MG450 TYPE MG47 instructions KE O I D OO NW
English Nederlands 2-6 7 - 12 Français 13 - 18 Deutsch 19 - 24 Italiano 25 - 29 Português 30 - 35 Español 36 - 41 Dansk 42 - 46 Svenska 47 - 51 Norsk 52 - 56 Suomi 57 - 61 Türkçe 62 - 67 Ïesky 68 - 72 Magyar 73 - 78 Polski 79 - 84 Ekkgmij 85 - 90 Slovenčina 91 - 95 Українська 96 - 101 w∂¸´ 111 - 107 v߸U≠ 601 - 201
a KE b OO NW D q c p O d I o n e g f m l k i j h D OO NW KE
r s t OO NW KE 10 D 11 KE 12 OO NW D
u v KE OO NW D 14 13 15 KE 16 OO NW D
English safety l l l l l l l l l l l l l l l Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing. When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more. Always unplug: l before fitting or removing parts l after use l before cleaning. Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the feed tube.
G G Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
G Use the medium and coarse screens for raw meat; fish and nuts. 4 Loosely fit the ring nut. - put the 5 Fit the base plate notch over the pin. 6 If you’re using skin, open it up with a jet of water. Then put your chosen nozzle under a running tap and pull the skin onto the nozzle. 7 Hold the nozzle on the mincer and screw the ring nut on . 8 Fit the tray. 9 Switch on. Using the pusher, push the food through. Don’t push hard – you could damage your mincer. Ease the skin off the nozzle as it fills.
4 Fit the shaper – put the notch over the pin. 5 Fit the cone . 6 Screw the ring nut on. 7 Fit the tray. 8 Switch on. Using the pusher, gently push your mixture through. Cut into lengths. care and cleaning stuffed kebbe recipe mincer attachment 1 Loosen the ring nut manually or with the spanner and dismantle. Wash all the parts in hot soapy water, then dry. Don’t wash any part in the dishwasher. Never use a soda solution. 2 Re-assemble.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid G G G G G G G G G G Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen. Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt.
G G G G G G G Gebruik nooit opzetstukken die niet bij het apparaat horen. Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan. Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
4 Monteer de schaal. Plaats de schaal onder de vleesmolen zodat deze het voedsel op kan vangen. 5 Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn te malen. Snijd het vlees in reepjes van 2,5 cm. 6 Schakel het apparaat in . Gebruik het duwstuk om het voedsel rustig – stukje voor stukje – door de vleesmolen te duwen. Duw niet te hard; de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. G Als het apparaat tijdens het gebruik afslaat of blokkeert, moet u het uitschakelen.
kebbemachine 3 Draai het opzetstuk beide kanten op totdat het op zijn plaats vastzit. Draai vervolgens de borgschroef met de klok mee vast. 4 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. - plaats 5 Monteer de basisplaat de uitsparing over de pin. 6 Indien u darm gebruikt, open deze dan onder de stromende kraan. Maak vervolgens ook het gewenste mondstuk vochtig en trek de darm over het mondstuk. 7 Bevestig het mondstuk aan de vleesmolen en draai de ringmoer vast . 8 Bevestig de bak.
opzetstuk vleesmolen 1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los en demonteer hem. Was alle onderdelen af in een heet sopje en droog ze daarna af. Was geen enkel onderdeel in de afwasmachine. Gebruik ook nooit een soda-oplossing. 2. Zet de vleesmolen weer in elkaar. 3. Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te voorkomen. Op het motorgedeelte is opbergruimte voor 2 roosters . 4.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité G G G G G G G G G G G Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne. N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose.
G G G G G G Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source de blessures. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.
hachoir pour utiliser le hachoir bloc moteur orifice pour accessoire vis de verrouillage interrupteur marche/arrêt rangement des grilles bouton marche arrière enrouleur pour le surplus de cordon d’alimentation clé ecrou grilles à hacher : fine, moyenne, grossière lames rotatives spirale corps du hachoir plateau d’alimentation poussoir couvercle du poussoir plat/couvercle 1 Relachez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre , puis faire glisser l’accessoire dan
1 Laissez tremper le pain dans de l’eau, puis pressez-le. 2 Hachez la viande de porc dans un bol. 3 Ajoutez les ingrédients restants et mélangez soigneusement. 4 Confectionnez les saucisses (voir ci-dessus). 5 Faites frire, griller ou cuire au four jusqu’à ce que les saucisses soient dorées. pour utiliser le remplisseur de saucisses 1 Si vous utilisez des boyaux, laissez-les tout d’abord tremper dans de l’eau froide pendant 30 minutes.
4 Faites frire dans de l’huile très chaude (environ 190°C) pendant environ 6 minutes ou jusqu’à ce que les Kebbés soient dorés. recette du Kebbé farci enveloppe externe 500 g de viande d’agneau ou de maigre de mouton, coupé en lamelles 500 g de boulgour, lavé et égoutté 1 petit oignon finement haché entretien et nettoyage G Important Utilisez le boulgour juste après l’avoir égoutté. S'il sèche, il sera plus difficile à hacher et pourrait endommager l’appareil.
service après-vente G G G G G G Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit G G G G G G G G G G G Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der Förderschnecke ist.
