika poziomo lub pionowo i upakować je tak by nie przesuwały się podczas krojenia. Dociskać z równomierną siłą. Można używać także małego otworu podajnika. Ułożyć produkty pionowo w otworze i za pomocą małego popychacza dociskać z wyczuciem do wybranej tarczy tnącej.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW Zastosowanie mieszadła do ciasta* Mieszadło to służy do szybkiego i perfekcyjnego przygotowania ciasta, zwłaszcza kruchego. W ciągu minuty lub mniej można uzyskać odpowiednio uformowaną kulę ciasta. Dłuższe jego wyrabianie może spowodować jego rozdrabnianie i przywieranie do ścianek misy. Najlepsze rezultaty osiąga się wyrabiając je z 250 do 375 gramów mąki.
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKÓW • Przygotowując ciasto lub ciasteczka, należy na początku za pomocą uniwersalnego noża połączyć tłuszcz z cukrem. Suche składniki dodaje się na końcu. Orzechy i owoce dobrze położyć jest na mące, tak by zapobiec ich nadmiernemu posiekaniu. Owoce i orzechy dobrze jest miksować w trybie pulsacyjnym, krótkimi impulsami, aż połączą się z innymi składnikami.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Jeśli Twój malakser nie działa sprawdź następujące opcje: Malakser nie chce się włączyć/działać: • Sprawdź czy misa robocza i jej pokrywa są prawidłowo zamontowane i zablokowane, a popychacz wsunięty aż do poziomu zaznaczonego linią. • Podczas używania dużego otworu podajnika, upewnij się, że przetwarzane produkty nie przekraczają linii MAX znajdującej się na podajniku.
GWARANCJA I SERWIS Gwarancja malaksera KitchenAid Okres gwarancji: Europa, Bliski Wschód, Afryka: Dla modelu 5KFP1335, 5KFP1325: trzy lata pełnej gwarancji Gwarancja KitchenAid obejmuje: Gwarancja KitchenAid nie obejmuje: Części zamienne i koszty pracy konieczne do usunięcia defektów fabrycznych lub materiałowych. Serwis musi być wykonany przez Autoryzowane Centrum Serwisowe KitchenAid. A. Napraw wynikłych z użycia malaksera innego niż do przygotowywania żywności w gospodarstwie domowym. B.
NÁVOD NA POUŽITÍ FOOD PROCESSORU BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU Důležité bezpečnostní pokyny.............................................................................................. 456 Elektrotechnické požadavky................................................................................................... 458 Likvidace elektrického odpadu............................................................................................. 458 Český OBSAH POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ Součásti food processoru....
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU B Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“.
5. Odpojte přístroj od elektrického proudu před každou výměnou přídavného příslušenství, před čistěním přístroje nebo pokud přístroj nepoužíváte. 6. Nedotýkejte se pohybujících se částí. 7. Nepoužívejte žádný přístroj s poškozenou šňůrou nebo zástrčkou, nebo pokud spotřebič nepracuje správně, upustili jste jej nebo je jakkoli poškozen. V těchto případech předejte spotřebič do nejbližšího autorizovaného servisního centra, kde jej zkontrolují, opraví nebo provedou elektrické či mechanické úpravy. 8.
BEZPEČNOST FOOD PROCESSORU P 17. Přístroj je určen k použití v domácnosti nebo na podobných místech jako např. v: -- kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a na dalších pracovištích; -- hlavních budovách na statcích; -- hotelech, motelech a dalších ubytovacích zařízeních (určeno k použití hosty); -- ubytovacích zařízeních na jednu noc (typu „bed and breakfast“). 18. Pokud naléváte do food processoru horkou tekutinu, buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z důvodu vytvoření páry.
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ Poklop na pracovní mísu s plnící trubicí 3v1 Kufřík na příslušenství* 3dílný přítlačný nástavec Český Součásti food processoru Pracovní mísa o objemu 3,1 L Externí ovladač nastavení tloušťky plátků Základna Mini mísa* o objemu 950 mL a mini nůž* Šlehač na vejce* Externě nastavitelný plátkovací kotouč (tenké až silné plátky) Oboustranný (2 mm a 4 mm) strouhací kotouč Hnětač na těsto* Plátkovací adaptér Adaptér pohonu Kotoučový adaptér Nerezový univerzální nůž * Součást
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ P Překlad anglických nápisů na součástech Součást Anglický nápis Překlad CAUTION : Do not open until blades stop POZOR : Neotvírejte, dokud se nože nezastaví Max Fill Maximální náplň Liquid Level Maximální hladina tekutiny TWIST TO LOCK Otočením uzavřete Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
POPIS SOUČÁSTÍ A FUNKCÍ Externí ovladač nastavení tloušťky plátků Exkluzivní plátkovací kotouč KitchenAid s externím ovládáním plynulého nastavení tloušťky plátků od tenkých po silné bez nutnosti vyjímat řezací nože.
