English TYPE TFM400 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 130538/1 Nederlands 2-7 8 - 14 Français 15 - 21 Deutsch 22 - 28 Italiano 29 - 35 Português 36 - 42 Español 43 - 49 Dansk 50 - 55 Svenska 56 - 61 Norsk 62 - 67 Suomi 68 - 73 Türkçe 74 - 80 Ïesky 81 - 86 Magyar 87 - 93 Polski 94 - 100 Ekkgmij 101 - 108 Slovenčina 109 - 115 Українська
English a safety l l l b c d e h 5 g f 4 i l 3 4 l 2 1 l A B l l l l ecoslot™ Bagel Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Burnt food can catch fire, so: never leave your toaster on unattended; keep your toaster away from anything (e.g. curtains) that could catch fire; set the browning control lower for thin or dry bread; never warm food with a topping or filling (e.g.
l l l l l l l l l English Never use an unauthorised attachment or accessory. We do not recommend using the toaster for non bread items. For non bread items that are specifically recommended for use in a toaster follow the manufacturer’s guidelines and cooking instructions. Remove loose crumbs and clean the crumb tray before and after use. Never use a damaged toaster. Get it checked or repaired: see ‘Service & Customer Care’.
l l English Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. l WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. l This appliance conforms to EC Regulation 1935/2004 on materials and articles intended to come into contact with food. l l l key before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your toaster.
l l l l l warming rack safety Defrost position To defrost frozen bread, select the defrost position on the browning control. l 1 (A) To toast a single slice of bread, place . Select the bread into the the desired browning setting and lower the carriage lever. Press the button and it will illuminate. 2 3 Bagel (B) To toast bagels the cut face should be facing the centre elements. Select the desired browning setting and lower the carriage lever. Press the ‘Bagel’ button and it will illuminate.
English service and customer care l If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. l If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the “troubleshooting guide” section in the manual or visit www.kenwoodworld.com.
English troubleshooting guide Problem Cause Solution Toaster does not operate. No power. Check toaster is plugged in. Check the fuse/circuit breaker in your home. Carriage lever not staying Toaster not plugged in. down The lever will not stay down unless the toaster is plugged in. Uneven Browning. For best results ensure that the bread slices are of an even thickness, freshness and size.
English Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar veiligheid l l l l l l l Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder de verpakking en alle labels. Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus: laat uw broodrooster nooit onbewaakt achter; houd uw broodrooster uit de buurt van alle voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv.
l l l l l l l l l English We raden u aan uw broodrooster niet rechtstreeks onder de keukenkastjes te gebruiken. Verplaats de broodrooster niet terwijl deze in bedrijf is. Metalen buitenoppervlakken zijn geneigd heet te worden; dit geldt met name voor de bovenkant. Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of accessoire gebruiken. We raden u niet aan de toaster voor iets anders dan brood te gebruiken.
l l l l l l l l l English Personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan kennis die dit apparaat gebruiken, moeten onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden die jonger zijn dan 8 jaar.
legenda de sledehendel omlaag. Druk op de knop , die oplicht. a verwijderbaar opwarmrek (indien meegeleverd) b ‘Preview’ sledehendels (met ‘Hi-Rise™’ om de slede nog verder omhoog te halen) c knop met lichtje d bagel-knoppen met lichtjes e annulerenknoppen met lichtjes f instelknoppen voor de roostertijd g opwarmknop met lichtje h kruimellades i snoeropslag l l het gebruik van de broodrooster l 1 Steek de stekker van de broodrooster in het stopcontact.
veiligheid van het opwarmrek l 1 2 3 4 onderhoud en reiniging 1 Voordat u de broodrooster schoonmaakt, haalt u de stekker uit het stopcontact en laat u alle elementen afkoelen. 2 Schuif de kruimellade naar buiten 5, maak hem schoon en plaats hem terug op zijn plaats. Doe dit regelmatig: kruimels kunnen rook veroorzaken of zelfs vlam vatten. De kruimellade niet in de vaatwasmachine wassen. 3 Veeg de buitenkant van de broodrooster en het opwarmrek met een vochtige doek en droog ze vervolgens af.
English BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
problemen oplossen English Probleem Oorzaak Oplossing De broodrooster werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer de zekering/ stroomonderbreker bij u thuis. Sledehendel blijft niet in de laagste stand vastzitten De stekker zit niet in het stopcontact. Eerst de broodrooster aanzetten, anders blijft de hendel niet vastzitten. Ongelijkmatig resultaat. Er wordt één snee brood geroosterd.
Français English Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations sécurité l l l l l l Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
l l l l l l l l l l English Ne laissez jamais pendre le cordon à portée d’un enfant qui pourrait s’en emparer. Nous vous recommandons de ne pas utiliser votre grille-pain directement sous des étagères murales. Ne déplacez pas le grille-pain lorsqu’il fonctionne. Les surfaces métalliques extérieures peuvent devenir très chaudes, et plus particulièrement la partie du dessus. N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
l l l l l English Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas de connaissances quant à l’utilisation de cet appareil, doivent avoir été formées ou encadrées pour son utilisation en toute sécurité et avoir connaissance des risques potentiels. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil ; le cordon et l’appareil doivent être tous deux tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
légende English l a grille de réchauffage amovible (si fourni) b Leviers ‘Preview’ (avec ‘Hi-Rise™’ pour soulever davantage) c Bouton avec témoin lumineux d boutons bagel avec témoins lumineux e boutons ‘annuler’ avec témoins lumineux f commandes de contrôle du brunissage g bouton ‘réchauffer‘ avec témoin lumineux h plateaux ramasse-miettes i rangement du cordon l l utilisation de votre grille-pain l 1 Branchez le grille-pain sur l’alimentation électrique.
l l English 4 Le levier se soulèvera Pour un résultat optimal, assurezvous que les tranches de pain sont d’épaisseur, de fraîcheur et de taille égales. Afin d’obtenir un brunissage uniforme, nous vous recommandons d’attendre un minimum de 30 secondes entre chaque utilisation du grille-pain, de sorte que le contrôle puisse se remettre automatiquement à l’état initial. Vous pouvez également régler le contrôle du brunissage à un niveau inférieur, si vous faites davantage griller votre pain.
l l l English Si votre appareil Kenwood fonctionne mal ou si vous trouvez un quelconque défaut, veuillez l’envoyer ou l’apporter à un centre de réparation KENWOOD autorisé. Pour trouver des détails actualisés sur votre centre de réparation KENWOOD le plus proche, veuillez consultez www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays.