G G G G G G Lassen Sie niemals das Kabel nach unten hängen. Ein Kind könnte danach greifen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Fleischwolf Verwenden des Fleischwolfs auf der Küchenmaschine Stromeinheit Zubehörausgang Verriegelungsschalter Einschalttaste Lochscheibenfach Umkehrschalter Wickelvorrichtung für überhängendes Kabel Spannring Ringmutter Lochscheiben: fein, mittel, grob Messerkopf Förderschnecke Gehäuse Vorratsschale Stopfer Stopferdeckel Schale/Deckel 1 Verriegelungsschalter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen . Dann Zubehör am Ausgang anbringen . 2 In beide Richtungen drehen, bis es einrastet.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und das Ganze gut durchmischen. 4 Zu Würstchen formen (siehe oben). 5 Die Würstchen goldbraun braten, grillen oder backen. Verwenden des Wurststopfers 1 Darm vorher mindestens 30 Minuten in kaltem Wasser einweichen. 2 Verriegelungsschalter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen . Dann Zubehör am Ausgang anbringen . 3 In beide Richtungen drehen, bis es einrastet. Dann den Verriegelungsschalter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen.
Reinigung und Pflege Wichtig Den Bulgur-Weizen immer sofort nach dem Abgießen verarbeiten. Wenn er austrocknet, könnte der Fleischwolf zu stark belastet und dadurch beschädigt werden. G G 1 Abwechselnd Fleisch und Weizen durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs geben. 2 Das Ganze durchmischen und noch zwei Mal durch den Fleischwolf drehen. 3 Die Zwiebel unter die Mischung rühren. 4 Mit dem Kebbe-Vorsatz durchgeben. G Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen.
G G Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza G G G G G G G G G G G Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc.
G G G G G G Non lasciare mai che il cavo penzoli, per via del rischio che un bambino lo afferri e faccia cadere l’apparecchio. Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie lesioni fisiche. Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
5 Scongelare completamente i prodotti surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a listelli larghi 2,5 cm. 6 Accendere . Usando il pressatore, spingere piano il cibo nell'apparecchio, un pezzo alla volta. Non spingere forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto. G Se l'unità dovesse fermarsi o bloccarsi durante l'uso, spegnerla.
come usare l’attrezzo per kebbe 6 Se si utilizza il budello, aprirlo con un getto di acqua, quindi collocare l’ugello desiderato sotto l’acqua corrente e tirare il budello sull’ugello. 7 Tenere l’ugello sul tritatutto ed avvitare la ghiera filettata . 8 Collocare il vassoio. 9 Accendere l'apparecchio. Usando il pressatore, spingere il cibo all'interno. Non spingere forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.
5 Si può togliere il coperchio dello spingitore e conservare gli accessori per salsiccia e kebbe all’interno. 1 Tritare l’agnello servendosi del crivello fine. 2 Friggere le cipolle finché non sono dorate. Aggiungere l’agnello. 3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e cuocere per 1-2 minuti. 4 Scolare il grasso superfluo e lasciare che si raffreddi. manutenzione e assistenza tecnica G per finire 1 Spingere l’impasto per l’involucro attraverso il tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança G G G G G G G G G G G Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar. Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais.
G G G G G G Nunca deixe o cabo dependurado num local onde uma criança o possa agarrar. O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças. Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora do alcance de crianças. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico.
2 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 3 Aperte o anel roscado manualmente. 4 Instale o tabuleiro. Coloque o prato/tampa sob o picador para aparar os alimentos. 5 Descongele completamente os alimentos antes de os picar. Corte a carne em tiras de 2,5 cm de largura. 6 Ligue o aparelho em . Introduza cuidadosamente os alimentos, um bocado de cada vez, utilizando o empurrador. Não empurre com força para não danificar o picador.
aparelho para kebbe 3 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 4 Instale a espiral dentro do corpo do picador. - coloque a 5 Instale o disco base saliência sobre o pino. 6 Se utilizar tripa, abra-a com um jacto de água. Seguidamente coloque o adaptador pretendido debaixo de água corrente da torneira e puxe a tripa para cima do adaptador. 7 Segure o adaptador junto ao picador e coloque o anel roscado . 8 Instale o tabuleiro.
acessório do picador 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque. Não lave qualquer peça na máquina de lavar loiça. Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio. 2 Torne a montar. 3 Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal para impedir descoloração/enferrujamento. Há espaço suficiente na unidade eléctrica para acomodar 2 discos de picar.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad G G G G G G G G G G G Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de picarla. Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más.
G G G G G G No permita nunca que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo. El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.
picadora usar la picadora unidad de potencia orificio para accesorios tornillo de fijación interruptor de encendido/apagado compartimiento para las pantallas interruptor de inversión abrazadera para el cable llave tuerca de cierre pantallas para picar: fina, mediana, gruesa cuchilla mecanismo de desplazamiento cuerpo de la picadora bandeja empujador de alimentos tapa del empujador de alimentos plato/cubierta 1 Afloje el tornillo de fijación girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj , y a con
1 Remoje el pan en agua y estrújelo. 2 Pique el cerdo y colóquelo en un cuenco. 3 Añada los ingredientes restantes y mézclelos bien. 4 Haga las salchichas (ver arriba). 5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla o al horno hasta que estén bien doradas. usar la embutidora 1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo con agua fría durante 30 minutos. 2 Afloje el tornillo de fijación girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj , y a continuación coloque el accesorio en el orificio .