PŘÍSLUŠENSTVÍ P Dodávané příslušenství Pracovní mísa o objemu 3,1 L Trvanlivá a velká pracovní mísa poskytuje kapacitu na zpracovávání větších objemů. Mini mísa* o objemu 950 mL a mini nůž* Mini mísa a nerezové mini nůž jsou perfektní na sekání a mixování menších objemů. Externě nastavitelný plátkovací kotouč Kotouč je nastavitelný od asi 1 do 6 mm na krájení většiny surovin na plátky.
PŘÍSLUŠENSTVÍ U food processoru jsou dva různé adaptéry na kotouč. eden se používá pouze s nastavitelným plátkovacím kotoučem. Druhý se používá s oboustranným strouhacím kotoučem a všemi ostatními volitelnými kotouči. Nastavitelný plátkovací kotouč Český Návod na sestavení kotouče Oboustranný strouhací kotouč Plátkovací adaptér Kotoučový adaptér Adaptér pohonu Adaptér pohonu Řádně sestavené 463 W10505785C_16_CZv03.
PŘÍSLUŠENSTVÍ P Návod na výběr příslušenství Činnost Drtit Rozmělňovat Sekat Mixovat Nastavení Surovina sýr čokoláda ovoce čerstvé bylinky oříšky Tofu zelenina maso Krájet na silné plátky Strouhat najemno Nastavitelný plátkovací kotouč sýr čokoláda ovoce (tvrdé) zelenina (tvrdá) brambory zelenina (měkká) Strouhat na střední velikost nebo Mini mísa* a mini univerzální nerezový nůž* omáčka na těstoviny pesto salsa omáčky dortové těsto koláčové těsto ovoce (měkké) brambory rajčata zelenina (měkk
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K PRVNÍMU POUŽITÍ Před prvním použitím food processoru umyjte pracovní mísu, poklop pracovní mísy, mini mísu*, přítlačné nástavce, kotouče a nože buďto ručně nebo v myčce nádobí (viz kapitola „Čištění a údržba”). Sejmutí poklopu z pracovní mísy Český Před prvním použitím Váš food processor se dodává s poklopem nasazeným na pracovní míse, uvnitř níž je vložena mini mísa*.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ P Vložení pracovní mísy POZNÁMKA: Zvolte si příslušenství, které chcete použít a nasaďte jej podle návodu níže. Hnací hřídel 1 Základnu přístroje postavte na rovnou a suchou plochu ovládacím panelem dopředu. Dokud nebude přístroj sestavený, nezapojujte jej do zásuvky. 3 Uchopte pracovní mísu za držadlo a otočte ji proti směru hodinových ručiček, až zapadne do uzamčené polohy na základně.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ POZNÁMKA: Food processor bude fungovat jen s pracovní mísou správně nasazenou na základnu a uzavřenou poklopem a s přítlačným nástavcem zasunutým po rysku maximální náplně do plnicí trubice (asi na polovinu). Český Vložení poklopu na pracovní mísu Popychacz 1 Na pracovní mísu nasaďte poklop s plnicí trubicí mírně nalevo od držadla pracovní mísy. Uchopte plnicí trubici a poklopem otočte doprava, až zapadne do uzamčené polohy.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ P Nasazení nastavitelného plátkovacího kotouče DŮLEŽITÉ: Nastavitelný plátkovací kotouč lze nasadit jen jedním směrem. 1 S pracovní mísou umístěnou na základně položte adaptér pohonu na hřídel základny. 2 Uchopte nastavitelný plátkovací kotouč v místech 2 prolisů na prsty a srovnejte zarážky na plátkovacím adaptéru se zářezy ve tvaru L na kotouči. Nasuňte kotouč na adaptér a otočte jím tak, aby zarážky zapadly do zářezů ve tvaru L.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ Tenčí Silnější POZNÁMKA: Pákový ovladač funguje pouze s nastavitelným plátkovacím kotoučem. Změna nastavení tloušťky u jiných kotoučů nebo nožů nebude mít žádný vliv na provoz. Český Nastavení tloušťky plátků Nastavte požadovanou tloušťku plátků pohybem páčky doleva pro tenčí plátky a doprava pro silnější plátky. 469 W10505785C_16_CZv03.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ P Nasazení strouhacího kotouče DŮLEŽITÉ: Když používáte oboustranný strouhací kotouč, položte požadovanou stranu (střední/jemné strouhání) směrem NAHORU. 