English Guide de dépannage Problème Cause Solution Le grille-pain ne fonctionne pas. Pas d’électricité. Vérifiez le branchement du grille-pain. Vérifiez le disjoncteur / les fusibles de votre installation électrique. Le levier ne reste pas abaissé. Le grille-pain n’est pas branché. Le levier ne reste pas abaissé, hormis si le grille-pain est branché. Le brunissage des aliments n’est pas uniforme. Une seule tranche de pain est en train de griller.
Deutsch English Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit l l l l l l l Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Verbranntes Toastgut kann sich entzünden, darum bitte Folgendes beachten: Den Toaster nie unbeaufsichtigt lassen. Den Toaster von brennbaren Gegenständen, z.B. Vorhängen, fernhalten.
l l l l l l l l l l English Wir empfehlen, den Toaster nicht direkt unter Hängeschänken zu verwenden. Den Toaster nicht bewegen, während er in Betrieb ist. Externe Metallflächen können heiß werden, vor allem im oberen Bereich. Nur zugelassene Aufsätze und Zubehör verwenden. Wir empfehlen Ihnen, den Toaster nur für Brotartikel zu verwenden. Bei anderen für einen Toaster empfohlenen Produkten bitte die jeweiligen Richtlinien und Backanleitungen des Herstellers befolgen.
l l l l English Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen, und Gerät und Kabel müssen außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren gehalten werden. Die Außenseite des Toasters mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken reiben. Keine Scheuermittel verwenden. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Verwendung Ihres Toasters English l 1 Schließen Sie den Toaster an die Steckdose an. 2 Drehen Sie den Bräunungsregler, bis die gewünschte Einstellung auf die Markierung am Toastergehäuse trifft. Wählen Sie eine niedrigere Stufe für leichtes Antoasten sowie für dünnes oder trockenes Brot. 3 Geben Sie Brot, Muffins, Bagels etc. in den Toaster. 4 Senken Sie den Hebel 2, bis er einrastet. (Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Stecker des Toasters in der Steckdose steckt). Die Taste „Abbrechen” leuchtet auf.
English 2 Die Krümelschublade 5 Sichere Verwendung des Wärmeaufsatzes l 1 2 3 4 herausziehen, reinigen und wieder einsetzen. Dies sollten Sie regelmäßig tun, denn Krümel können rauchen oder sogar brennen. Die Krümelschublade nicht in den Geschirrspüler geben. 3 Die Außenseite des Toasters und den Wärmeaufsatz mit einem feuchten Tuch abwischen und trocken reiben. Keine Scheuermittel verwenden. Nie heiße Oberflächen berühren – insbesondere die Metallflächen oben.
English WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE ÜBER ELEKTROUND ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE) Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung English Problem Ursache Lösung Toaster funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Toaster angeschlossen ist. Die Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen. Toastgut-Hebel bleibt nicht unten. Toaster nicht angeschlossen. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster angeschlossen ist. Uneinheitliche Bräunung. Es wird eine Scheibe Brot getoastet. Für beste Ergebnisse sicherstellen, dass die Brotscheiben gleich dick geschnitten, gleich frisch und gleich groß sind.
Italiano English Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza l l l l l l Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Gli alimenti che bruciano possono prendere fuoco, quindi: non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione; tenere il tostapane lontano da oggetti infiammabili (per es.
l l l l l l l l l l English Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un bambino. Non si consiglia di utilizzare il tostapane direttamente sotto credenze a parete. Non spostare il tostapane mentre è in funzione. Le superfici esterne in metallo possono diventare molto calde, soprattutto l’area superiore. Usare solo elementi o accessori di tipo approvato Si sconsiglia di utilizzare il tostapane per prodotti non a base di pane.
l l l l l English Le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non siano a conoscenza di come si utilizza l’apparecchio devono essere supervisionate oppure ricevere istruzioni sul suo uso in sicurezza, nonché sui potenziali rischi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio e quest’ultimo, insieme al cavo, devono essere sempre fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. Passare l’esterno del tostapane con un panno umido, poi asciugare.
legenda English l a griglia scaldavivande rimovibile (se in dotazione) b Leve ‘Preview’ (con ‘Hi-Rise™’ per un sollevamento ulteriore) c tasto con spia luminosa d tasti bagel con spie luminose e tasti di annullamento con spie luminose f controlli di doratura g tasto reheat con spia luminosa h vassoi portabriciole i avvolgicavo l l come usare il tostapane 1 Inserire la spina del tostapane nella presa di corrente.
English precauzioni per la griglia scaldavivande l 1 2 3 4 pulizia e cura dell’apparecchio 1 Prima di pulire il tostapane, staccare la spina e lasciarlo raffreddare. 2 Estrarre il vassoio di raccolta delle briciole 5, pulirlo e rimetterlo a posto. Eseguire questa operazione regolarmente, in quanto le briciole potrebbero provocare fumo e anche prendere fuoco. Non lavare il vassoio portabriciole in lavastoviglie.
l l English Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
English Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il tostapane non funziona. Non c’è corrente. Controllare che la presa del tostapane sia attaccata alla corrente. Controllare il fuso/ l’interruttore di circuito in casa. La leva non rimane abbassata. Il tostapane non è attaccato alla presa. La leva non rimane abbassata se il tostapane non è attaccato alla corrente. Doratura disomogenea. Viene tostata una fetta di pane.