4 Fríalo con abundante aceite caliente (190°C) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado. receta de “kebbe” relleno cobertura exterior 500 g de lechal o cordero desgrasado, cortado en tiras 500 g de trigo “bulgur”, lavado y escurrido 1 cebolla pequeña, finamente picada cuidado y limpieza G G importante Utilice siempre el trigo “bulgur” directamente después de escurrirlo. Si deja que se seque, puede incrementar la carga de la picadora, lo que podría dañarla.
G G Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed G G G G G G G G G G G G G Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes. Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen, og man skal vente, til sneglen har samlet dem op, før der kommes flere i.
G G G G Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug.
samling pølserør 1 Anbring sneglen inde i kødhakkerhuset. 2 Sæt den 4-bladede kniv i skærene skal vende udad . Sørg for at kniven sidder korrekt - da kødkakkeren ellers kan blive beskadiget. 3 Sæt hulskiven på. Anbring hakket over stiften. G Den fine hulskive benyttes til at hakke råt kød, fisk, små nødder eller kogt kød til skinkesalat o.lign. G Den medium og grove hulskive anvendes til at hakke råt kød, fisk, nødder, grøntsager, hård ost eller appelsin- og citronskal til kager eller orangemarmelade.
opskrift på svinekødspølser opskrift på fyldt kebbe kebbe 500 g lamme- eller fårekød (uden fedt), skåret i strimler 500 g bulgurhvede, skyllet og afdryppet 1 lille finthakket løg 100 g tørt franskbrød 600 g svinekød, magert og fedt, skåret i strimler 1 æg, pisket 5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter salt og peber Vigtigt Anvend altid bulgurhveden straks efter afdrypning. Hvis den får lov til at tørre ud, kan det forøge belastningen på kødhakkeren, med skader som resultat. 1 Udblød franskbrødet i vand.
pasning og rengøring G G G Sluk altid for strømmen og træk stikket ud før rengøring. motorenhed Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. Kom aldrig maskinen i vand eller brug skuremidler. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. säkerheten G G G G G G G G G G G G G Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem.
G G G G Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och förstår de medföljande riskerna. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
3 Sätt på en hackskiva . Sätt jacket över stiftet. G Använd den fina skivan för rått kött, fisk, små nötter eller kokt kött för köttpaj eller köttfärslimpa. G Använd den medelgrova eller grova skivan för rått kött, fisk, nötter, grönsaker, hård ost eller för citrusfruktskal och torkad frukt till puddingar och marmelad. 4 Skruva på ringmuttern löst.
1 Använd den fina silen och mal omväxlande kött och bulgur. Tillsätt löken före den sista satsen. 2 Blanda. Hacka det sedan ytterligare två gånger i kvarntillsatsen. 3 Rör ner löken i blandningen. 4 Mata igenom med kebbetillbehöret. 1 Lägg brödsmulorna i blöt i vatten och vrid sedan ur dem. 2 Hacka grisköttet i kvarnen och ner i en skål. 3 Tillsätt resten av ingredienserna och blanda väl. 4 Gör till korvar (se ovan). 5 Stek, grilla eller grädda dem tills de är guldbruna.
2 Montera ihop kvarntillsatsen igen. 3 Torka av hackskivorna med vegetabilisk olja och svep in dem i smörpapper så att de inte missfärgas eller rostar. Det finns plats för förvaring av två skivor på kraftdelen . 4 Om du förvarar kvarntillsatsen på köksmaskinen bör du ha behållaren/locket på som skydd mot damm. 5 Du kan också ta bort locket från stöten och förvara korv- och kebbetillsatserna inuti den. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhet G G G G G G G G G G G G G Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer.
G G G G Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk.
G bruk av pølsehornet Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt, fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai eller kjøttpudding. G Bruk den middels eller grove hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter, grønnsaker, hard ost, eller skall av sitrufrukt eller tørket frukt til puddinger og marmelade. 4 Skru ringmutteren løst på. 1 Hvis du bruker skinn, så legg det først i bløt i 30 minutter. 2 Skru opp låseskruen ved å dreie den i retning mot urviserne , og så skyve tilbehøret inn i uttaket .
til slutt 1 Bruk kebbemakeren og dytt massen til “omslaget” gjennom. 2 Skjær i 8 cm lange stykker. 3 Knip sammen den ene enden av “røret” så det blir tett. Ha i litt fyll ikke for mye - i den andre enden, og knip den også sammen så den blir tett. 4 Frityrstek i varm olje (190°C) i ca. 6 minutter eller til kebbene er gyllenbrune. bruk av kebbemaker 1 Skru opp låseskruen ved å dreie den i retning mot urviserne , og så skyve tilbehøret inn i uttaket . 2 Drei det begge veier til det låser seg på plass.
service og kundetjeneste G G G G G G Dersom ledningen er skadet må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp med å: bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakt forhandleren der du kjøpte apparatet. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus G G G G G G G G G G G G Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa.
G G G G G Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat.
suunnanvaihtokytkintä muutaman sekunnin ajan, kunnes tukos irtoaa. Irrota pistoke pistorasiasta ja poista tukos. lihamyllyn kokoaminen 1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon sisään. 2 Aseta terä paikalleen niin, että leikkaava puoli on päällimmäisenä . Varmista, että terä on kunnolla paikallaan, sillä muuten laite saattaa vaurioitua. 3 Aseta reikälevy paikalleen . Reikälevyssä olevan kolon tulee olla rungossa olevan tapin kohdalla.
täytetyt kebbet suuttimesta samalla, kun se täyttyy. Älä täytä liikaa. 10 Kierrä suolta säännöllisin välein makkaroiden muodostamiseksi. ulkokuori 500 g suikaloitua vähärasvaista lampaanlihaa 500 g huuhdeltua ja valutettua bulgur vehnää 1 hienonnettu pieni sipuli sianlihamakkarat 100 g kuivaa leipää 600 g suikaloitua porsaankylkeä 1 vatkattu muna 1 tl yrttisekoitusta suolaa ja pippuria Tärkeää Käytä bulgurvehnä aina heti kuivaamisen jälkeen.
perushuolto G G G Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. runko Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik G G G G G G G G G G Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz. Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden emin olduktan sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz.