1 Uchopte kotouč v místech 2 prolisů na prsty a položte kotoučový adaptér do otvoru na spodní straně kotouče. 2 Nasaďte adaptér pohonu do kotoučového adaptéru co nejdále, dokud nezacvakne na místo. 3 S pracovní mísou umístěnou na základně položte adaptér pohonu na hřídel základny.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ Český Nasazení univerzálního nože nebo hnětače na těsto* 1 Položte nůž na hnací hřídel. Otočte nožem tak, aby zapadl na místo na hnací hřídeli. 2 Zatlačením uzamčete: zatlačte silně univerzální nůž co nejdále dolů. Univerzální nůž obsahuje vnitřní těsnění, které sedí pevně na středu pracovní mísy. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte se, že zapadl na místo. DŮLEŽITÉ: Univerzální nůž a hnětač na těsto* lze používat pouze s pracovní mísou.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ P Nasazení mini mísy* a mini nože* 1 Mini mísu vložte do pracovní mísy na hnací hřídel. Pootočte jí tak, aby zarážky na horní straně mísy zapadly do zářezů na horní straně pracovní mísy. 2 Vložte adaptér pohonu do mini nože a položte na hnací hřídel. Možná bude potřeba otáčet nožem, dokud nezapadne na místo. Zatlačením uzamčete. 3 Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte se, že zapadl na místo.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ Sestavení šlehače na vejce* Český DŮLEŽITÉ: Šlehač na vejce lze používat pouze s pracovní mísou. 1 Ujistěte se, že šlehač na vejce je řádně sestaven. Pokud jste tyto dva kusy oddělili z důvodu čištění, nasaďte zarážku na adaptéru šlehače do drážky na šlehači a otáčejte, dokud nezapadne na místo. 3 Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte se, že zapadl na místo. 2 S pracovní mísou umístěnou na základně položte šlehač na vejce na hřídel.
PŘÍPRAVA FOOD PROCESSORU K POUŽITÍ P Použití plnící trubice 3 v 1 Plnící trubice 3 v 1 má v sobě 3dílný přítlačný nástavec. Použijte celý přítlačný nástavec na zpracování velkých surovin anebo použijte vnitřní části k vytvoření středně velké nebo malé plnící trubice ke zpracování menších surovin. Ke krájení na plátky nebo strouhání malých surovin vložte 3dílný přítlačný nástavec do plnící trubice, pak zvednutím malého přítlačného nástavce vyjměte.
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU VAROVÁNÍ Před zapnutím food processoru se ujistěte, že pracovní mísa, nože a poklop pracovní mísy jsou řádně sestaveny na základně food processoru (viz „Příprava food processoru k použití“). Český Před použitím Pozor na rotující nůž. Vždy používejte přítlačný nástavec. Do otvorů nevkládejte prsty. Chraňte před dětmi. Při nedodržení těchto pokynů hrozí amputace nebo pořezání. Tato ryska na pracovní míse vyznačuje maximální objem tekutin, který lze ve food processoru zpracovávat.
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU P Použití tlačítka Rychlost 1/ Rychlost 2 POZNÁMKA: Před sejmutím poklopu vyčkejte úplného zastavení nože nebo kotouče. Před sejmutím poklopu nebo odpojením food processoru ze zásuvky zkontrolujte, že je food processor vypnutý. 1 Food processor zapnete stisknutím tlačítka Rychlost 1 (nízká rychlost, pro měkké suroviny) anebo Rychlost 2 (vysoká rychlost, pro tvrdí suroviny). Food processor začne běžet a rozsvítí se zelená světelná kontrolka.
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU Český Vyjmutí zpracovávaných surovin 1 Stiskněte tlačítko O (OFF). Před rozložením food processor odpojte ze zásuvky. 2 Otočením poklopu směrem vlevo jej uvolněte a sejměte. 3 Pokud jste pracovali s kotoučem, vyjměte jej před vyjmutím mísy. Kotouč uchopte v místě 2 prolisů na prsty a vytáhněte jej přímo nahoru. Vyjměte adaptér. 4 Pokud používáte mini mísu*, uchopte ji za prolisy na prsty na horním okraji mísy a vyjměte.