Português English Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança l l l l l l Leia atentamente estas instruções e guardeas para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Alimentos queimados podem incendiar-se, portanto: nunca deixe a torradeira ligada sem supervisão. mantenha a sua torradeira afastada de quaisquer objectos (por ex., cortinas) que possam incendiar-se.
l l l l l l l l l l English Nunca deixe o cabo pender num local onde uma criança o possa agarrar. Recomendamos que não use a sua torradeira directamente por baixo de armários de parede. Não desloque a torradeira com ela a funcionar. As superfícies externas de metal podem ficar quentes especialmente as zonas superiores. Nunca use um acessório não autorizado. Não recomendamos a utilização da torradeira para outros ingredientes que não seja pão.
l l l l l English Pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, devem ter supervisão ou serem instruídas sobre o uso em segurança do electrodoméstico e estar conscientes dos riscos. As crianças não devem brincar com o electrodoméstico e com o respectivo fio eléctrico e ambos devem ser mantidos fora do alcance de crianças menores de 8 anos de idade. Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido e seque em seguida.
chave English l a suporte de aquecimento amovível (se fornecido) b alavancas de accionamento “Preview” (com “Hi-Rise™” para levantar mais) c botão com luz indicadora d botões para roscas com luzes indicadoras e botões para cancelar com luzes indicadoras f selectores de intensidade de tostagem g botão para reaquecer com luz indicadora h tabuleiros de migalhas i enrolador do cabo l l para usar a sua torradeira 1 Ligue a torradeira à corrente eléctrica.
l English desligue da tomada. Retire o suporte Para conseguir uma tostagem uniforme, recomendamos que aguarde um mínimo de 30 segundos até tornar a utilizar a torradeira. Alternativamente, seleccione uma regulação mais baixa no selector de intensidade de tostagem ao torrar de novo. de aquecimento 4. manutenção e limpeza 1 Antes de limpar a torradeira, desligue a ficha da tomada e deixe-a arrefecer. 2 Retire o tabuleiro de migalhas 5, fazendo-o deslizar para fora. Limpe-o e torne a colocá-lo no lugar.
l l English Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/ CE RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (REEE) No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
guia de avarias English Problema Causa Solução A torradeira não funciona. Não tem energia eléctrica. Confirme que a torradeira está ligada à tomada eléctrica. Verifique os fusíveis ou disjuntor da sua casa. A alavanca de accionamento não prende em baixo. A torradeira não está ligada à tomada eléctrica. A alavanca não prenderá em baixo se a torradeira não estiver ligada à corrente. Intensidade de Tostagem Está a torrar 1 fatia de desigual. pão.
Español English Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad l l l l l l Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. La comida quemada puede prender fuego, por lo tanto: nunca deje la tostadora encendida si no está utilizándola; mantenga la tostadora lejos de cualquier objeto que pueda prender fuego (por ej.
l l l l l l l l l l English Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda agarrarlo. Recomendamos que no use su tostadora directamente debajo de los armarios de pared. No mueva la tostadora mientras esté en marcha. Las superficies de metal externas pueden calentarse, especialmente la parte superior. Nunca use ningún complemento o accesorio no autorizado. No se recomienda usar la tostadora para alimentos que no sean pan.
l l l l l English Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos que utilicen este aparato deben haber recibido instrucciones o supervisión en relación con su uso seguro y ser conscientes de los peligros. Los niños no deben jugar con el aparato, y tanto el aparato como el cable deben estar fuera del alcance de los niños menores de 8 años de edad. Limpie el exterior de la tostadora con un trapo húmedo y, a continuación, séquela.
English descripción del aparato l a rejilla de calentamiento desmontable (si se incluye) b palancas de elevación ‘Preview’ (con ‘Hi-Rise™’ para obtener una elevación extra) c “botón con luz indicadora”. d botones para bagels con luces indicadoras e botones “cancelar” con luces indicadoras f controles de tostado g botón “recalentar” con luz indicadora h bandejas recogemigas i recogecables l l para usar su tostadora 1 Enchufe la tostadora a la toma de corriente eléctrica.
l English 5 Para quitar la rejilla de calentamiento, A fin de lograr un tostado uniforme, recomendamos que espere al menos 30 segundos entre cada proceso de tostado, de manera que el control pueda reiniciarse automáticamente. De forma alternativa, fije el control de tostado en un ajuste menor al hacer más tostadas. deje que se enfríe la tostadora y desenchufe. Quite la rejilla de calentamiento levantándola 4. cuidado y limpieza 1 Antes de limpiar la tostadora, desenchúfela y deje que se enfríe.
l l English Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE) Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
English guía de solución de problemas Problema Causa Solución La tostadora no funciona. No hay corriente eléctrica. Compruebe que la tostadora esté enchufada. Compruebe el fusible/ cortacircuitos de su casa. La palanca de elevación no se mantiene bajada. La tostadora no está enchufada. La palanca no se mantendrá bajada si la tostadora no está enchufada. Tostado desigual. Se tuesta 1 rebanada de pan.
English Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed l l l l l l l Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Brændt brød kan give anledning til brand, derfor: gå aldrig fra brødristeren, når den er i brug sørg for god afstand til let antændelige / brændbare ting, såsom gardiner.
l l l l l l l l l l l English Vi anbefaler, at du ikke bruger din brødrister direkte under køkkenskabe eller hylder. Flyt ikke brødristeren mens den er i brug. Udvendige metalflader har tendens til at blive meget varme, især i det øverste område. Anvend aldrig ledning eller tilbehør, der ikke er godkendte. Vi kan ikke anbefale at bruge risteren til andet end brød.
English l l l Tør ydersiden af brødristeren af med en fugtig klud og tør efter. Lad være med at bruge skuremidler. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. før stikket sættes i stikkontakten Inden der tændes for brødristeren, skal man sørge for, at den på mærkepladen angivne spænding er den samme som den lokale el-forsyning i dit hjem.
English For at opnå en ensartet brun farve 5 Dit brød vil automatisk springe op, det kan hæves højere ved at løfte håndtaget. l l l l l l anbefaler vi, at du venter mindst 30 sekunder mellem hver automatisk nulstilling. Ellers kan man sætte bruningsknappen på en lavere indstilling, når de næste stykker brød ristes. Optøningsposition For at optø frossent brød vælges optøningspositionen på bruningsknappen. (A) Når der ristes en enkelt brødskive anbringes brødet i .
pleje og rengøring English 1 Inden rengøring skal stikket tages ud af stikkontakten og brødristeren skal have lov til at køle af. 2 Træk krummebakken 5 ud. Rengør den og sæt den på plads. Dette skal gøres med jævne mellemrum for at undgå, at der samler sig for mange krummer, som kan ose eller brænde. Kom ikke krummebakken i opvaskemaskinen. 3 Tør ydersiden af brødristeren og varmeristen af med en fugtig klud, og tør efter. Skuremidler må ikke anvendes.
fejlsøgningsguide English Problem Årsag Løsning Brødrister virker ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at brødristerens stik er sat i. Kontrollér sikringen/ strømafbryderen i hjemmet. Håndtaget bliver ikke nede Risterens stik ikke sat i. Håndtaget bliver ikke nede, medmindre brødristerens stik er sat i. Ujævn brun farve. 1 Brødskive ristes. For de bedste resultater skal det sikres, at brødskiverne har samme tykkelse, friskhed og størrelse.