G G G G G G G Bunun için 'servis ve müşteri hizmetleri' bölümüne bakınız. Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek parçaları kullanmayınız. Elektrik kordonunu hiçbir zaman sarkık bırakmayınız. Çünkü çocuklar kordonu çekip aygıtı düşürebilir. Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir.
kıyma makinesinin kullanımı kıyma makinesi güç birimi ek parça takma yuvası kilitleme düòmesi açma/kapama düòmesi kıyma diski saklama gözü geri çalı…tırma düòmesi fazla kordon sarma keneti somun anahtarı halka somun kıyma diskleri: kalın, ince ve çok ince kıyım diskleri kesici bıçak sarmal çark gövde yiyecek haznesi yiyecek itici yiyecek itici kapaòı yiyecek haznesi kapaòı 1 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve …ekil 'deki gibi ek parçayı sürerek ek parça takma yuvasına takı
5 Hafif sarımtrak renk alana kadar kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da pi…iriniz. sosis uyarlacının kullanımı 1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi 30 dakika soòuk suya yatırınız. 2 ⁄ekil 'da gösterildiòi gibi kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve ek parçayı yerine sürerek takınız . 3 Yerine tamamen oturuncaya kadar saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra kilitleme düòmesini saòa çevirerek sıkı…tırınız. 4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine takınız. 5 Yatak plakasını yerine takınız.
1 İnce ekranı kullanarak farklı gruplarda eti ve buğdayı kıyın, son gruptan önce soğanı ekleyin. 2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve iki kez daha kıyınız. 3 Soğanı karışıma karıştırın. 4 Kebbe yapıcıyı kullanarak ittirin. 2 3 Ÿçerikleri 400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz 15ml (1 çay ka…ıòı) yaò 2 tane orta büyüklükte ince doòranmı… soòan 5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü… baharat 15ml (1 çay ka…ıòı) saf un tuz ve biber 4 1 Çok ince kıyım diskini kullanarak kuzu etini kıyma makinesinde kıyınız.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpeïnost G G G G G G G G G G G G G Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny. P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.
G G G G Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
sestavení plniï klobás 1 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku. 2 Nasaõte nº¥ - ¡eznou stranou ven . Zajistête, aby nále¥itê dosedl - jinak by mohlo dojít k po•kození mlƒnku. 3 P¡ilo¥te mlecí vlo¥ku . Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek. G Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na syrové maso, ryby, malé o¡echy nebo na va¡ené maso k p¡ípravê pirohº ïi sekané. G St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku pou¥ívejte na syrové maso, ryby, o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo na loupané ïi su•ené ovoce k p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.
recept na vep¡ovou klobásu recept na plnêné ,kebbe‘ 100 g suchého chleba 600 g libového a tuïného vep¡ového masa na¡ezaného na prou¥ky 1 vejce 5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení sºl a pep¡ obalovací smês 500 g na prou¥ky nakrájeného jehnêïího nebo skopového masa zbaveného tuku 500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice, která se propláchne vodou a osu•í 1 malá cibule, jemně nasekaná 1 Chléb namoïte do vody a potom jej vymaïkejte. 2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do mísy. 3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e promíchejte.
G 4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo dozlatova. G Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. údr¥ba a ïi•têní G G G Před čištěním vždy vypněte a vypojte ze sítě. hnací jednotka Ot¡ete navhlïenƒm had¡íkem a ut¡ete do sucha. Nikdy neponořujte do vody a neužívejte brusné materiály.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt első a biztonság G G G G G G G G G G G G Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst. Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba. Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a csigába.
G G G G G G G G Ha a húsdaráló megsérül, azonnal kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges, javíttassa meg (l. szerviz és vevőszolgálat). A készüléket kizárólag eredeti, gyári tartozékokkal szabad használni. Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le vezeték olyan helyen, ahol egy gyermek elérheti. A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat. Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek.
összeszerelés A húsdarálót vörös húsok, baromfi, hal, zöldség, és gyümölcs darálására használja. A mellékelt tartozékokat a kolbász és a kebbe formálására használja. G G 1 Illessze a csigát a daráló egységbe. 2 A vágókést tolja rá a csiga külsò végén levò tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek . Ellenòrizze, hogy a vágókés megfelelòen illeszkedik-e a tengelycsonkra, mert a rosszul behelyezett kés károsíthatja a húsdarálót.