POUŽITÍ FOOD PROCESSORU 5 Pracovní mísu uvolněte ze základny otočením vlevo. Sejměte zvednutím nahoru. T 6 Univerzální nůž lze z pracovní mísy vyjmout ještě před vyjmutím zpracovaných surovin. Nůž lze ale také při vyjímání obsahu ponechat na místě. Pak pomocí stěrky vyjměte obsah z mísy a setřete z nožů. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 1. Stiskněte tlačítko O (OFF). 2. Před čištěním food processor odpojte ze zásuvky. 3.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM Sekání čerstvého ovoce a zeleniny: Ovoce nebo zeleninu oloupejte, odstraňte jádřince nebo pecky či semínka. Suroviny nakrájejte na kousky velikosti 2,5 až 4 cm. Vložte do food processoru a krátkými pulsy (1–2 sekundy) nasekejte do požadované konzistence. Podle potřeby stěrkou setřete stěny mísy. Pyré z vařeného ovoce nebo zeleniny (kromě brambor): Na šálek (235 mL) zpracovávané suroviny do nádoby nalijte zhruba 60 mL tekutiny dle receptu.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM T Použití plátkovacího nebo strouhacího kotouče Krájení nebo strouhání ovoce nebo zeleniny, která je dlouhá a relativně malého průměru, např. řapíkatého celeru, mrkve a banánů: Suroviny nakrájejte tak, aby se svisle nebo podélně vešly do plnicí trubice a plnicí trubici naplňte tak, aby si suroviny udržely správnou polohu. Suroviny zpracujte s rovnoměrným přítlakem. Můžete také použít malou plnicí trubici v trojdílném přítlačném nástavci.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM Použití hnětače na těsto* dosažení optimálního zpracování nehněťte těsto, které obsahuje více než 2 šálky (350 g) mouky najednou. Český Hnětač je navržen pro mísení a hnětení kynutých těst rychle a řádně. Pro Užitečné rady • Nezpracovávejte suroviny tak tvrdé nebo zmrazené, že je nelze propíchnout špičkou nože, jinak se vystavujte riziku poškození nožů nebo motoru. Pokud se zasekne kus tvrdé suroviny, například mrkve, na pracovním noži, přístroj vypněte a vyjměte nože.
TIPY PRO PRÁCI S FOOD PROCESSOREM • Při přípravě těsta na koláč, sušenky nebo nekynuté pečivo nejdříve pomocí univerzálního nože smíchejte tuk a cukr na krém. Suché přísady přidejte až nakonec. Ořechy a ovoce položte na povrch moučné směsi, aby nebyly nasekané příliš najemno. Ořechy a ovoce zpracujte krátkými pulsy, až se spojí s ostatními přísadami. Nezpracovávejte příliš dlouho.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD Jestliže food processor nebude fungovat, zkontrolujte níže uvedené: Ryska maximální náplně na plnící trubici Jestliže food processor nekrájí nebo nestrouhá dobře: • Zkontrolujte, že kotouč je položen stranou s vyvýšeným nožem nahoru naběžném adaptéru. • Pokud používáte nastavitelný plátkovací kotouč, zkontrolujte, zda je nastaven na správnou tloušťku. • Zkontrolujte, že přísady jsou vhodné pro krájení na plátky nebo strouhání. Viz “Tipy pro skvělé výsledky.
ZÁRUKA A SERVIS Záruka na domácí použití food processoru KitchenAid Délka záruky: KitchenAid uhradí: KitchenAid neuhradí: Evropa, Střední východ a Afrika: Náhradní díly a náklady na práci při opravě vad materiálu nebo dílenského zpracování. Servis musí provést autorizované servisní středisko KitchenAid. A. Opravy, pokud byl přístroj používán k jinému provozu, než je běžná domácí příprava jídla. B.
إرشادات ُمعد الطعام جدول المحتويات العربية 485 سالمة ُمعد الطعام إجراءات وقائية هامة486.................................................................................... . المتطلبات الكهربائية488..................................................................................... . التخلص من نفايات األجهزة الكهربائية488................................................................. . 487 489 489 األجزاء والميزات أجزاء مُعد الطعام489................
سالمة ُمعد الطعام 5 .5افصلي القابس عن مأخذ الطاقة عند عدم االستخدام ،وقبل تركيب األجزاء أو نزعها ،وقبل التنظيف. 6 .6تجنبي مالمسة األجزاء المتحركة. 7 .7ال تقومي بتشغيل أية أجهزة يحتوي على سلك أو قابس تالف ،أو بعد تعطل الجهاز ،أو بعد سقوطه أو حصول ضرر له بأي شكل من األشكال .أعيدي الجهاز ألقرب مرفق خدمة معتمد للفحص أو التصليح أو للتعديل الكهربائي أو الميكانيكي. 8 .