Svenska English Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa säkerhet l l l l l l l l l Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Brända livsmedel kan ta eld, så... lämna aldrig brödrosten obevakad. håll brödrosten på avstånd från allt som kan fatta eld (t.ex. gardiner). ställ in lägre rostningsgrad för tunnt torrt bröd. värm aldrig bröd med glasyr eller fyllning (t.ex. pizza).
l l l l l l l l l English Externa metallytor kan bli mycket varma, framför allt ovandelen. Använd aldrig kontakter eller tillbehör som inte är godkända. Vi rekommenderar inte att du använder brödrosten till annat än bröd. Om du ska använda brödrosten med annat än bröd som uttryckligen rekommenderats för brödrost följer du tillverkarens anvisningar och tillagningsinstruktioner. Ta bort lösa smulor och rengör smulbrickan före och efter användning. Använd aldrig en skadad brödrost.
English l l l Torka av brödrostens med en fuktig trasa. Torka därefter. Använd inte slipande medel. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. l VARNING! HUSHÅLLSAPPARATEN MÅSTE VARA JORDAD! l Den här apparaten uppfyller EG förordning 1935/2004 om material och produkter avsedda att komma i kontakt med livsmedel.
English l l l l l säkerhet för värmningsgaller Upptining Välj upptining på rostningskontrollen för att tina djupfryst bröd. (A) Om endast en brödskiva ska rostas, placera den i . Ställ in på önskad rostning och sänk ner spaken. Tryck ner -knappen som tänds. l 1 2 3 Bagel (B) Vid rostning av bagel ska den skurna sidan vara riktad mot mittelementen. Ställ in på önskad rostning och sänk ner spaken. Tryck på bagelknappen som tänds.
English 3 Torka av brödrostens utsida och värmningsgallret med en fuktig trasa. Torka därefter. Använd inte slipande medel. service och kundtjänst l Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwoodreparatör. l Om du får problem med att använda apparaten ber vi dig att läsa avsnittet om ”problemsökning” i bruksanvisningen eller på www.kenwoodworld.com innan du ringer kundtjänst.
problemlösning English Problem Orsak Lösning Brödrosten fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att brödrostens är ansluten till ett eluttag. Kontrollera säkringarna i ditt hem. Spaken stannar inte nere. Brödrosten är inte ansluten till eluttaget. Spaken stannar endast nere om brödrosten är ansluten till ett eluttag. Ojämn rostning. 1 Brödskivan som rostas. Det bästa resultatet får man om brödskivorna Brödskivor rostas olika har samma tjocklek, beroende på storlek, färskhet och storlek.
English Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhet l l l l l l l l l l Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Brent brød o.l. kan ta fyr, derfor må du: aldri gå fra brødristeren mens den er i bruk, ikke la brødristeren stå i nærheten av eller under gardiner e.l.
l l l l l l l l l l English Ikke bruk tilbehør som ikke er autorisert. Vi anbefaler ikke bruk av risteren for matvarer som ikke er brød. For matvarer som ikke er brød som anbefales å ristes, ber vi deg om å følge fabrikantens retningslinjer og tilberedningsinstruksjoner. Fjern løse smuler og rengjør smulebrettet før og etter bruk. Hvis det er tegn til skade på brødristeren, må den ikke brukes. Sørg for å få den undersøkt eller reparert, se “service og kundetjeneste”.
før du setter i støpselet English l Forsikre deg om at nettspenningen stemmer overens med det som står på undersiden av brødristeren. l ADVARSEL: DETTE APPARATET MÅ VÆRE JORDET. l Dette apparatet overholder EC-forordning 1935/2004 om materialer og gjenstander som er bestemt å komme i kontakt med næringsmidler. slik bruker du brødristeren 1 Koble brødristeren til strømforsyningen. 2 Vri på bruningskontrollene til den ønskede innstillingen ligger på linje med merket på brødristeren.
English l bruke varmestativet Gjenoppvarming Du kan varme opp ristet brød som er ferdigristet, men har blitt kaldt igjen. Skyv holderhåndtaket ned, og trykk på «gjenoppvarming»-knappen. Knappen begynner å lyse. (hvis den medfølger) 1 Sett varmeristen oppå brødristeren 3. Den må enten settes over de to sprekkene til venstre eller de to sprekkene til høyre – aldri i midten. 2 Legg brødvarene oppå risten (hvis du deler tykke varer i to, gjør det varmeprosessen raskere).
English l Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOODservicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på www.kenwoodworld.com eller på nettstedet for landet ditt. l Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina.
feilsøkingsveiledning English Problem Årsak Brødristeren fungerer ikke. Ingen strøm. Sjekk at støpselet står i. Sjekk sikringen/ overbelastningsbryteren hjemme hos deg. Holderhåndtaket spretter opp igjen. Støpselet står ikke i. Håndtaket spretter opp igjen hvis brødristeren ikke er tilkoblet strømnettet. Ujevn bruning. Du rister bare én brødskive. Fargen på det ristede brødet er for lys eller for mørk. Feil bruningsinnstilling er brukt. Velg en høyere eller lavere bruningsinnstilling.
English Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset turvallisuus l l l l l l l l Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Palanut ruoka voi syttyä palamaan. Sen tähden: älä koskaan jätä paahdinta päälle ilman valvontaa; älä käytä paahdinta syttyvien materiaalien (esim. verhojen) läheisyydessä; aseta alhainen paahtoaste ohuelle tai kuivalle leivälle; älä koskaan lämmitä täytteellistä ruokaa (esim.
l l l l l l l l l l l English Älä liikuta leivänpaahdinta, kun se on toiminnassa. Ulkopuolen metallipinnat kuumenevat varsinkin yläosassa. Älä koskaan käytä luvatonta lisävarustetta tai lisälaitetta. Ei ole suositeltavaa paahtaa muuta kuin leipää. Jos paahdat muuta kuin leipää, noudata valmistajan ohjeita. Poista leivänmurut ja puhdista murualusta ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Älä koskaan käytä vioittunutta paahdinta.
