English Nederlands 6 7 5 8 4 2-6 7 - 12 Français 13 - 19 Deutsch 20 - 26 Italiano 27 - 32 Português 33 - 38 Español 39 - 45 Dansk 46 - 50 Svenska 51 - 55 Norsk 56 - 60 Suomi 61 - 66 Türkçe 67 - 71 Ïesky 72 - 77 Magyar 78 - 83 Polski 84 - 89 Русский 90 - 96 Ekkgmij 97 - 104 w∂¸´ 901 - 501 3 2 TTM310 series Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.
● 햲 햳 ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels.
● ● 1 Plug the toaster into the power supply, an audible beep will be heard. 2 Adjust the slot width to suit the food item . CAUTION: Take care not to touch the fascia panel, it may be hot. 3 Insert the bread, muffins, bagels, croissants etc. Do not force food items into the toaster. 4 Lower the carriage lever . 5 Move the browning control to the desired setting. Use a low browning control setting for light toasting and for thin or dry bread. 6 Select the desired button (i.e.
1 Plug the toaster into the power supply, an audible beep will be heard. 2 Place the food item in the sandwich cage and close. 3 Adjust the slot width to suit the sandwich cage . CAUTION: Take care not to touch the fascia panel, it may be hot. 4 Lower the carriage lever and place the sandwich cage into the slot with the handle pointing to the opposite end to the controls. 5 Move the browning control to the desired setting. 6 Select the desired button (i.e. low power).
hints & tips on using your toaster These are recommendations only. After a short period of use, experience will teach you which setting is the right one for your needs. It is advisable to initially start off with a lower setting until you become familiar with the toaster.
care and cleaning 1 Before cleaning, unplug your toaster and let it cool down. Allow the sandwich cage and tongs to cool down completely before cleaning. 2 Wash the sandwich cage and tongs with hot soapy water, then dry thoroughly. 3 Slide out the crumb tray . Clean, then replace. Do this regularly: crumbs can smoke or even burn. Pay particular attention to cleaning melted cheese and other ingredients from sandwiches etc that may fall onto the crumb tray.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels.
● ● ● ● legenda Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
voedingswaren in het sandwichrek toasten Bagels moeten met de gesneden kant naar de voren in de toaster geplaatst worden. ● NB: Bij het gebruik van de bagelknop, wordt het voorste element heter dan het achterste element. Hierdoor wordt slechts één kant van het artikel geroosterd. ● U kunt sledehendel gebruiken om het voedingsartikel op ieder gewenst omhoog te halen om te Peek & View™ zonder de toastfunctie te annuleren. 7 Om op ieder gewenst moment het roosteren te stoppen, drukt u op de annuleerknop.
Gebruik altijd voedingswaren die in het sandwichrek passen. Prop de voedingswaren niet in de toaster. 1 Steek de stekker van de toaster in het stopcontact en u hoort een pieptoon. 2 Stop het voedsel in het rek en sluit het. 3 Pas de breedte van de sleuf aan zodat het sandwichrek erin past . LET OP: zorg dat u het strippaneel niet aanraakt; het kan heet zijn. 4 Laat de sledehendel zakken en plaats het sandwichrek in de sleuf waarbij het handvat van de regelknoppen af wijst.
wenken en tips over het gebruik van uw toaster Dit zijn slechts aanbevelingen. Nadat u het apparaat enige tijd gebruikt hebt, weet u uit ervaring welke stand het best voldoet. Het is raadzaam eerst op een lagere stand te beginnen tot u vertrouwd bent met de toaster.
onderhoud en reiniging 1 Haal de stekker van uw toaster vóór de reiniging uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Laat het sandwichrek en de tang volledig afkoelen voordat u ze reinigt. 2 Was het sandwichrek en de tang met heet zeepsop en droog ze vervolgens goed af. 3 Schuif de kruimellade uit de toaster . Reinig het en schuif het weer in de toaster. Doe dit regelmatig: kruimels kunnen rook afgeven of verbranden.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
● ● ● ● ● ● ● Remarque : cela prendra plus longtemps avec une puissance plus faible. ● Comme tout élément chauffant neuf, votre grille-pain est susceptible de dégager une légère odeur de brûlé lorsque vous l’allumez pour la première fois. Ce phénomène est normal et ne doit pas vous inquiéter. 3 Lavez soigneusement le compartiment à sandwich et les pinces dans de l’eau chaude savonneuse.
2 Ajutez la largeur de la fente à la taille des aliments . ATTENTION : veillez à ne pas toucher le panneau de commande, il peut être brûlant. 3 Insérez le pain, les muffins, les petits pains, les croissants, etc. Ne forcez pas pour introduire les aliments dans le grille-pain. 4 Abaissez le levier du chariot . 5 Positionnez le bouton de contrôle du brunissage sur le réglage désiré. Utilisez un niveau de réglage du brunissage faible pour griller légèrement et pour les tranches fines ou le pain rassis.
● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 Lorsque vous coupez vos paninis ou ciabattas, etc. ne coupez pas sur toute la longueur. Laissez la face inférieure entière afin que le fromage fondu ne coule pas dans le grillepain. Coupez les ingrédients finement – n’utilisez pas de gros morceaux. Faites attention lorsque vous utilisez des ingrédients susceptibles de fondre et de couler. Nous vous conseillons d’éviter l’utilisation de garnitures très grasses qui peuvent couler dans le grille-pain.
conseils & astuces pour l’utilisation de votre grille-pain Il s’agit uniquement de recommandations. Après une courte période d’utilisation, l’expérience vous permettra de connaître les réglages adaptés à vos besoins. Nous vous conseillons de débuter avec un réglage faible jusqu’à ce que vous vous soyez familiarisé avec l’utilisation du grille-pain.
sécurité alimentaire cuire complètement ou réchauffez les ingrédients comme la viande ou le poisson avant de les ajouter à l’aliment que vous réchauffez et assurez-vous qu’ils sont bien chauds avant de servir. Ne réchauffez pas des ingrédients plus d’une fois. ● Ne laissez pas les ingrédients chauds refroidir avant de faire griller votre préparation. ● Assurez-vous que tous les ingrédients, en particulier la viande ou le poisson sont utilisés avant la date limite de consommation.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. ● ● ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verbranntes Toastgut kann sich entzünden, darum: Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen; Den Toaster nie in der Nähe von flammbaren Materialien (z. B.
● ● ● ● ● Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt.
Verwendung der Zange 5 Stellen Sie die Bräunungskontrolle auf die gewünschte Stufe ein. Eine leichte Bräunungsstufe eignet sich für leichtes Toasten und für dünnes oder trockenes Brot. 6 Wählen Sie die gewünschte Taste (starke Hitze, leichte Hitze oder Bagel). Die gewünschte Taste und die Storno-Taste leuchten auf, ein Piepton ertönt und der Toastvorgang beginnt. ● Beim Toasten von Bagel sollte die aufgeschnittene Seite in Richtung Vorderseite des Toasters zeigen.
● ● ● ● 1 2 3 4 5 6 ● Denken Sie daran, dass Zutaten schmelzen und aus dem Gericht tropfen können. Wir empfehlen nicht die Verwendung von sehr fetten Füllungen, da diese in den Toaster tropfen und die Reinigung erschweren können. Bestreichen Sie die Außenseiten von Sandwiches leicht mit Butter und legen Sie Füllungen in die ungebutterten Innenseiten. Damit wird ein Verbrennen der Außenseiten verhindert. Verwenden Sie keine Diätbutter oder -margarine, diese Produkte sind zum Toasten nicht geeignet.
Nützliche Tipps zur Verwendung Ihres Toasters Diese Tipps sind lediglich als Empfehlung gedacht. Nach kurzer Verwendungszeit lernen Sie selbst, welche Bräunungsstufe Ihren Wünschen entspricht. Wir würden empfehlen, zunächst mit einer niedrigeren Bräunungsstufe zu beginnen, bis Sie Ihren Toaster besser kennen.
Sicherheit für Lebensmittel Sie Zutaten wie Fleisch oder Fisch zu anderen Gerichten hinzu fügen, müssen diese gründlich gekocht oder erhitzt werden, damit alle Zutaten vor dem Servieren gar sind. Zutaten nie mehr als einmal wieder erhitzen. ● Lassen Sie heiße Zutaten nicht erst abkühlen, bevor Sie das Gericht toasten. ● Achten Sie darauf, dass alle Zutaten, insbesondere Fleisch oder Fisch, frisch sind und ihr Verfallsdatum nicht erreicht haben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette.
● ● ● ● ● legenda Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Per tostare le ciambelline bagel, la parte tagliata dev’essere rivolta verso il lato frontale del tostapane. ● NB: Se si tosta usando il tasto bagel, l’elemento termico frontale dell’apparecchio funziona a una temperatura superiore rispetto all’elemento termico posteriore. In questo caso, la tostatura avverrà su un solo lato. ● È possibile servirsi della leva del tostapane per sollevare i cibi e controllare il livello di doratura (Peek & View™) in qualunque momento, senza cancellare il ciclo.
Non inserire a forza i cibi nel tostapane. 1 Inserire la spina del tostapane nella presa elettrica. A questo punto si sente un tono acustico. 2 Ora collocare il pane da tostare nel cestello per tramezzini e chiudere. 3 Regolare la larghezza della fessura in base al cestello per tramezzini . ATTENZIONE: Attenzione a non toccare il pannello esterno del tostapane, che potrebbe scottare.
consigli & suggerimenti sull’uso del tostapane Queste sono semplici raccomandazioni. Dopo qualche uso iniziale, con l’esperienza capirete come regolare il tostapane nel modo più idoneo alle vostre esigenze. È consigliabile iniziare con un livello basso, fino a familiarizzare con il funzionamento del tostapane.
cura e pulizia 1 Prima della pulizia, togliere la spina dalla presa elettrica e lasciare che il tostapane si raffreddi. Lasciare che cestello per tramezzini e pinze diventino completamente freddi prima di pulirli. 2 Lavare il cestello per tramezzini e le pinze in acqua calda saponata, poi asciugarli a fondo. 3 Estrarre il vassoio di raccolta delle briciole . Pulirlo e rimetterlo in posizione. Procedere regolarmente alla pulizia: le briciole possono infatti produrre fumo o bruciare.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Os alimentos queimados podem incendiar-se, portanto: nunca deixe a sua torradeira sem vigilância; mantenha a sua torradeira longe de tudo o que possa incendiar-se (p. ex.
● ● ● ● ● legenda Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina.
para tostar alimentos utilizando a grelha de sanduíches 6 Seleccione um dos botões: alta potência, baixa potência ou rosca. Os indicadores luminosos do botão seleccionado e do botão de anular acender-se-ão, e um som será emitido, iniciando-se o processo de tostar. ● Para tostar roscas, a face cortada deve estar virada para a frente da torradeira. ● Nota: quando tostar usando o botão de rosca, a parte frontal do alimento tostará a uma temperatura superior que a parte do alimento virado para as traseiras.