سالمة ُمعد الطعام العربية إجراءات وقائية هامة عند استخدام األجهزة الكهربائية ،يجب اتباع إجراءات السالمة األساسية، وذلك يتضمن ما يلي: 1 .1اقرئي جميع اإلرشادات .قد ينتج عن االستخدام الخاطئ للجهاز حدوث إصابات شخصية. 2 .2للحماية من خطر اإلصابة بصدمة كهربائية ،ال تضعي مُعد الطعام في الماء أو السوائل األخرى. 3 .
األجزاء والميزات أجزاء ُمعد الطعام دافع الطعام ذي الـ 3قطع غطاء كبة العمل مزود بأنبوب التلقيم 3في 1 حقيبة الملحقات* كبة العمل سعة 3.
سالمة ُمعد الطعام العربية 1717هذا الجهاز مخصص لالستعمال في االستخدامات المنزلية وما شابه ذلك، على سبيل المثال: األماكن المخصصة إلعداد الطعام في المتاجر والمكاتب وبيئات العملاألخرى المنازل الريفية االستخدام بواسطة العمالء في الفنادق والموتيالت والبيئات األخرىذات الطابع السكني البيئات التي توفر خدمات المبيت واإلفطار .
األجزاء والميزات الميزات الهامة ل ُمعد الطعام مفتاح تحكم تقطيع الشرائح القابل للتعديل خارج ًيا يتيح لكي القرص الحصري لتقطيع الشرائح القابل للتعديل خارجيًا من KitchenAidضبط سمك تقطيع الشرائح من شرائح رقيقة إلى سميكة ،وذلك بدون االضطرار إلى إزالة مجموعة الشفرات .مع تركيب قرص تقطيع الشرائح، ببساطة قومي بإزاحة مفتاح التحكم في سمك تقطيع الشرائح إلى اإلعداد المطلوب -ليس هناك حاجة إلزالة الغطاء أو حتى إيقاف تشغيل مُعد الطعام.
األجزاء والميزات ترجمة الملصقات اإلنجليزية واألجزاء الجزء الترجمة الملصقات اإلنجليزية CAUTION : Do not open untilتنبيه :ال تفتحي حتى تتوقف الشفرات blades stop Max Fillالحد األقصى للملء Liquid Levelمستوى السوائل TWIST TO LOCKلفي للقفل العربية Warning Rotating Blade Hazard Always use food pusher. Keep fingers out of openings. Keep away from children. Failure to do so can result in amputation and cuts.
الملحقات لمحة حول تجميع القرص هناك مهايئان مختلفان لألقراص تم تضمينهما مع مُعد الطعام .أحدهما يُستخدم حصريًا مع قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل .واآلخر يُستخدم مع قرص الب ْشر القابل للقلب وجميع األقراص االختيارية األخرى. قرص الب ْ شر القابل للقلب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل مهايئ تقطيع الشرائح مهايئ القرص مهايئ اإلدارة مهايئ اإلدارة مجمع بشكل صحيح 492 9/11/14 1:46 PM 493 W10505785C_17_ARv02.
الملحقات الملحقات المضمنة كبة العمل سعة 3.1لتر توفر كبة العمل المتينة والكبيرة السعة الالزمة للمهام الكبيرة. الكبة الصغيرة سعة 950ميلي لتر* والشفرة الصغيرة* تعد الكبة الصغيرة والشفرة الصغيرة المصنوعة من االستانلس مثالية لمهام التقطيع والخلط الصغيرة. العربية قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل خارج ًيا هذا القرص قابل للتعديل من 1مم إلى 6مم تقريبًا لتقطيع معظم األطعمة إلى شرائح.
تحضير ُمعد الطعام لالستخدام األول قبل االستخدام األول قبل استخدام مُعد الطعام للمرة األولى ،اغسلي كبة العمل وغطاء كبة العمل والكبة الصغيرة* ودافعات أنبوب التلقيم واألقراص والشفرات ،وذلك إما باستخدام اليدين أو في غسالة األواني (انظري "تنظيف مُعد الطعام"). إزالة غطاء كبة العمل من كبة العمل يتم شحن مُعد الطعام مع كون غطاء كبة العمل مركبة في كبة العمل ،وكون الكبة الصغيرة* بداخل كبة العمل.