6 Kapcsolja be a motort . A tömòrúddal óvatosan nyomja az ételdarabokat a töltògaratba. Egyszerre csak egy darabot dolgozzon fel. Ne nyomja túl eròsen az ételt, mert ezzel károsíthatja a készüléket. G Ha feldolgozás közben a gép elakad vagy szorulni kezd, azonnal kapcsolja ki. Néhány másodpercre nyomja be az irányváltó kapcsolót , hogy a beszorult étel fellazuljon. Ezután húzza ki a vezetéket a konnektorból, és távolítsa el a beszorult ételdarabokat. 4 Illessze a csigát a daráló egységbe.
töltött kebbe recept kebbe készítò Formázó lemez* Kúpos lemez* * A tolórészben tárolva A tészta hozzávalói 500 g csíkokra vágott bárányvagy zsírmentes birkahús 500 g mosott és megszárított bulgur búza 1 kis hagyma, apróra vágva A kebbe hagyományos közelkeleti étel: darált hússal töltött, bárányhúsból és szárított (bulgur) búzából készült tészta, olajban kisütve. Fontos Mindig teljes kiőrlésű lisztet használjon közvetlenül szárítás után.
4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. szerviz és vevőszolgálat G a készülék tisztítása G G G 1 2 3 4 5 Mindig kapcsolja ki, és áramtalanítsa tisztítás előtt. géptest Nedves ruhával törölje tisztára, majd szárítsa meg. Soha ne merítse vízbe, vagy ne használjon csiszoló anyagokat. G G G daráló egység Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart kézzel, vagy a kulccsal , és szerelje szét a készüléket.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi G G G G G G G G G G Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa. Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne.
G G G G G G G Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych przez Kenwooda. Nigdy nie należy pozostawiać zwisającego przewodu sieciowego z uwagi na ryzyko ściągnięcia urządzenia przez dziecko. Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z przeznaczeniem może grozić wypadkiem. Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem.
G 4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë pierÿcieniowå. Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r. dotyczącym materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. jak u¯ywaç m¢ynka 1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 2 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce.
4 Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej). 5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w prodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe. jak u¯ywaç koæcówki do kie¢bas 1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go najpierw na 30 minut w zimnej wodzie. 2 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 3 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w prawo, aby zablokowaç przystawkë. 4 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu m¢ynka.
2 Wymieszaj; nastëpnie przemiel jeszcze dwukrotnie. 3 Do składników wmieszać cebulę. 4 Uformuj rurki kebbe u¯ywajåc przystawki do kebbe (patrz wy¯ej). m¢ynek do miësa 1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w rëku lub kluczem i rozbierz m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w goråcej wodzie mydlanej i osusz. Nie zmywać żadnej części miksera w zmywarce do naczyń. Nigdy nie stosuj roztworu sody. 2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC. W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich. Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
Ekkgmij , " " FX[BPJNF G G G G G G G G G 4iabBrse pqorejsijB atsCy siy oIgcEey jai utkBnse siy cia lekkomsijD amauoqB. AuaiqCrse sg rtrjetarEa jai siy esijCsey. 2JGFN^MJEYJ UBRYF `YN YF O`OFPF OFN L UCYXF OPU. C\TZR F[FNVJMJE FU` YT OVCFW UVNR YT UJVBXJYJ FU` YLR OVJFYTQL\FRD. 0YFR FPCMJYJ SLVTaW OFVUTaW VE\RJYJ PEHTZW OBMJ [TVB OFN UJVNQCRJYJ RF YTZW JUJSJVHFXYJE T CPNOFW UVNR UVTXMCXJYJ OFN BPPTZW.
G G G G G G G G ;TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ OVJFYTQL\FRD UTZ C\JN UBMJN GPBGL.
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά, ψάρια, λαχανικά και φρούτα. Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα που εσωκλείονται για να παρασκευάσετε λουκάνικα και κέμπε. G G HNF RF XZRFVQTPTHDXJYJ 1 ;VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW QL\FRDW. 2 ;VTXFVQ`XYJ YTR OTUYDVF - L OT[YJVD UPJZVB RF JERFN UVTW YF CS^ . "2! - 4-" 0 " -()(! - ! ,2,- " /(* -"# %)(* & )*(# $ , - /!(* ,- & #* -(% 0 & , +.
G 4 ;VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW OVJFYTQL\FRDW. 5 ;VTXFVQ`XYJ YT CPFXQF GBXLW - YTUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR UJV`RL. 6 5BR \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, FRTESYJ YF QJ RJV` UTZ UC[YJN QJ UEJXL. /UJNYF YTUTMJYDXYJ YT JUNXY`QNT UTZ C\JYJ JUNPCSJN OBY^ FU` YVJ\TaQJRT RJV` OFN YVFGDSYJ YT CRYJVT UBR^ XYT JUNXY`QNT. 7 9VFYDXYJ YT JUNXY`QNT JUBR^ XYLR OVJFYTQL\FRD OFN GNIbXYJ YTR X[NHOYDVF . 8 ;VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT. 9 8CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF.
Σημαντικό Να χρησιμοποιείτε πάντα το πλιγούρι αμέσως αφού το στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το φορτίο στην κρεατομηχανή και να προκαλέσει βλάβη. JSBVYLQF HNF OCQUJ (kebbe) 9FPTaUN* 9bRTW* * 1UTMLOJaJYFN QCXF XYTR ^XYDVF =T OCQUJ JERFN UFVFITXNFO` UNBYT YLW :CXLW 1RFYTPDW: OTQQBYNF FU` FVRE OFN UPNHTaVN YLHFRNXQCRF XJ QJHBPL UTX`YLYF OFZYTa PFINTa OFN HJQNXQCRF QJ ]NPTOTQQCRT OVCFW.