Confirme que o alimento está recheado igualmente. ● Utilize sempre alimentos que sejam adaptados em tamanho para a grelha de sanduíche. Não force os alimentos para dentro da torradeira. 1 Ligue a torradeira à tomada de corrente, um som será audível. 2 Coloque o alimento na grelha de sanduíche e feche-a. 3 Ajuste com a alavanca em função da caixa de sanduíche . ATENÇÃO: Tenha cuidado para não tocar na resistência, pode estar quente.
conselhos e dicas sobre como usar a sua torradeira Trata-se apenas de recomendações. Após um curto período de utilização, a experiência ensinar-lhe-á qual a temperatura ideal de acordo com as necessidades. É aconselhado começar a utilizar com temperaturas mais baixas até estar familiarizado com a torradeira.
cuidados e limpeza 1 Antes de a limpar, desligue a sua torradeira e deixe-a arrefecer. Deixe que a grelha de sanduíche e a pinça arrefeçam completamente antes de limpar. 2 Lave a grelha de sanduíche e a pinça em água com detergente, e seque em seguida completamente. 3 Deslize para fora o tabuleiro de migalhas . Limpe, e recoloque-o. Isto deve acontecer regularmente: As migalhas podem deitar fumo e mesmo incendiar-se.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas.
● ● ● ● ● clave Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado.
tostar alimentos usando la rejilla 6 Seleccione el botón deseado (es decir, alta potencia, baja potencia o “bagel”). Las luces del botón seleccionado y del botón cancelar se iluminarán, se oirá un pitido y el tostado empezará. ● Para tostar “bagels”, la cara cortada debe estar orientada hacia la parte delantera de la tostadora. ● Nota: al tostar usando el botón “bagel”, el elemento frontal tostará con un calor más elevado que el elemento en la parte trasera de la tostadora.
Utilice siempre alimentos que tengan un tamaño adecuado para la rejilla de la tostadora. No introduzca alimentos a la fuerza en la tostadora. 1 Enchufe la tostadora a la toma de corriente eléctrica, y se oirá un pitido. 2 Coloque el alimento en la rejilla y cierre. 3 Regule la anchura de la ranura para que se ajuste a la rejilla . AVISO: Tenga cuidado de no tocar el panel exterior, puede estar caliente.
consejos y sugerencias sobre el uso de su tostadora Esto son sólo recomendaciones. Después de un corto período de uso, la experiencia le enseñará cuál es el ajuste correcto para sus necesidades. Es aconsejable comenzar con un ajuste menor hasta que se familiarice con la tostadora.
seguridad alimentaria o recaliente bien los ingredientes como la carne o el pescado antes de añadirlos al alimento y compruebe que todos los ingredientes estén bien calientes antes de servir. No recaliente los ingredientes más de una vez. ● No deje que los ingredientes calientes se enfríen antes de tostar el alimento. ● Compruebe que todos los ingredientes, especialmente la carne o el pescado, sean frescos y que se usen antes de la fecha de caducidad.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● ● ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Brændt mad kan antændes, derfor: efterlad aldrig brødristeren uden opsyn; hold din brødrister på afstand af ting (f.eks.
● ● ● sådan anvendes din brødrister Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. før stikket sættes i stikkontakten Inden der tændes for brødristeren, skal man sørge for, at den på mærkepladen angivne spænding er den samme som den lokale elforsyning i Deres hjem. Dette apparat opfylder kravene i European Economic Community Directive 89/336/EEC.
8 Når ristning er lige ved at være færdig lyder der et bip fra brødristeren, kort efter vil indikatorlysene gå ud, og ristning stopper. Brødet skuppes IKKE op. 9 Anvend løftestangen til at løfte brødet op. 10 Tag brødristeren ud af stikkontakten efter brug. ● ● ● sådan anvendes tangen ● Tag brødristeren ud af stikkontakten, anvend løftehåndtaget til at løfte brødet og anvend tangen som hjælp til at fjerne særligt små dele som f.eks. små amerikanske pandekager eller crumpets.
8 Når ristning er lige ved at være færdigt lyder der et bip fra brødristeren og kort efter vil indikatorlysene gå ud og ristning stopper. Brødet popper IKKE op. 9 Lad den ristede mad afkøle i brødristeren i 1 minut inden servering. 10 Tag sandwichristen ud, åben den og tip maden over på en tallerken. 11 Tag brødristeren ud af stikkontakten efter brug. ● ● ● ADVARSEL: Sandwichristen bliver meget varm, kontroller derfor altid at den er placeret på en varmeresistent overflade og pas på ved berøring.
fødevaresikkerhed eller opvarm grundigt ingredienser som kød eller fisk inden de kommes i brødet og sikre at alle ingredienser er gennemvarme inden servering. Opvarm ikke ingredienser mere end én gang. ● Lad ikke varme ingredienser nedkøle før du rister brødet. ● Kontrollér at alle ingredienser, særligt kød og fisk, er friske og anvendes inden sidste anvendelsesdato. ● Anvend grøntsager og andre ingredienser ved stuetemperatur for at undgå at de nedkøler de varme, tilberedte ingredienser.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● ● ● säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vidbränd mat kan fatta eld. Därför ska du alltid följa de här anvisningarna: lämna aldrig brödrosten obevakad; se till att brödrosten inte kommer i kontakt med något (t.ex.