الملحقات دليل اختيار الملحقات اإلجراء فرم تقطيع اإلعداد هرس الطعام الجبن الشوكوالته الفاكهة األعشاب الطازجة الجوز التوفو الخضروات اللحم الملحق الشفرة متعددة األغراض المصنوعة من االستانلس أو الكبة الصغيرة* والشفرة الصغيرة متعددة األغراض المصنوعة من االستانلس* صلصة المعكرونة صلصة البستو الصلصة صلصة التوابل مخيض الكيك عجين فطيرة الحلوى العربية خلط الفاكهة (اللينة) البطاطس الطماطم الخضروات (اللينة) شرائح رقيقة شرائح سميكة
إعداد ُمعد الطعام تركيب غطاء كبة العمل مالحظة :لن يعمل مُعد الطعام إذا لم يتم تثبيت كبة العمل وغطاء كبة العمل كما ينبغي ،وإذا لم يكن الدافع الكبير بالداخل وعند خط الحد األقصى للملء في أنبوب التلقيم (منتصف المسافة لألسفل تقريبًا). دافع الطعام 1 ضعي غطاء كبة العمل على كبة العمل مع جعل أنبوب التلقيم على يسار مقبض كبة العمل مباشرة. أمسكي أنبوب التلقيم ،ثم أديري الغطاء إلى اليمين حتى يستقر في مكانه. 2 قومي بمالءمة دافع الطعام داخل أنبوب التلقيم 3في .
إعداد ُمعد الطعام تركيب كبة العمل مالحظة :اختاري الملحق الذي ترغبين في استخدامه وقومي بتركيبه وف ًقا لإلرشادات الواردة في الصفحات التالية. عمود القدرة العربية 496 1 ومستو، ضعي مُعد الطعام على سطح طاولة جاف ٍ مع توجيه مفاتيح التحكم باتجاهك .ال تقومي بتوصيل قابس مُعد الطعام حتى يتم تجميعه بالكامل. 3 أمسكي مقبض كبة العمل ،ثم أديري الكبة عكس عقارب الساعة لتثبيتها في القاعدة.
إعداد ُمعد الطعام تعديل سمك الشرائح مالحظة :يعمل الذراع فقط مع قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل .ولن يؤثر تغيير إعدادات مستوى السُمك مع األقراص أو الشفرات األخرى المركبة على عملية التشغيل. أكثر رقة أكثر سُم ًكا قومي بإعداد سمك الشرائح المطلوب من خالل تحريك الذراع إلى اليسار للحصول على شرائح أكثر رقة أو إلى اليمين للحصول على شرائح أكثر سُم ًكا. 498 9/11/14 1:46 PM 499 W10505785C_17_ARv02.
إعداد ُمعد الطعام تركيب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل هام :يمكن تركيب قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل باتجاه واحد فقط. العربية 1 بعد تركيب كبة العمل ،ضعي مهايئ اإلدارة على عمود القدرة الخاص بالقاعدة. 2 مع اإلمساك بقرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل باستخدام ماسكي اإلصبعين ،قومي بمحاذاة الدبوسين الموجودين بمهايئ قرص تقطيع الشرائح القابل للتعديل داخل الفتحتين اللتين على شكل حرف L الموجودتين بالقرص .
إعداد ُمعد الطعام تركيب الشفرة متعددة األغراض أو شفرة العجين* 1 ضعي الشفرة فوق عمود القدرة .أديري الشفرة حتى تسقط في مكانها على عمود القدرة. 2 ادفعي للقفل :اضغطي بإحكام على الشفرة متعددة األغراض حتى تنخفض بقدر ما يمكن .تتميز الشفرة متعددة األغراض بسداد داخلي يالئم فوق مركز كبة العمل بإحكام .قومي بتركيب غطاء كبة العمل ،مع التأكد من استقراره في مكانه. هام :يمكن استخدام الشفرة متعددة األغراض وشفرة العجين* مع كبة العمل فقط.
إعداد ُمعد الطعام تركيب قرص الب ْ شر هام :عند استخدام قرص الب ْشر القابل للقلب ،اجعل الجانب المطلوب (متوسط/ناعم) متجهًا إلى "أعلى". العربية 500 1 مع اإلمساك بالقرص باستخدام ماسكي اإلصبعين، قومي بإدخال مهايئ القرص داخل الفتحة الموجودة في الجزء السفلي من القرص. 2 قومي بإزاحة مهايئ اإلدارة داخل مهايئ القرص بقدر ما يمكن ،حتى تسمعي صوت طقطقة ويستقر في مكانه. 3 بعد تركيب كبة العمل ،قومي بإزاحة مهايئ اإلدارة فوق عمود القدرة.