4 =LHFREXYJ XJ QJHBPL UTX`YLYF OFZYTa (190°C) PFINTa HNF UJVEUTZ 6 PJUYB D QC\VN RF VTIEXTZR. XCVGNW OFN JSZULVCYLXL UJPFYbR G [VTRYEIF OFN OFMFVNXQ`W G G G 1 2 3 4 5 Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, θα πρέπει πάντα να τη θέτετε εκτός λειτουργίας και να την αποσυνδέετε από το ρεύμα. G %(& #"& - * ;JVBXYJ YL QJ CRF ZHV` UFRE, CUJNYF XYJHRbXYJ. Μην τη βυθίζετε ποτέ σε νερό και μην χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany bezpečnosť G G G G G G G G G G G G G Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. Pred pomletím vždy z mäsa odstráňte kosti a kožu, atď. Pri mletí orechov ich naraz vkladajte len niekoľko a skôr než pridáte ďalšie, počkajte, kým ich špirála nenaberie. Vždy vytiahnite zástrčku: G pred namontovaním alebo odmontovaním súčastí, G po použití, G pred čistením. Vždy používajte dodaný posúvač.
G G G G Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.
montáž plnička klobás 1 Namontujte špirálu do tela mlynčeka na mäso. 2 Namontujte krájač – čepeľou najďalej . Uistite sa, že je správne osadený – v opačnom prípade by ste mohli poškodiť váš mlynček na mäso. 3 Namontujte sito mlynčeka na mäso . Zárez umiestnite nad kolík. G Jemné sito používajte na surové mäso, ryby, malé orechy alebo uvarené mäso na pastiersky koláč alebo sekanú. G Stredné a hrubé sito používajte na surové mäso a orechy. 4 Voľne namontujte kruhovú maticu.
recept na bravčovú klobásu recept na plnené kebbe Vonkajšia vrstva 500 g jahňacieho alebo baranieho mäsa bez tuku, nakrájané na prúžky 500 g pšeničného bulguru, umytý a ocedený 1 malá cibuľa, jemne nakrájaná 100 g suchého chleba 600 g bravčového mäsa, chudé a mastné, nakrájané na prúžky 1 vajce, vyšľahané 5 ml (1 čaj. lyž.) zmesi byliniek soľ a čierne korenie 1 Namočte chlieb do vody, potom ho vyžmýkajte. 2 Pomeľte bravčové mäso do misky. 3 Pridajte zvyšné ingrediencie a dobre premiešajte.
G ošetrovanie a čistenie G G G 1 2 3 4 5 Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte zo siete. G napájacia jednotka Utrite vlhkou handričkou a vysušte. Nikdy ju neponárajte do vody, ani nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky. príslušenstvo mlynčeka na mäso Uvoľnite kruhovú maticu manuálne alebo maticovým kľúčom a rozmontujte ho. Umyte všetky časti v horúcej mydlovej vode a potom vysušte. Žiadnu časť neumývajte v umývačke riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok. Znovu ho zmontujte.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками заходи безпеки G G G G G G G G G Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки, шкіру і т.ін. Подрібнюючи горіхи, покладіть до машини лише декілька штук та зачекайте, доки шнек не забере їх, і тільки після цього додавайте другу порцію.
G G G G G G G G Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивиться розділ «Технічне обслуговування». Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися дитина. Невірне використання цього приладу може привести до травм. Цей прилад не призначений для використання дітьми. Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.
збирання Ви можете використовувати м'ясорубку для обробки м'яса, птиці та риби. Додаткові насадки, що надаються, потрібні для набивання ковбаси та приготування «кебе». G G 1 Установіть шнек всередину корпуса м’ясорубки. 2 Установіть ніж ріжучим боком назовні . Переконайтеся, що ніж було встановлено правильно, бо інакше він може пошкодити м’ясорубку. 3 Установіть решітку м’ясорубки . Ринвочка має потрапити до щербини.
G Якщо прилад зупиняється або пригальмовує під час роботи, вимкніть його. Натисніть перемикач зворотного ходу та утримуйте декілька секунд, щоби видалити з механізму застряглі шматочки продуктів. Відключіть прилад від мережі електропостачання та видалить застряглі шматочки. так, щоби 5 Установіть основу ринвочка потрапила до щербини. 6 Якщо ви використовуєте оболонку, розкрийте її під струменем води.
насадка для приготування «кебе» рецепт приготування фаршованого «кебе» зовнішня оболонка 500 г. (1 фунт 2 унції) молодої або нежирної баранини, нарізати смужками 500 г. (1 фунт 2 унції) вареної та висушеної пшеничної крупи, промитої та віджатої 1 невелика цибуля, дрібно порізати формувальна деталь* конус* * Зберігається всередині штовхача «Кебе» – це традиційна страва Ближнього Сходу: смажена у фритюрі оболонка з молодої баранини та пшениці із наповнювачем з рубленого м'яса.
Обслуговування та ремонт як приготувати «кебе» 1 Проштовхніть суміш для оболонки крізь насадку для приготування «кебе». 2 Поріжте на шматочки розміром 8 см (3 дюйми). 3 Стисніть один кінець трубки, щоби запечатати її. Проштовхніть фарш (не дуже багато) до другого кінця трубки та запечатайте його. 4 Обсмажте у гарячій (190°C) олії протягом 6 хвилин або до отримання золотистобрунатного кольору.
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± ‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« .2002/96/EC Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´ o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞« .W¥dC∫∞« WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî …eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈.