● ● ● så här använder du brödrosten Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Obs! Alla fyllda livsmedel, t.ex. smörgåsar, ska rostas med smörgåshållaren. Se ’rosta med smörgåshållaren’. 1 Sätt i brödrostens stickkontakt i vägguttaget. En ljudsignal hörs. 2 Ställ in storleken på öppningen så att den passar livsmedlet . VARNING: Rör inte vid nätpanelen, den kan vara varm.
använda tången ● Smöra utsidan på smörgåsar lätt och placera fyllningen mellan de osmörade sidorna. Det förhindrar att utsidan blir vidbränd. Använd inte matfetter med låg fetthalt. De lämpar sig inte för rostning. ● Se till att fyllningen är jämnt fördelad. ● Använd alltid livsmedel som har en lämplig storlek för smörgåshållaren. Tryck inte ned livsmedel i brödrosten. 1 Sätt i brödrostens stickkontakt i vägguttaget. En ljudsignal hörs. 2 Placera livsmedlet i smörgåshållaren och stäng den.
● VARNING: Smörgåshållaren blir mycket varm. Placera den på en värmetålig yta och var försiktig när du hanterar den. ● ● Se till att ingredienserna är genomvarma före serveringen. Var försiktig när du biter i maten. Fyllningen kan vara mycket varm. tips om hur du använder brödrosten Detta är enbart rekommendationer. När du har använt brödrosten några gånger lär du dig vilka inställningar som passar bäst för det du lagar.
skötsel och rengöring 1 Dra ut brödrostens stickkontakt och låt den svalna före rengöring. Låt smörgåshållaren och tången svalna helt innan du rengör dem. 2 Diska smörgåshållaren och tången i varmt vatten med diskmedel och torka ordentligt. 3 Dra ut smulfatet . Rengör och sätt tillbaka fatet. Gör detta regelbundet. Smulor kan ryka eller fatta eld. Var extra noggrann vid rengöringen av smält ost och andra ingredienser från smörgåsar etc. som kan falla ned på smulfatet.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● ● ● sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Brent mat kan ta fyr, så: ikke gå fra brødristeren mens den er i bruk hold brødristeren unna gjenstander (f.eks.
● ● 2 Juster sprekkvidden slik at det passer maten . FORSIKTIG: vær forsiktig slik at du ikke berører det øvre panelet, det kan være varmt. 3 Legg i brød, muffin, bagel, croissant osv. Ikke bruk makt til å trykke maten ned i brødristeren. 4 Senk bærehendelen . 5 Flytt brunekontrollen til ønsket innstilling. Bruk lav bruneeffekt til lett risting og til tynt eller tørt brød. 6 Velg ønsket knapp (dvs. høy effekt, lav effekt eller bagel).
riste mat i brødkurven 3 Juster sprekken slik at den passer til smørbrødkurven . FORSIKTIG: Vær forsiktig slik at du ikke berører det øvre panelet, det kan være varmt. 4 Senk bærehendelen og ha smørbrødkurven ned i sprekken med håndtaket pekende motsatt vei til kontrollene. 5 Flytt brunekontrollen til ønsket innstilling. 6 Velg ønsket knapp (dvs. lav effekt). Valgt knapp og avbryt-knappen lyser, du hører en pipelyd og ristingen begynner.
råd og vink ved bruk av brødristeren Dette er kun anbefalinger. Etter kort tid vil du av erfaring vite hvilken innstilling som passer best for deg. Det er tilrådelig å begynne med en lav innstilling til du blir vant til brødristeren.
stell og rengjøring 1 Før rengjøring skal du trekke støpselet ut av kontakten og la brødristeren kjøle seg ned. Smørbrødkurven og klypen må være helt kalde før du vasker dem. 2 Vask smørbrødkurven og klypen i varmt såpevann, og tørk godt. 3 Trekk ut smulebrettet . Rengjør det og sett det tilbake. Gjør dette regelmessig: smuler kan ryke eller ta fyr. Vær spesielt nøye med å tørke smeltet ost og andre ingredienser av smørbrødkurven osv., som kan falle ned på smulebrettet.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
● ● ● leivänpaahtimen käyttäminen Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että laitteen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä. Tämä laite täyttää 89/336/EECdirektiivn vaatimukset. 1 2 ennen ensimmäistä käyttökertaa 1 Paina ylimääräinen johto laitteen jalustassa olevaan säilytystilaan.
8 Kun paahtaminen on lähes valmis, paahtimesta kuuluu merkkiääni. Hetken kuluttua merkkivalot sammuvat ja paahtaminen loppuu. Ruoka EI ponnahda ylös. 9 Nosta ruoka käyttämällä vipua. 10 Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. ● ● pihtien käyttäminen ● ● Irrota pistoke pistorasiasta, nosta ruoka ylös vivun avulla ja käytä pihtejä apuna poistaessasi hyvin pieniä ruokapalasia, kuten ohukaisia tai pikkuleipiä. VAROITUS: Vältä koskemasta metalliosia pihdeillä.