استخدام ُمعد الطعام تركيب خافق البيض* هام :يمكن استخدام خافق البيض مع كبة العمل فقط. 1 تأكدي من تجميع خافق البيض بشكل صحيح .فإذا تم فك قطعتين للتنظيف ،قومي بمحاذاة الدبوس الخاص بمهايئ خافق البيض مع الفتحة الموجودة في خافق البيض ،ثم أديريه حتى يستقر في مكانه. 3 قومي بتركيب غطاء كبة العمل ،مع التأكد من استقراره في مكانه. * مضمن فقط في الطراز 5KFP1335 9/11/14 1:46 PM 2 مع وضع كبة العمل على القاعدة ،ضعي خافق البيض على عمود القدرة .
إعداد ُمعد الطعام تركيب قرص الب ْ شر العربية 502 1 ضعي الكبة الصغيرة داخل كبة العمل فوق عمود القدرة .أديري الكبة الصغيرة حتى تكون األلسنة الموجودة في الحافة العلوية للكبة بداخل أماكن الحز الموجودة أعلى كبة العمل. 2 ضعي مهايئ اإلدارة داخل الشفرة الصغيرة ،ثم ضعيها فوق عمود القدرة .قد يكون من الضروري تدوير الشفرة حتى تسقط في مكانها .اضغطي بإحكام لتثبيتها في مكانها. 3 قومي بتركيب غطاء كبة العمل ،مع التأكد من استقراره في مكانه.
استخدام ُمعد الطعام قبل االستخدام قبل تشغيل مُعد الطعام ،تأكدي من أن كبة العمل والشفرات وغطاء كبة العمل مجمعة بشكل صحيح على قاعدة مُعد الطعام (انظري "إعداد مُعد الطعام"). يشير هذا الخط الموجود على كبة العمل إلى الحد األقصى لمستوى السوائل التي يمكن إعدادها بواسطة مُعد الطعام. 504 9/11/14 1:46 PM 505 W10505785C_17_ARv02.
إعداد ُمعد الطعام استخدام أنبوب التلقيم 3في 1 العربية يتميز أنبوب التلقيم 3في 1بدافع الطعام ذي الـ 3قطع. استخدمي دافع الطعام بأكمله إلعداد األشياء الكبيرة ،أو استخدمي األجزاء الداخلية لعمل أنبوب تلقيم متوسط الحجم أو صغير الحجم إلعداد األشياء األصغر. لتقطيع أشياء صغير إلى شرائح أو لب ْشرها ،أدخلي دافع الطعام ذي الـ 3قطع بداخل أنبوب التلقيم ،ثم ارفعي الدافع الصغير إلزالته .
استخدام ُمعد الطعام إزالة األطعمة المعالجة 1 1.1اضغطي على الزر ( Oإيقاف) .افصلي قابس مُعد الطعام قبل فكه. 2 1.1أديري كبة العمل إلى اليسار إلزالتها. 3 إذا كنتي تستخدمين قرصًا ،فقومي بإزالته قبل إزالة الكبة .مع اإلمساك بالقرص باستخدام ماسكي اإلصبعين ،قومي برفعه إلى األعلى بشكل مستقيم. أزيلي المهايئ. 4 إذا كنتي تستخدمين الكبة الصغيرة* ،فأمسكي الكبة باستخدام ماسكي اإلصبعين الموجودين بطول الحافة العلوية للكبة ،ثم أزيليها.
استخدام ُمعد الطعام استخدام مفتاح التحكم السرعة /1السرعة 2 مالحظة:انتظري حتى تتوقف الشفرة أو القرص بشكل كامل قبل إزالة غطاء كبة العمل .تأكدي من إيقاف تشغيل مُعد الطعام قبل إزالة غطاء كبة العمل ،أو قبل فصل قابس مُعد الطعام. العربية 1 ضعي الكبة الصغيرة داخل كبة العمل فوق عمود القدرة .أديري الكبة الصغيرة حتى تكون األلسنة الموجودة في الحافة العلوية للكبة بداخل أماكن الحز الموجودة أعلى كبة العمل.