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ UÎLz«œ wHÆË√ .nOEM∑∞« q∂Æ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± WÆUD∞« …b•Ë .nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢ dL¨ Ë√ WD®UØ œ«u± «bª∑ß« ¸c∫¥ .¡UL∞« w≠ “UNπ∞« WI∫KL∞« W±dHL∞« WFDÆ Â«bª∑ßU° Ë√ U¥ÎËb¥ WIK∫∞« W∞uLÅ ¸dÒ• qØ qº¨« .pOJH∑∞U° rÆË j°d∞« ÕU∑H± r£ ,Êu°UB∞« l± T≠«œ ¡U± w≠ ¡«e§_« W∞Uº¨ w≠ ¡e§ Í√ qºG¢ ô .UNHH§ .«œuB∞« ‰uK∫± Âbª∑º¢ ô .Êu∫B∞« .VOØd∑∞« b´« UNHK¨ r£ ,w¢U∂≤ X¥e° ‹UJ∂A∞« `º±« .√bB∑∞« X≤uK∞« dOG¢ lML∞ lLA± ‚¸u° vK´ sO∑J∂® Êeª∞ wHJ¥ ÊUJ± b§u¥ . WÆUD∞« …b•Ë .
w≠ dI∑º¢ v∑• sO≥Uπ¢ô« wKJ° UN±d°« 3 WØd• ÁUπ¢U° ‰UHÆô« V∞u∞ Âd°« r£ .UNK∫± .XO∂∏∑∞« ÂUJ•ô W´Uº∞« .W±dHL∞« rº§ qî«œ ÊËeK∫∞« Vظ 4 ‚u≠ rK∏∞« l{ , …b´UI∞« W∫OHÅ Vظ 5 .¸ULºL∞« s± ¸UO∑° t∫∑≠« ,bKπ∞« qLF∑º¢ XMØ «–« 6 ¸UO¢ X∫¢ W∂ª∑ML∞« W≥uH∞« l{ r£ .¡UL∞« .W≥uH∞« vK´ bKπ∞« V∫ß«Ë ¸U§ ¡U± W∞uLB∞« Âd°«Ë W±dHL∞« vK´ W≥uH∞« pº±« 7 . vK´ WOIK∫∞« .WOMOB∞« l{ 8 ÂUFD∞« l≠œ« ,WF≠«b∞« öLF∑º± .qG® 9 bI≠ …bA° l≠b¢ ô .WFDI≠ WFDÆ ,o≠d° s± bKπ∞« Œ¸« .W±dHL∞U° ¸dC∞« o∫K¢ .¡qL∞U° ◊dH¢ ô .tzö∑±« bM´ W≥uH∞« .
ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´ Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M± l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß« rNMJL¥ YO∫° rNOK´ .“UNπ∞« «bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood qL∫∑¢ «e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« .
w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« W±öº∞« UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« q∂I∑ºL∞« w≠ .‹UIBK± Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± qØ lKî« r∫K∞« s± a∞« …dAI∞«Ë ÂUEF∞« W∞«“« s± ULz«œ bØQ¢ .ÂdH∞« q∂Æ qØ ‹U∂• lC° jI≠ l{ t°U® U±Ë “uπ∞« Âd≠ bM´ .b¥eL∞« W≠U{« q∂Æ UNDI∑K¥ ÊËeK∫∞« ŸœË …d± :¡U°dNJ∞« s± qB≠« ULz«œ ¡«e§ô« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ G ‰ULF∑ßô« bF° G .nOEM∑∞« q∂Æ G pF°UÅ« lC¢ ô «b°« .…œËeL∞« WF≠«b∞« qLF∑ß« ULz«œ .
bF° Ë bOMØ „UÄ v¢U∂≤ s¨Ë¸ U° «¸ ‹U∫HÅ 3 v°dÇ d°«d° ¸œ ÂËUI± c¨UØ ¸œ «¸ ÊU≤¬ ÊU≤¬ Êœ“ p≤“/wJ∑≠¸ p≤¸ “« U¢ bO≤UâOá° .b¥¸Ë¬ qLF° ÈdOØuK§ 2 ȸ«bNJ≤ È«d° UC≠ ¸u¢u± b•«Ë ¸œ . b®U° v± œu§u± t∫HÅ sO®U± ¸œ «¸ X®uØ ŒdÇ tGO¢ dØ« 4 Ê«uM´ t° «¸ »UÆ/·d™ ,bOMØ v± ȸ«bNJ≤ .bO≥œ ¸«dÆ vMOß È˸ dOØœdØ Ë b¥¸«œd° «¸ ÁbM≥œ ¸UA≠ È˸ ¸œ bO≤«u¢ v± 5 .bO≥œ ¸«dÆ Ê¬ ¸œ «¸ v∂Ø Ë fOßuß ¸«e°« t° v≤U߸ ‹U±bî Ë f¥Ëdß ÊU¥d∑A± sO±U¢ ¸uEM± t° ,Xß« Áb¥œ VO߬ rOß dØ« jßu¢ UÎL∑• Ë UÎL∑• b¥U° vML¥« “Uπ± ¸UØdOLF¢ p¥ U¥ KENWOOD .