9 Jätä paahdettu ruoka paahtimeen minuutiksi ennen tarjoilemista. 10 Nosta leipäkori ylös ja avaa se. Kaada ruoka lautaselle. 11 Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen. VAROITUS: ● Leipäkori kuumenee hyvin kuumaksi. Aseta se lämmönkestävälle alustalle ja käsittele sitä varovaisesti. ● ● Varmista, että aineosat ovat höyryävän kuumia ennen tarjoilemista. Syö lämmin ruoka varovasti, sillä täyte voi olla hyvin kuuma. leivänpaahtimen käyttövihjeitä Nämä ovat vain suosituksia.
elintarviketurvallisuus kalan tai lihan kaltaiset ainekset tai kuumenna ne uudelleen perusteellisesti ennen niiden käyttämistä ruoanvalmistuksessa. Varmista ennen tarjoilemista, että kaikki ruoka-aineet ovat kuumia. Kuumenna ruoka-aineet uudelleen korkeintaan kerran. ● Älä anna kuumien ruoka-aineiden jäähtyä ennen paahtamista uudelleen. ● Varmista, että kaikki ruoka-aineet sekä varsinkin liha ja kala ovat tuoreita ja että ne käytetään viimeiseen myyntipäivään mennessä.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
● ● ● ● Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
8 Kızartma hemen hemen bittiğinde, ekmek kızartıcı bip sesi çıkartır ve kısa bir gecikmeden sonra düğme ışıkları söner ve kızartma sona erer. Yiyecek dışarı ATILMAZ. 9 Yiyecekleri kaldırmak için taşıyıcı kolu kullanın. 10 Kullandıktan sonra ekmek kızartma makinesinin fişini çekin.. ● ● maşanın kullanımı ● Ekmek kızartıcıyı fişten çekin, yiyecekleri kaldırmak için taşıyıcı kolu kullanın, daha küçük yiyecekleri alırken yardımcı olması için maşayı kullanın. DİKKAT: Maşa ile metal parçalara dokunmayın.
8 Kızartma hemen hemen bittiğinde, ekmek kızartıcı bip sesi çıkartır ve kısa bir gecikmeden sonra düğme ışıkları söner ve kızartma sona erer. Yiyecek dışarı ATILMAZ. 9 Servis yapmadan önce kızartılmış yiyecekleri ekmek kızartıcı içinde 1 dakika bırakın. 10 Sandviç kafesini çıkartın açın ve sandviçleri bir tabağa boşaltın.. 11 Kullandıktan sonra ekmek kızartma makinesinin fişini çekin.
gıda güvenliği veya balık gibi malzemeleri yiyeceklere eklemeden önce iyice pişirin veya tekrar ısıtın ve servis yapmadan önce tüm malzemelerin sıcak olduğundan emin olun. Malzemeleri bir kereden fazla tekrar ısıtmayın. ● Yiyeceği kızartmadan önce sıcak malzemelerin soğumasına izin vermeyin. ● Tüm malzemelerin özellikle et ve balığın taze olmasına ve son kullanma tarihinden önce kullanılmasına dikkat edin. ● Sıcak malzemeleri soğutmaması için sebzeleri oda sıcaklığında kullanın.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Spálené jídlo může způsobit požár, takže: Opékač topinek nikdy nenechávejte zapnutý bez dozoru; Váš opékač topinek uchovávejte v dostatečné vzdálenosti od předmětů, které by se mohly vznítit (např.
● ● ● ● ● legenda Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání příslušenství. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
opékání potravin pomocí mřížky na sendviče 6 Zvolte požadované tlačítko (tj. vysoký výkon, nízký výkon nebo bageta). Zvolené tlačítko a kontrolka pro zastavení opékání se rozsvítí, uslyšíte zvukový signál a zahájí se opékání. ● Pokud opékáte bagety, vložte je uřezanou stranou k přední části opékače. ● Poznámka: Pokud při opékání stisknete tlačítko pro bagety, přední díl bude ohřívat s vyšší intenzitou než zadní díl opékače. Bude opečena pouze jedna strana toastovaného pečiva.
Používejte potraviny, které mají pro mřížku na sendviče vhodnou velikost. Potraviny do opékače nezasunujte silou. 1 Opékač zapojte do sítě, uslyšíte zvukový signál. 2 Potraviny vložte do mřížky na sendviče a přístroj zavřete. 3 Upravte šířku otvoru, aby odpovídala mřížce na sendviče . POZOR: Dbejte na to, abyste se nedotkli horního panelu, může být horký. 4 Stáhněte dolů páčku pro vyjmutí potravin a mřížku na sendviče spusťte do otvoru , přičemž rukojeť bude mířit k opačnému konci s tlačítky.
rady a tipy pro používání opékače Jedná se pouze o doporučení. Po určité době získáte zkušenosti, které nastavení odpovídá vašim potřebám. Dokud se s opékačem neseznámíte, doporučujeme začínat s nižším nastavením.
péče a čištění 1 Před čištěním opékač odpojte ze sítě a nechejte jej vychladnout. Mřížku na sendviče a kleště nechejte před jejich čištěním zcela vychladnout. 2 Pomocí horké mýdlové vody umyjte mřížku na sendviče a kleště, potom je důkladně osušte. 3 Vytáhněte přihrádku na drobky . Vyčistěte ji a potom vraťte na své místo. Toto provádějte pravidelně: drobky by se mohly spékat nebo dokonce začít hořet. Věnujte mimořádnou pozornost čistění zapečeného sýru a jiných ingrediencí ze sendvičů apod.
Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● ● ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● A megégetett élelmiszer lángra kaphat, ezért: soha ne hagyja a pirítót őrizetlenül; tartsa a pirítót távol mindentől, ami éghető (pl.