نصائح للحصول على نتائج رائعة استخدام الشفرة متعددة األغراض لفرم الفاكهة والخضروات الطازجة: قشري الثمرة و/أو انزعي قلبها و/أو انزعي البذور .قطعي الطعام إلى قطع من 2.5سم إلى 4سم. قومي بإعداد الطعام إلى الحجم المطلوب ،باستخدام ضغطات قصيرة للتشغيل ،من ثانية إلى ثانيتين في كل ضغطة .كشط جوانب الكبة أمر ضروري. لهرس الفاكهة والخضروات المطهية (باستثناء البطاطس): قومي بإضافة 60ميلي لتر من السوائل الموجودة في وصفة الطعام لكل كوب ( 235ميلي لتر) من الطعام .
استخدام ُمعد الطعام العربية 5 أديري كبة العمل إلى اليسار لفكها من القاعدة. وقومي برفعها إلزالتها. 6 يمكن إزالة الشفرة متعددة األغراض من كبة العمل قبل تفريغ المحتويات .يمكنكِ أيضًا ترك الشفرة مثبتة في مكانها .ومن ثم أزيلي الطعام من الكبة والشفرة باستخدام ملعقة. العناية والتنظيف 1.1اضغطي على الزر ( Oإيقاف). 2.2افصلي قابس مُعد الطعام قبل التنظيف. 3.
نصائح للحصول على نتائج رائعة استخدام شفرة العجين* صممت شفرة العجين خصيصًا لخلط عجينة الخميرة وعجنها بسرعة وبشكل تام .للحصول على أفضل النتائج ،ال تقومي بعجن وصفات الطعام التي تستخدم أكثر من 350جرامًا من الدقيق. استخدام شفرة العجين* •لتجنب إحداث أضرار للشفرة أو الموتور ،ال تقومي بإعداد طعام صلب ج ًدا أو مجمد تمامًا بحيث ال يمكن اختراقه باستخدام رأس سكين حاد .إذا علقت قطعة من الطعام الصلب -مثل الجزر -بالشفرة أو التصقت بها، فأوقفي مُعد الطعام وأزيلي الشفرة .
نصائح للحصول على نتائج رائعة استخدام قرص تقطيع الشرائح أو الب ْ شر إلى شرائح أو ب ْ شرها: لتقطيع الفاكهة أو الخضروات الطويلة وذات قطر صغير نسب ًيا - مثل الكرفس والجزر والموز - لتقطيع اللحم أو الدجاج الطهي ،بما في ذلك السالمي والببروني ،إلخ:. يجب أن يكون الطعام بار ًدا ج ًدا .قومي بالتقطيع ليالئم الطعام ً ومتساو. مستخدمة ضغط ثابت أنبوب التلقيم .قومي باإلعداد ٍ لب ْ شر السبانخ واألوراق األخرى: قومي بتجميع األوراق .
استكشاف األخطاء وإصالحها إذا تعطل ُمعد الطعام أو لم يعمل ،فتحققي مما يلي: ال يعمل ُمعد الطعام: •تأكدي من أن الكبة والغطاء قد تمت محاذاتهما بشكل صحيح وأنهما مثبتين في مكانهما وأن دافع الطعام األكبر بداخل أنبوب الطعام. •عند استخدام فتحة أنبوب التلقيم الكبير ،تأكدي من أن الطعام ليس فوق خط ( Max. Fillالحد األقصى للملء) على أنبوب التلقيم.
نصائح للحصول على نتائج رائعة العربية 512 •عند إعداد كعكة مخيض الكيك ،استخدمي الشفرة متعددة األغراض لخفق السمن والسكر أوالً .أضيفي المكونات الجافة في النهاية .ضعي الجوز والفاكهة أعلى خلط الدقيق لمنع فرمها أكثر من الالزم .قومي بإعداد الجوز والفاكهة ،باستخدام ضغطات قصيرة للتشغيل ،حتى يتم مزجها مع المكونات األخرى .ال تغالي في اإلعداد. •عندما يتكدس الطعام بعد الب ْشر أو التقطيع إلى شرائح على جانب الكبة ،أوقفي مُعد الطعام وأعيدي توزيع الطعام باستخدام ملعقة.
الضمان والخدمة ضمان ُمعد الطعام من KitchenAid مدة الضمان: ستدفع KitchenAidمقابل: لن تدفع KitchenAidمقابل: أوروبا والشرق األوسط وأفريقيا: قطع الغيار وتكاليف عمال التصليح لتصحيح عيوب في المواد أو التصنيع. يجب أن تقدم الخدمة من قبل مركز خدمة KitchenAidمعتمد. .Aعملية التصليح عندما ُيستخدم ُمعد الطعام لعمليات خالف تحضير الطعام المنزلي العادي. .
© 2014. All rights reserved. Specifications subject to change without notice. W10505785C W10505785C_01_ENv08.