l l English Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. l VAROITUS: TÄMÄ LAITE ON MAADOITETTAVA. l Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004 elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista materiaaleista ja tarvikkeista. l l l selite ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että laitteen pohjassa esitetty jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
English Jotta leipä paahtuisi tasaisesti, l l l l l l Sulatusasento Voit sulattaa pakastettua leipää siirtämällä paahtoasteen säädön sulatusasentoon. automaattisen uudelleen asetuksen välillä tulisi odottaa vähintään 30 sekuntia. Vaihtoehtoisesti paahtoasteen säädin käännetään alemmalle asetukselle, jos paahdetaan lisää leipää. (A) Voit paahtaa yhden leipäviipaleen asettamalla sen -koloon. Valitse haluamasi paahtoaste ja laske vipu alas. Paina -painiketta. Sen merkkivalo syttyy.
perushuolto English 1 Irrota paahtimen johto pistorasiasta ja anna paahtimen jäähtyä ennen sen puhdistamista. 2 Vedä leivänmurujen keräysastia 5 paahtimen sivusta. Puhdista astia ja pistä se sitten takaisin paikalleen. Suorita tämä toimenpide säännöllisesti, sillä paahtimeen kerääntyneet leivänmurut voivat savuta tai syttyä palamaan. Älä pese murualustaa astianpesukoneessa. 3 Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta ja lämmitystaso kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
ongelmanratkaisu English Ongelma Syy Ratkaisu Leivänpaahdin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että leivänpaahtimen pistoke on pistorasiassa. Tarkista kodin suojakatkaisimet ja sulakkeet. Vipu ei pysy alhaalla. Pistoketta ei ole työnnetty pistorasiaan. Vipu ei jää alas, ellei leivänpaahtimen pistoketta ole työnnetty pistorasiaan. Paahtamistulos on epätasainen. 1 Paahdettava leipäviipale Paahtamistulos on liian vaalea tai tumma. Käytössä on väärä paahtamisasetus.
English Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik l l l l l l Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Yanık yiyecekler kolayca tutu…abilir. Bu yüzden, a…aòıdaki güvenlik önlemlerini dikkatle izleyiniz: Ekmek kızartıcıyı kullanırken ba…ından ayrılmayınız. Ekmek kızartıcı perde ve benzeri yanıcı maddelerin yakınında ya da hemen altında kullanılmamalıdır.
l l l l l l l l l l English Kabloyu çocukların ulaşabileceği yerlere asmayın. Ekmek kızartma makinenizi duvar dolaplarının altında çalıştırmanızı tavsiye etmeyiz. Ekmek kızartma makinenizi çalışırken hareket ettirmeyin. Özellikle üst bölümdeki dış metal yüzeyler sıcak olma eğilimindedir. Onaylanmamış eklentileri veya aksesuarları kullanmayın. Ekmek kızartıcısını ekmek dışı ürünlerde kullanmanızı önermeyiz.
l l l l l English Fiziki, algılama veya zihinsel yetersizliği olan kişiler ya da bu cihazı kullanmayı bilmeyen kişiler denetim altında kullanmalı veya güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmeli ve olası tehlikeler öğretilmelidir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır, hem cihaz hem de kablosu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği bir yerde olmalıdır. Ekmek kızartıcının dışını nemli bir bezle silin, daha sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
parçalar English l a çıkarılabilir ısıtma teli (varsa) b ‘Preview’ taşıyıcı kolu (ekstra kaldırma için ‘Hi-Rise™’ ile birlikte) c gösterge ışıklı ecoslot tm düğmesi d gösterge ışıklı baget düğmesi e gösterge ışıklı iptal düğmesi f kızartma kontrolü g gösterge ışıklı tekrar ısıtma düğmesi h kırıntı tepsisi i kablo saklama haznesi l l ekmek kızartıcınızı kullanmak için 1 Ekmek kızartıcı fişe takın.
English 3 Ekmek kızartıcının ve ısıtma ısıtma tablası güvenliği rafının dışını nemli bir bezle silin, daha sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın. Aygıtın metal parçalarına, özellikle aygıtın metal üst kısmına hiçbir biçimde dokunmayınız. 1 Isıtma tablasını kullanırken kızartma ayarını hiç bir zaman üstüne çıkartmayın. 2 Isıtma tablasını hiç bir zaman tamamen doldurmayın. 3 Sıcak tutma telinin üzerinde sarılmı… yiyecekleri ısıtmayınız. Plastik maddeyle sarılmı… yiyecekler erir ve tutu…abilir.
English ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ BİLGİ (WEEE) Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir.
English sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm Ekmek kızartıcı çalışmıyor. Güç yok. Ekmek kızartıcının fişinin takılı olduğundan emin olun. Evinizin sigortalarını/ devre kesicilerini kontrol edin. Taşıyıcı kol aşağıda durmuyor. Ekmek kızartıcının fişi takılı değil. Ekmek kızartıcının fişi takılı değilken kol aşağıda kalmaz. Eşit Olmayan Kızarma. 1 Kızartılan ekmek dilimi. Farklı tazelik ya da farklı dilim kalınlığında ekmekler aynı anda kızartılıyor.
English Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnost l l l l l l Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Spálené peïivo mº¥e snadno zaïít ho¡et, a proto: zapnutƒ opékaï nikdy nenechávejte bez dozoru; opékaï nesmí stát v blízkosti niïeho, co by mohlo zaïít ho¡et (nap¡.
l l l l l l l l l l l English Nikdy nenechávejte viset kabel, když by na něj mohly dosáhnout děti. Doporučujeme, abyste opékač topinek nepoužívali přímo pod nástěnnými skříňkami. Nepřemisťujte opékač topinek, když je v provozu. Nedotƒkejte se horkƒch souïástí a zejména dávejte pozor na horní kovovou ïást opékaïe. Vnější kovový povrch může být velmi horký, zejména nahoře. Nedoporučujeme opékač používat pro jiné potraviny než pečivo.
English l l l l poučeny o jeho bezpečném používání a rozumět tomu, jaká nebezpečí hrozí. Děti si s tímto spotřebičem nesmí hrát a spotřebič i napájecí kabel musí být používány a skladovány mimo dosah dětí do 8 let. Otřete povrch opékače topinek vlhkým hadříkem a poté osušte. Nepoužívejte brusné látky. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
obsluha opékače English l 1 Opékač zapojte do sítě. 2 Otočte regulátory opékání tak, aby bylo požadované nastavení na úrovni se značkou na těle opékače. Pro mírnější opečení nebo pro tenký či suchý chléb použijte nižší nastavení. 3 Do přístroje vložte chléb, vdolky, bagety apod. 4 Páïku nosiïe topinek 2 pak stlaïte dolº, a¥ zºstane ve spodní poloze. (Páïka nosiïe zºstane ve spodní poloze pouze tehdy, je-li opékaï zapojen do zásuvky.) Tlačítko pro zrušení se rozsvítí.