● ● ● ● jelmagyarázat A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 csatlakoztatás Üzembe helyezés elòtt gyòzòdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett üzemi feszültséggel.
Az emelőkarral bármikor megemelheti az ételt és megtekintheti (Peek & View™ funkció) anélkül, hogy a készülék kikapcsolna. 7 Ha bármikor le akarja állítani a pirítást, nyomja meg a törlőgombot. A pirító hangjelzéssel jelzi, hogy a pirítás abbamaradt, a gombok fénye pedig kialszik. 8 Ha a pirítás a végéhez közeledik, hangjelzés hallható, majd egy kis idő múlva a gombok fénye kialszik és a pirítás véget ér. Az étel NEM pattan fel. 9 Az étel felemeléséhez használja az emelőkart.
10 Vegye ki a szendvicstartót és nyissa ki, az ételt borítsa ki egy tányérra. 11 Használat után húzza ki a dugaszt az aljzatból. VIGYÁZAT: ● A szendvicstartó igen forró, ezért helyezze hőálló felületre és kezelje óvatosan. ● Ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló felszolgálás előtt kellően átsüljön. ● Legyen óvatos, amikor beleharap az ételbe, mert a töltelék nagyon forró lehet. A pirító működésének nyomon követéséhez a szendvicstartót megemelheti anélkül, hogy a művelet abbamaradna.
élelmiszer-biztonság húst, halat stb. alaposan főzze meg vagy melegítse fel, mielőtt hozzáadja az ételhez, és ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló felszolgálás előtt kellően átsüljön. A hozzávalókat csak egyszer melegítse fel. ● Az étel megpirítása előtt ne hagyja, hogy a forró hozzávalók kihűljenek. ● Ügyeljen arra, hogy minden hozzávaló, különösen a hús és a hal friss és szavatossági időn belüli legyen. ● Az egyéb zöldség hozzávalókat tartsa szobahőmérsékleten, hogy ne hűtsék le a forró hozzávalókat.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző kereskedőknél adható le.
Polski Przed przeczytaniem obejrzyj ilustracjë na pierwszej stronë ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
● ● ● ● ● ● Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego sterowania. Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
przyrządzanie w podstawce na kanapki 5 Ustaw regulator zapiekania w odpowiedniej pozycji. Korzystaj z niższych pozycji do lekkiego opiekania lub w przypadku cienkich albo suchych kromek chleba. 6 Wybierz odpowiedni przycisk (duża moc, mała moc, obwarzanki). Zaświeci się kontrolka wybranego przycisku i przycisku odwołania, usłyszysz krótki charakterystyczny dźwięk i rozpocznie się opiekanie. ● W przypadku opiekania obwarzanek ściętą powierzchnię należy odwrócić do przedniej części tostera.
Zawsze dopasowuj rozmiary produktów do wielkości podstawki na kanapki. Nie wpychaj produktów do tostera. 1 Podłącz toster do prądu, a usłyszysz krótki charakterystyczny dźwięk. 2 Umieść produkt w podstawce na kanapki i zamknij. 3 Dopasuj szerokość otworu do szerokości podstawki na kanapki . UWAGA: Nie dotykaj tarczy, może być gorąca. 4 Opuść dźwigienkę i umieść podstawkę na kanapki w otworze tak, by uchwyt znalazł się po przeciwnej stronie od kontrolek.
obsługa tostera - wskazówki Niniejsze wskazówki mają jedynie charakter zaleceń. Po krótkim okresie eksploatacji doświadczenie podpowie Tobie, jakie ustawienia będą najbardziej odpowiednie do Twoich potrzeb. Na początku zalecamy korzystać z niższych ustawień, zanim dokładnie poznasz działanie tostera. moc przykłady produktów Obwarzanki Do opiekania jednostronnego.
konserwacja i czyszczenie 1 Zanim przystąpisz do czyszczenia, odłącz toster od prądu i pozostaw do ostygnięcia. Podstawka na kanapki i szczypce też powinny całkowicie ostygnąć, zanim będziesz je myc. 2 Umyj podstawkę na kanapki i szczypce w ciepłej wodzie z płynem, następnie dokładnie osusz. 3 Wyciągnij tackę na okruszki . Umyj i włóż ją z powrotem. Powtarzaj tę czynność regularnie: Okruszki mogą zacząć dymić lub nawet spowodować pożar.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
● ● ● ● ● ● ● 2 Установите режим поджаривания в положение 5 и прогрейте тостер в режиме высокой мощности без хлеба. Повторите процедуру в режиме низкой мощности. Замечание: в режиме низкой мощности это займет больше времени. ● При первом включении тостера от него, как и от всех новых нагревательных приборов, может исходить легкий запах подгорания. Это не должно вызывать беспокойство. 3 Промойте кассету для сэндвичей и кухонные щипцы горячей мыльной водой, после чего основательно просушите их.
8 Перед завершением процесса поджарки тостер известит вас звуковым сигналом, после чего погаснут индикаторные лампы кнопок и процесс прекратится. НЕ сработает механизм подачи вверх готовых продуктов. 9 Для того, чтобы они поднялись, воспользуйтесь рычагом подъема каретки. 10 После использования отключите тостер от сети. 1 Подключите тостер к электросети, послышится звуковой сигнал. 2 Отрегулируйте ширину прорези под размеры продукта . ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не касайтесь панели, она может быть горячей.
● ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 Установите нужный режим поджаривания. 6 Выберите нужную мощность (например, низкую). Выбранная кнопка и кнопка «отмена» засветятся, тостер подаст звуковой сигнал и начнет поджаривание. ● Можно следить за ходом поджаривания, поднимая кассету для сэндвичей без прерывания самого процесса. 7 Для прекращения процесса поджаривания на любой стадии нажмите кнопку «отмена». Тостер подаст звуковой сигнал, свидетельствующий о прекращении процесса, и кнопки погаснут.
Советы и подсказки по использованию тостера Учтите, что это только рекомендации. После недолгого опыта использования вы научитесь правильно устанавливать режимы работы. Пока вы не привыкли к устройству, предпочтительнее начинать с использования тостера на низких режимах.
Советы по приготовлению пищи добавлением для нагрева таких ингредиентов, как мясо или рыба, хорошенько проварите или прожарьте их, а перед подачей на стол убедитесь, что они основательно прогрелись. Не подогревайте ингредиенты более одного раза. ● Перед поджаркой не остужайте горячие ингредиенты. ● Удостоверьтесь, что все ингредиенты, в частности мясо или рыба, свежие, и у них не истек срок хранения.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги.
Ekkgmij ● ● , qim vqgrilopoi res sg rtrjet Kenwood iab rse pqorejsij ats y siy o gc ey jai utk nse siy cia lekkomsij amauoq . Auaiq rse sg rtrjetar a jai siy esij sey. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ∆Ô Î·Ì¤ÓÔ Ê·ÁËÙfi ÌÔÚ› Ó· ¿ÚÂÈ ÊˆÙÈ¿, ÁÈ’ ·˘Ùfi: ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ¯ˆÚ›˜ ›‚Ï„Ë, fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÔÙȉ‹ÔÙ (.¯.
● ● ● ● ● ● ● ● ªÂ ·˘Ù‹ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ „‹ÓÂÙ ˆÌfi ÎÚ¤·˜ ‹ „¿ÚÈ. ª·ÁÂÈÚ¤„Ù ηϿ ‹ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ͷӿ ˘ÏÈο fiˆ˜ ÎÚ¤·˜ ‹ „¿ÚÈ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ê·ÁËÙfi Û·˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ¤¯Ô˘Ó ˙ÂÛÙ·ı› Ôχ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ. ªËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜ ·fi Ì›·. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ‹ Ì ¯ˆÚÈÛÙfi Û‡ÛÙËÌ· ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡.
™ËÌ›ˆÛË: fiÙ·Ó ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· ̤ÈÁÎÂÏ, ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÈ ·Ó·Ù‡ÛÛÔÓÙ·˜ ˘„ËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ›Ûˆ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ ı¤ÏÂÙ ·fi ÙË Ì›· ÌfiÓÔ ÏÂ˘Ú¿. ● ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ Â¿Ó Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ (Peek & Viewì) ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Î˘ÚÒÛÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·.
Ò˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ë Ï·‚›‰· ● ● ● ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·Ó‡„ˆÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ê·ÁËÙÔ‡ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·‚›‰· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ Ôχ ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, fiˆ˜ ÛΈÙÛ¤˙Èη ¿ÓÎÂ˚Î ‹ ÙËÁ·Ó›Ù˜. ¶ƒ√™√Ã∏: ¡· ·ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›˙ÂÙ Ì ÙË Ï·‚›‰· Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ̤ÚË.
6 ∂ÈϤÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ô˘ ı¤ÏÂÙ (.¯. ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜). √È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜ ÙÔ˘ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ·Î‡ÚˆÛ˘ ı· ·Ó¿„Ô˘Ó, ı· ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó·˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi˜ ‹¯Ô˜ Î·È ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ. ● °È· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÂͤÏÈÍË ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙË Û¯¿Ú· ÁÈ· Û¿ÓÙÔ˘ÈÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ·Î˘ÚÒÓÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·. 7 °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛÙ¿‰ÈÔ, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Î‡ÚˆÛ˘.
Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Î·È Ì˘ÛÙÈο ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜ ∆· ·Ú·Î¿Ùˆ Â›Ó·È ·ÏÒ˜ ÚÔÙ¿ÛÂȘ. ∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ı· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ϤÔÓ ÂΠ›ڷ˜ ÔÈ· Ú‡ıÌÈÛË Â›Ó·È Ë Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÈϤÁÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯‹ ÙË ¯·ÌËÏ‹ Ú‡ıÌÈÛË, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙË ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚÔÊÒÓ Î·Ï¿ ‹ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ͷӿ ˘ÏÈο fiˆ˜ ÎÚ¤·˜ ‹ „¿ÚÈ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÚÔÛı¤ÛÂÙ ÛÙÔ Ê·ÁËÙfi Û·˜ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ¤¯Ô˘Ó ˙ÂÛÙ·ı› Ôχ ÚÔÙÔ‡ Ù· ÛÂÚ‚›ÚÂÙÂ. ªËÓ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÊÔÚ¤˜ ·fi Ì›·. ● ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ˙ÂÛÙ¿ ˘ÏÈο Ó· ÎÚ˘ÒÛÔ˘Ó ÚÔÙÔ‡ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ê·ÁËÙÔ‡. ● µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ˘ÏÈο, ÂȉÈÎfiÙÂÚ· ÙÔ ÎÚ¤·˜ ‹ ÙÔ „¿ÚÈ, Â›Ó·È ÊÚ¤Ûη Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ·Ú¤ÏıÂÈ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ï‹Í˘ ÙÔ˘˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ∂˘Úˆ·˚΋ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘, ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ٷ ·ÛÙÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÙÂı› Û ÂȉÈο ΤÓÙÚ· ‰È·ÊÔÚÔÔÈË̤Ó˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ô˘ ÔÚ›˙Ô˘Ó ÔÈ ‰ËÌÔÙÈΤ˜ ·Ú¯¤˜, ‹ ÛÙÔ˘˜ ÊÔÚ›˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·.
109 ● ● «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“ ±Mt. ≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë ∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰: DOOWNEK. DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s ● _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «ß∑∂b«∞t ∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡ 4 3 2 1 ô ¢CFw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚. °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r §HHONU. «±º∫w «∞ºD` «∞ªU¸§w ∞L∫LBW «∞ª∂e ≠w ÅOMOW «∞H∑U‹. «∞LJu≤U‹ «_îdÈ ∞KADUzd «∞∑w Æb ¢ºIj ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb ¢MEOn «∞π∂s «∞LMBNd √Ë Æb ¢∫∑d‚ «∞H∑U‹ √Ë ¥Bb¸ ´MNU √œîMW.
108 «ß∑ªb«Â ≈´b«œ ¢∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ±MªHi ´Mb «∞IOU °FLKOW ¢∫LOh ≈{U≠OW. •∑v ¥∑r ≈´Uœ… ¢FOOs ≈´b«œ «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOd ¢KIUzOUÎ. √Ë °Dd¥IW √îdÈ ¥LJMp ● ∞K∫Bu‰ ´Kv œ¸§W ¢∫LOd ±∑LU£KW, ≤MB` °Uô≤∑EU¸ •u«∞w 03 £U≤OW °Os Øq ´LKOW ¢∫LOh ● ∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ¢QØbÍ √Ê ®d«z` «∞ª∂e ±∑ºUË¥W ≠w «∞ºLp Ë«∞∫πr Ë©U“§W. «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv ≈´b«œ ±MªHi ´s «ù´b«œ «∞FUœÍ. ®d«z` «∞ª∂e «∞d≠OFW °AJq √ßdŸ ±s ®d«z` «∞ª∂e «∞ºLOJW.
● ● ● ● ● ®∂JW «∞ADUzd ¢∫LOh «_©FLW °Uß∑ªb«Â ● ∞LUßJW «∞ADUzd. ¢∫c¥d: ¢πM∂w ∞Lf «_§e«¡ «∞LFb≤OW «∞HDUzd «ôßJ∑KMb¥W √Ë «∞JFJU‹ «∞KOMW. ∞KLºU´b… ≠w ¸≠l «_©FLW «∞BGOd… îUÅW «∞DFU _´Kv £r «ß∑ªb±w ±UßJW «∞ADUzd «∞JNd°w, «ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «≠BKw ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «ß∑ªb«Â ±UßJW «∞ADUzd ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. 01°Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â, «≠BKw ● ● ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w. 11°Fb «ô≤∑NU¡ ±s «ôß∑ªb«Â, «≠BKw Ë«≠∑∫ONU ∞u{l «∞DFU ≠w «_©∂U‚.
106 햹 햺 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 ËÅU°uÊ, £r §HHONLU °AJq §Ob. 3 «¨ºKw ®∂JW ˱UßJW «∞ADUzd °LU¡ ßUîs «_±d ©∂OFw Ëô œ«´w ∞KIKo. ´s ±∫LBW «∞ª∂e ´Mb °b«¥W «∞∑AGOq. ≥c« «∞πb¥b…, Æb ¢M∂FY ¸«z∫W «•∑d«‚ °ºODW ● ØLU ≥u «∞∫U‰ ±l Øq ´MUÅd «∞∑ºªOs «ù´b«œ «∞LMªHi. ±ö•EW: ¢º∑Gd‚ ≥cÁ «∞FLKOW ≠∑d… √©u‰ ±l Ød¸Í ≤Hf «∞ªDu… ±l «ù´b«œ «∞LMªHi. Ë«•b… ´Kv «ù´b«œ «∞Ld¢Hl °bËÊ î∂e. «ù´b«œ 5 Ë®GKw ±∫LBW «∞ª∂e ±d… 2 {Fw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞∑∫LOd ´Kv ≠w ÆU´b… «∞πNU“ .
105 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● •U∞W ˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t. «•c¸Í ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w Ë«®∑FU‰ «∞∫d«zo. ¬îd ? ≠Ls «∞LLJs •bËÀ ¢ºªOs °U∞m ô ¢GDw ±∫LBW «∞ª∂e °D∂o √Ë √Í ®w¡ ≠w ®∂JW «∞ADUzd. «∞∑MEOn √Ë Æ∂q ≈“«∞W «≤∫AU¸ ®DUzd/©FU «∞JNd°w ≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«±NU, Æ∂q «≠BKw œ«zLUÎ ±∫LBW «∞ª∂e ´s ±MHc «∞∑OU¸ ®∂JW «∞ADUzd œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e. ô ¢bîKw ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ¨Od √Ë ∞K∂Kq; °∑Fd÷ ßKp √Ë ±I∂f ±∫LBW «∞ª∂e √°b«Î: ∞∑πMV •bËÀ Åb±U‹ ØNd°UzOW, ô ¢ºL∫w ¢∑º∂V ≠w ≈®FU‰ «∞∫d«zo. ±∫LBW «∞ª∂e.