.bO≥œ ¸UA≠ «¸ œ«u± “Uß v∂Ø “« ÁœUH∑ß« U° w≤œdØ dÄ œ«u± t° tØ bMHßuØ X®uØ )f≤Ë« 10( ÂdØ 400 .b®U° Áb® Áb¥d° ȸ«u≤ ‹¸uÅ s¨Ë¸ )͸uª¥UÇ o®UÆ 1( d∑O∞ vKO± 15 b®U° Áb® œdî e¥¸ tØ jßu∑± “UOÄ œb´ 2 vM®UÇ )͸uª¥UÇ o®UÆ 2 U¢ 1( 10 U¢ 5 Áb® ¸œuÄ ◊uKª± œ¸¬ )͸uª¥UÇ o®UÆ 1( d∑O∞ vKO± 15 w∞uLF± qHK≠ Ë pL≤ «¸ Ád° X®uØ ,e¥¸ t∫HÅ “« ÁœUH∑ß« U° .bOMØ ŒdÇ .b≤u® p≤¸ v¥ö© U¢ bOMØ Œdß «¸ U≥“UOÄ .bOMØ t≠U{« «¸ Ád° X®uØ 1 ‹b± t° Ë ÁœdØ t≠U{« «¸ œ«u± Áb≤ULOÆU° .bOMØ a∂© tIOÆœ 2 U¢ tOKª¢ «¸ v°dÇ Ë t≠U{« s¨Ë¸ t≤uØ d≥ .
“« Ë „¸e° p≤U≥œ ¸œ “«dØ/„uî XßuÄ “« pÇuØ p≤U≥œ ¸œ Ád°/bMHßuØ XßuÄ ,XßuÄ “« ÁœUH∑ß« ÈUπ° U¥ .bOMØ ÁœUH∑ß« œ¸¬ U¥ ÊU≤ Áœdî ¸œ «¸ X®uØ XªÄ “« q∂Æ .bO≥œ jK¨ ¸«œ vM®UÇ dÄ fOßuß “« ÁœUH∑ß« È«d° sØ ‰Ë« «¸ ʬ ,bOMØ v± ÁœUH∑ß« XßuÄ “« dØ« 1 .bO≥œ ¸«dÆ œdß »¬ ¸œ tO≤U£ 30 ‹b± t° XN§¸œ Êb≤UîdÇ U° «¸ ÊœdØ qHÆ ÁdN± 2 bOMØ œ«“¬ X´Uß ÈU≥ t°dI´ XØd• n∞Uª± t° v§Ëdî ¸œ «¸ t©u°d± ¸«e°« fáß , . bO≤e° U§ v¥uAØ ‹¸uÅ q∫± ¸œ U¢ bO≤Uîdâ° XN§ Ëœ d≥ ¸œ «¸ ʬ 3 ¸œ «¸ ÊœdØ qHÆ êOÄ fáß .œu® qHÆ œuî U¢ bO≤Uîdâ° X´Uß ÈU≥ t°dI´ XØd• XN§ .
Ë ÁUJ∑ßœ .bMØ ÁœUH∑ß« ÁUJ∑ßœ s¥« “« b¥U∂≤ ÊUØœuØ .b¥¸«œ ÁUJ≤ ¸Ëœ ÊUØœuØ ”d∑ßœ “« «¸ ʬ rOß ÁU~∑ßœ U° U¢ X®«œ dE≤ X∫¢ «¸ ÊUØœuØ b¥U° UÎL∑• .bMMJ≤ È“U° U¥ Áœu° vM≥– U¥ vº• ,w≤b° XO∞uKF± È«¸«œ tØ Èœ«d≠« v± v¢¸uÅ ¸œ bM®U° v± v≠UØ g≤«œ U¥ t°dπ¢ bÆU≠ U¥ Áœu° ‹¸UE≤ X∫¢ tØ bMMØ ÁœUH∑ß« ÁUJ∑ßœ “« bM≤«u¢ X≠U¥¸œ «¸ ÁUJ∑ßœ s±« ÁœUH∑ß« œ¸u± ¸œ v≠UØ ‘“u±¬ .b®U° ÁUج œu§u± ‹«dDî “« Ë bM®U° ÁœdØ Xß« Áb® v•«d© tØ È¸uEM± È«d° jI≠ ÁU~∑ßœ “« X߸œU≤ ¸u© t° ÁU~∑ßœ dÖ« .
v߸U≠ bOMØ “U° «¸ Xß« d¥uB¢ È«¸«œ tØ ‰Ë« t∫HÅ UHD∞ wML¥« «¸ UN≤¬ Ë ÁœdØ tF∞UD± XÆœ U° «¸ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ s¥« .b¥¸«œ tJ≤ ÈbF° ÈU≥ ÁœUH∑ß« È«d° .b¥¸«œd° «¸ U≥ VºÇd° tOKØ Ë U≥ ÈbM° t∑º° v±UL¢ tØ b¥u® sµLD± tAOL≥ ,ÊœdØ ŒdÇ “« q∂Æ .b≤« Áb® «b§ X®uØ “« XßuÄ Ë UN≤«uª∑ß« bMÇ jI≠ ¸U° d≥ ¸œ qO§¬ Ë eG± ÊœdØ ŒdÇ ÂUJM≥ Á“U§« œ«u± ÊœËe≠« “« q∂Æ Ë b¥e¥d° ÁUJ∑ßœ ¸œ t≤«œ .œdOJ° «¸ ÊU≤¬ êOĸU± tØ bO≥œ :bOAJ° ÊËdO° d¥“ œ¸«u± ¸œ «¸ ÁUJ∑ßœ tîU®Ëœ ‹UFDÆ ÊœdØ “U° U¥ Êœ“ U§ “« q∂Æ G ÁœUH∑ß« “« bF° G .ÊœdØ eOL¢ “« q∂Æ G .
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 9804/7