English Upozorňujeme, že na váš výrobek postup pou¥ití ohřívacího roštu (pokud l se vztahuje záruka, která je v souladu se všemi zákonnými ustanoveními ohledně všech existujících záručních práv a práv spotřebitelů v zemi, kde byl výrobek zakoupen. je součástí balení) 1 Ohřívací rošt položte na opékač 3. Musí být nasazen nad dvěma levými otvory nebo dvěma pravými otvory, nikoli uprostřed. 2 Pečivo položte na rošt (ohřívání urychlíte, když velké kusy rozkrojíte na polovinu).
English průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Opékač nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte zapojení opékače do elektrické zásuvky. Zkontrolujte pojistky/jistič v domácnosti. Páčka nosiče nezůstává dole. Opékač není zapojený do elektrické zásuvky. Pokud opékač není zapojený, páčka dole nezůstane. Nerovnoměrné opečení. Opéká se 1 kus pečiva. Současně se opékají kusy pečiva, které jsou různě velké, čerstvé nebo tlusté.
English Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
l l l l l l l l l l l English Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal széléről, nehogy egy kisgyermek leránthassa a készüléket. Javasoljuk, hogy ne használja a kenyérpirítót közvetlenül egy faliszekrény alatt. Működés közben ne mozgassa a pirítót. A külső fémfelületek könnyen felforrósodhatnak, különösen a felső részen. Kizárólag engedélyezett csatlakozót vagy tartozékot használjon. Nem javasoljuk, hogy a kenyérpirítót kenyéren kívül másnak a pirítására használják.
English l l l l gyengébbek, vagy nincs kellő tapasztalatuk és tudásuk, csak felügyelet alatt használhatják a készüléket, vagy ha annak használatára megfelelően be vannak tanítva és tisztában vannak a veszélyekkel. A gyermekeknek tilos játszani a készülékkel, és ügyelni kell arra is, hogy a készülékhez és zsinórjához 8 év alatti gyermekek ne férjenek hozzá. Nedves, majd száraz ruhával törölje le a kenyérpirító külsejét.
a készülék részei English l a levehető melegítőrács (ha tartozék) b ‘Preview’ emelőkarok (Hi-Rise™ megoldású emelővel) c gomb jelzőlámpávald bagel gombok jelzőlámpával e leállítógombok jelzőlámpával f pirításszabályozók g újramelegítés gomb jelzőlámpával h morzsatálcák i vezetéktároló l a kenyérpirító használata l 1 Csatlakoztassa a tápkábelt a hálózati feszültséghez. 2 Állítsa a pirításszabályozókat a kívánt fokozatra.
English melegítőrácsra vonatkozó biztonsági előírások l 1 2 3 4 a készülék tisztítása 1 Tisztítás előtt a hálózat vezetéket húzza ki a konnektorból, és hagyja lehűlni a készüléket. 2 Húzza ki a morzsatálcát 5. Tisztítsa meg, majd csúsztassa vissza a helyére. Ezt a tisztítást rendszeresen el kell végezni, mert a morzsák füstölhetnek, sőt lángra is lobbanhatnak. A morzsatálcát ne mosogassa el mosogatógépben. 3 Nedves, majd száraz ruhával törölje le a kenyérpirító külsejét és a melegítőrácsot.
English FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE) VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
English hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A pirító nem működik. Nincs áramellátás. Ellenőrizze, hogy a pirító csatlakozója be van-e dugva a konnektorba. Ellenőrizze a biztosítékot. Az emelőkar nem marad A pirító csatlakozója lenn. nincs bedugva a konnektorba. Az emelőkar csak akkor marad lenn, ha a pirító csatlakozója be van dugva a konnektorba. Nem egyenletes a pirítás. A legjobb eredmény elérése érdekében egyforma vastagságú, frissességű és méretű kenyérszeleteket pirítson.
English Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi l l l l l Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Przypalona żywność może się zapalić, dlatego: włączonego opiekacza nie należy pozostawiać bez dozoru; stawiać opiekacz w takim miejscu, w którym nie będzie stykał się z przedmiotami, które mogą się zapalić (np.
l l l l l l l l l English Nie przykrywać opiekacza talerzami ani innymi przedmiotami – mogą one się przegrzać i zapalić. Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci z blatu, na którym stoi urządzenie zwisał przewód sieciowy. Zalecamy unikania użytkowania opiekacza bezpośrednio pod wiszącymi szafkami kuchennymi. Pracującego opiekacza nie należy przesuwać. Zewnętrzne powierzchnie metalowe mogą bardzo się nagrzewać, zwłaszcza górna część urządzenia.
l l l l l l English Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. Dzieci od 8. roku życia mogą korzystać z urządzenia, a także dokonywać jego czyszczenia i czynności konserwacyjnych zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi, pod warunkiem że nadzór nad nimi sprawuje odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo osoba dorosła, a one otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania niniejszego urządzenia i są świadome zagrożeń z tym związanych.
English l l Ostrzeżenie: NINIEJSZE URZĄDZENIE MUSI BYĆ UZIEMIONE. l Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. l l l oznaczenia przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy opiekacza.
English Najlepsze wyniki można osiągnąć l l l l l l Funkcja odmrażania Aby odmrozić zamrożony chleb, za pomocą regulatora przyrumienienia wybrać ustawienie funkcji odmrażania. l (A) Aby opiec jeden kawałek chleba, włożyć kromkę do otworu . Wybrać żądane ustawienie przyrumienienia i opuścić dźwigienkę. Nacisnąć przycisk funkcji – przycisk zaświeci się.
English gwarancyjnych w kraju, w którym 4 Po zakończeniu podgrzewania dźwignia automatycznie się podniesie. Przewrócić podgrzewaną żywność na drugą stronę i powtórzyć proces. Zachować ostrożność, by nie przypalić jedzenia. 5 Aby wyjąć ruszt do podgrzewania, odczekać, aż opiekacz ostygnie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Zdjąć ruszt do podgrzewania 4. produkt został zakupiony.
English rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Opiekacz nie działa. Brak zasilania. Sprawdzić, czy opiekacz jest podłączony do prądu. Sprawdzić bezpieczniki/ przerywacze w domowej instalacji elektrycznej. Dźwigienka nie pozostaje w położeniu opuszczonym. Opiekacz nie jest podłączony do prądu. Jeżeli opiekacz nie będzie podłączony do prądu, dźwigienka nie pozostanie w pozycji opuszczonej. Chleb jest przyrumieniany nierównomiernie. Opiekana jest tylko 1 kromka.
English Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση ασφάλεια l l l l l Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Το καμένο φαγητό μπορεί να πιάσει φωτιά, γι’ αυτό: μην αφήνετε ποτέ τη φρυγανιέρα αναμμένη χωρίς επίβλεψη, να κρατάτε τη φρυγανιέρα μακριά από οποιαδήποτε εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
l l l l l l l l l l English Μην σκεπάζετε ποτέ τη φρυγανιέρα με πιάτο ή με οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο, καθώς ενδέχεται να υπερθερμανθεί και να πιάσει φωτιά. Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται σε σημείο όπου μπορεί να το πιάσει ένα παιδί. Συνιστούμε η φρυγανιέρα να μην βρίσκεται κάτω από επιτοίχια ντουλάπια όταν την χρησιμοποιείτε. Μην μετακινείτε τη φρυγανιέρα ενώ λειτουργεί. Οι εξωτερικές μεταλλικές επιφάνειες ενδέχεται να ζεσταθούν υπερβολικά, ιδιαίτερα στην επάνω πλευρά.
l l l l l English Τα παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών μπορούν να χρησιμοποιούν, να καθαρίζουν και να πραγματοποιούν συντήρηση χρήστη σε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις Οδηγίες χρήστη, εφόσον βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους και τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και έχουν επίγνωση των κινδύνων.
English επεξήγηση συμβόλων l προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτήν που αναγράφεται στο κάτω μέρος της φρυγανιέρας σας. l ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΓΕΙΩΜΕΝΗ. l Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
English θα πρέπει να βρίσκεται σε l Θέση απόψυξης Defrost Για να ξεπαγώσετε κατεψυγμένο ψωμί, επιλέξτε τη θέση αυτή από τον διακόπτη ελέγχου ροδίσματος. l (A) l l l l Για να φρυγανίσετε μία μόνο φέτα ψωμί, τοποθετήστε τη φέτα μέσα στο . Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση ροδίσματος και χαμηλώστε τον μοχλό ανύψωσης. Πατήστε το κουμπί και αυτό θα ανάψει. l Μπέιγκελ (B) Για να φρυγανίσετε μπέιγκελ, η όψη με την ψίχα θα πρέπει να είναι στραμμένη προς τα κεντρικά στοιχεία.
English πώς χρησιμοποιείται η σχάρα ζεστάματος σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών (εάν παρέχεται) l Εάν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την KENWOOD ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της KENWOOD. l Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com.
English ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ (AHHE) Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα. Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχέϛ ή στουϛ φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία.
English οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Η φρυγανιέρα δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε ότι η φρυγανιέρα είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Ελέγξτε την ασφάλεια/το ρελέ στο σπίτι σας. Ο μοχλός ανύψωσης δεν μένει κατεβασμένος. Η φρυγανιέρα δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα. Ο μοχλός δεν θα παραμείνει κατεβασμένος εάν η φρυγανιέρα δεν συνδεθεί στην πρίζα. Ανομοιόμορφο ρόδισμα. Φρυγανίζεται 1 φέτα ψωμί.
English Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť l l l l l l Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. Odstráňte všetky obaly a štítky. Pripálené potraviny by mohli zapríčiniť požiar, preto: nikdy nenechávajte hriankovač v činnosti bez dozoru; hriankovač umiestnite v bezpečnej vzdialenosti od horľavých predmetov, ktoré by mohli zapríčiniť požiar (napr.
l l l l l l l l l l English Nikdy nenechajte prívodnú elektrickú šnúru visieť tak, aby ju mohli uchopiť deti. Odporúčame vám, aby ste hriankovač nepoužívali priamo pod nástennými skrinkami. S hriankovačom nepohybujte počas jeho činnosti. Externé kovové povrchy majú tendenciu nahrievať sa, a to najmä vo vrchnej časti. Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené doplnky alebo príslušenstvo. Okrem chleba neodporúčame piecť v hriankovači žiadne iné potraviny.
l l l l l English Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti alebo majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia poznať súvisiace riziká. Deti sa s týmto zariadením nesmú hrať a zariadenie aj jeho elektrická šnúra musia byť mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov. Poutierajte vonkajšie plochy hriankovača pomocou vlhkej utierky, potom ho vysušte.
legenda English l a odnímateľný ohrievací rošt (ak je dodaný) b vodiace páčky „Preview“ (s technológiou Hi-Rise™ na extra nadvihovanie) c tlačidlo so svetelnou kontrolkou d tlačidlá na opekanie okrúhleho pečiva so svetelnými kontrolkami e tlačidlá zrušenia so svetelnými kontrolkami f ovládače opekania g tlačidlo opätovného zohrievania so svetelnou kontrolkou h podnosy na omrvinky i priestor na uloženie prívodnej šnúry l l používanie hriankovača 1 Zastrčte zástrčku hriankovača do zásuvky.
l English zo zásuvky. Zdvihnutím odoberte Za účelom dosiahnutia rovnomerného prepečenia, odporúčame počkať minimálne 30 sekúnd medzi jednotlivými cyklami pečenia, aby sa ovládanie opekania automaticky resetovalo. V prípade dodatočného pečenia nastavte ovládač na menšiu hodnotu. bezpečnosť ohrievacieho roštu l 1 2 3 4 Nikdy sa nedotýkajte horúcich častí hriankovača, hlavne kovových častí. Keď používate ohrievací rošt, nikdy nenastavujte ovládanie opekania na vyššiu hodnotu, než .
l l English Navrhla a vyvinula spoločnosť Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE O ODPADE Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ (OEEZ) Po skončení životnosti sa tento výrobok nesmie likvidovať spoločne s domácim odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto špecializované na triedenie odpadu alebo predajcovi, ktorý poskytuje takúto službu.
riešenie problémov English Problém Príčina Riešenie Hriankovač nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je hriankovač zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte poistky/ističe vo svojom domove. Vodiaca páčka nezostáva dole. Hriankovač nie je zapojený do elektrickej siete. Páčka nezostane dole, keď hriankovač nie je zapojený do elektrickej siete. Nerovnomerné opekanie. 1 Krajec chleba. Naraz opekáte krajce chleba rôznej veľkosti, hrúbky či čerstvosti.
English Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки l l l l l l Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки.
l l l l l l l l l l English Не допускайте звисання шнуру у місцях, де до нього може дотягнутися дитина. Не рекомендується користуватися тостером, встановленим під навісною шафою. Не переставляйте тостер, коли він працює Зовнішні металеві поверхні можуть сильно нагріватись, особливо верхня. Не використовуйте насадки чи будь-які інші аксесуари, не призначені для цього приладу. Не рекомендується використовувати тостер для інших продуктів, крім хлібобулочних виробів.
l l l l l English Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними здібностями, а також особи, які незнайомі з принципом роботи пристрою, мають експлуатувати його під наглядом або пройти інструктаж з заходів безпеки. Діти не повинні грати з пристроєм. Пристрій та шнур живлення слід зберігати в місцях, недоступних дітям молодше 8 років. Протріть тостер ззовні спершу вологою, а потім сухою ганчіркою. Не використовуйте абразивні матеріали для чищення тостера.
покажчик English 5 Ваш тост після закінчення a зйомна нагрівальна підставка (при наявності) b Каретка для підйому контейнера з тостами ‘Preview’ (з функцією «Hi-Rise™» для більш високого підйому) c кнопка з індикаторними лампочками d кнопки «підсмажити бублик» з індикаторними лампочками e кнопки скасування з індикаторними лампочками f регулятори рівня підсмажування g регулятор підігрівання з індикаторною лампочкою h таці для крихт i відсік для зберігання шнура процесу приготування підніметься автоматично
l l l English 2 Покладіть хлібний виріб на Сухий/черствий хліб готується швидше ніж свіжий, а тонший – швидше за більш товстий. Тому рекомендується задавати регулятором рівня підсмажування менший час приготування. Для кращого підсмажування обирайте скибочки хліба однакової товщини, свіжості та розміру. Для рівномірного підсмажування рекомендується робити між сеансами перерви по 30 секунд, щоби регулятор рівня підсмажування міг автоматично налаштуватися на необхідний режим.
English l Пам’ятайте, що на прилад поширюється гарантія, що відповідає всім законним положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. l При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь-яких дефектів, будь ласка, надішліть або принесіть прилад в авторизований сервісний центр KENWOOD. Актуальні контактні дані сервісних центрів KENWOOD ви знайдете на сайті www.kenwoodworld.com або на сайті для вашої країни.
English Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Усунення Тостер не працює. Немає живлення. Перевірте, чи підключений тостер до електромережі. Перевірте плавкі запобіжники чи автоматичний вимикач у вашому домі. Важіль каретки не фіксується в нижньому положенні. Тостер не підключено до мережі електропостачання. Якщо тостер підключено до мережі, важіль підніметься. Нерівномірне підсмажування. 1 Підсмаження однієї скибочки хліба.
دليل استكشاف المشكالت وحلها المشكلة محمصة الخبز ال تعمل. ذراع الحمل ال يبقى في الوضع المنخفض تحميص غير متساو. درجة التحميص غامقة ً ً جدا. جدا أو فاتحة رائحة احتراق أو تصاعد أدخنة من الفتحات. English الحل السبب المحتمل تأكدي من توصيل محمصة ال توجد طاقة. الخبز بمصدر التيار الكهربائي. تأكدي من سالمة المنصهرات/ قاطع الدائرة الكهربائية في منزلك. لن يبقى ذراع الحمل في هذا محمصة الخبز غير موصلة الوضع المنخفض ما لم يتم بمصدر التيار الكهربي.
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« معلومات هامة هو الكيفية الصحيحة للتخلص من املنتج وفقًا لتوجهيات االحتاد األورويب املتعلقة بنفايات املعدات الكهربائية واإللكرتونية )WEEE( Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« .W¥dC∫∞« WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± .
l l موضع إذابة الثلج إلذابة الثلج عن الخبز المجمد ،اختاري موضع إذابة الثلج في مفتاح التحكم في درجة التحميص. )(A فتحة التحميص االقتصادي lلتحميص شريحة واحدة من الخبز ،ضعيها في فتحة التحميص االقتصادي ecoslot ™ .اختاري درجة التحميص المطلوبة وأخفضي الذراع .اضغطي على زر التحميص االقتصادي ™ ،ecoslotعندئذ يضيء المؤشر الضوئي.
WO∞eML∞« ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« W¥√ Kenwood WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± .…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å qO∞b∞« b¥Ëe∑∞« W∞U• w≠( „d∫∑L∞« sOªº∑∞« ·¸ )lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ » مع خاصيةPreview« ذراع الحمل .
.UNKOGA¢ ¡UM£√ e∂ª∞« WBL∫± wØd∫¢ ô W§¸œ ŸUH¢¸ô W{d´ WO§¸Uª∞« WO≤bFL∞« `Dß_ .W¥uKF∞« WIDML∞« WÅUîË UN¢¸«d• .…bL∑F± dO¨ ‹UO∞ULØË ‹UI∫K± Í√ «bª∑ß« ¸c∫¥ .e∂ª∞« dO¨ ‹U≤uJ± l± WBL∫L∞« «bª∑ßU° `BM≤ ô b¥b∫∑∞« t§Ë vK´ vÅu¥ w∑∞« ‹U≤uJLK∞ W∂ºM∞U° ‹«œU®¸≈ WF§«d± v§d¥ ,UNF± WBL∫L∞« «bª∑ß« ‹«dºØ wK¥“√ .wND∞« ‹ULOKF¢Ë WFMBL∞« WØdA∞« bF°Ë q∂Æ ‹«dºJ∞« lOLπ¢ WOMOÅ wHE≤Ë e∂ª∞« ‹U∑≠Ë .«bª∑ßô« q∏± w≠ .UNHK¢ W∞U• w≠ e∂ª∞« WBL∫± «bª∑ß« ¸c∫¥ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ W∞U∫∞« Ác≥ .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ W±öº∞« ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ .