English TYPE HDM80 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 129044/1 2 - 10 Nederlands 11 - 21 Français 22 - 31 Deutsch 32 - 42 Italiano 43 - 53 Português 54 - 63 Español 64 - 73 Dansk 74 - 83 Svenska 84 - 92 Norsk 93 - 101 Suomi 102 - 110 Türkçe 111 - 119 Ïesky 120 - 129 Magyar 130 - 140 Polski 141 - 152 Ekkgmij 153 - 163 Slovenčina 164 - 17
A 1 2 3 D E safety l l l bk 4 l l 1 5 5 bl B cl bp 6 4 bq bm l br 6 3 bn l cm 2 7 cn co bs l l bt cp C l ck bo 9 l l 7 8 l 8 l 9 Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Never touch the blades while the machine is plugged in. Keep fingers, hair, clothing and utensils away from moving parts. Unplug after use and before changing attachments. Never blend hot oil or fat.
G G G G G G G G G G G This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power.
G G A SOUP XL PRO (if supplied) before using for the first time Throw away the blade covers from the Triblade™ and the chopper blade as they are to protect the blade during manufacture and transit only. Take care as the blades are very sharp. Wash all parts - see “care and cleaning”.
recommended usage chart Ingredient/ recipe Metal Masher Pro Cooked vegetables (potatoes, swede, carrots and yams) Metal Masher Pro Cooked Potatoes Soft Fruits Raspberries Apricots Container Speed Processing Time 6 Max Capacity – Coarse Screen Large saucepan/ minimum 30-40 secs Large bowl – Fine Screen Large saucepan/ minimum 30-40 secs Large bowl 600-800g 600-800g minimum 30-40 secs minimum 30-40 secs 500g 400g (softened in water) minimum 15-20 secs 400ml Warm Milk - heated 1 litre beaker minimu
C to use frother/foaming 4 Place the food into the beaker or a similar container, then holding the beaker steady: Select the required speed using the variable speed control then press the ON button. Select a low speed for slower blending and to minimise splashing and a higher speed or Turbo for faster blending (refer to recommended usage chart). G To avoid splashing, place the blade in the food before switching on. G Do not let liquid get above the join between the power handle and blender shaft.
Place the masher in the saucepan or bowl etc. Select a low speed on the variable control and then press the ON button (refer to recommended usage chart). G Move the masher in an up and down movement throughout the mix until the desired result is achieved. Increase the speed if required. 8 After use release the ON button and unplug. 9 Turn the power handle anticlockwise and remove the masher assembly. 10 Remove the paddle from the masher by turning clockwise.
care and cleaning guide Item Suitable Do Not Handwash Wipe with for immerse in a damp dishwashing Water cloth Power handle Blender shaft F soup XL PRO F frother/foaming tool F Beaker Beaker lid Beaker rubber ring base Blade cover Chopper cover Chopper bowl Chopper blade Chopper bowl lid Chopper bowl rubber ring base Whisk collar
G G G G G G G G hand blender shaft/soup XL PRO either Part fill the beaker or a similar container with warm soapy water. Plug into the power supply, then insert the hand blender shaft or soup blender and switch on. Unplug, then dry or Wash the blades under running water, then dry thoroughly. Never immerse in water or allow liquid inside the shaft. If water does get inside, drain and allow to dry before use. Do not dishwash.
troubleshooting guide Problem Cause Solution The hand blender will not operate No Power Check hand blender plugged in. Hand Blender not assembled correctly Check attachments securely locked to power handle. Hand blender starts to slow or labour during processing. Speed selected too low Increase speed Recommended operating time exceeded.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar veiligheid G G G G G G G G G G G Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. Raak nooit de messen aan terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit. Houd uw vingers, haar, kleding en keukengerei uit de buurt van bewegende onderdelen.
G G G G G G G G Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer u de staafmixer onbeheerd achterlaat, en voordat u hem in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen. Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.
G G G G G G G G G Gebruik de garde en andere opschuimhulpstukken niet langer dan 3 minuten per 10 minuten. hakhulpstuk Raak de scherpe messen niet aan. Verwijder het hakmes voordat u de kom leegt. Verwijder het deksel pas als het hakmes volledig tot stilstand is gekomen. Houd het hakmes bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep vast, weg van het snijvlak.
aanbevolen gebruikstabel Ingrediënt / recept Staafmixer Soep Bak 2 liter steelpan Snelheid Turbo VerwerkingsMax.
G G G G G G G gebruik van de staafmixer U kunt soepen, sauzen, milkshakes, mayonaise en babyvoedsel enz. mengen. gebruik van de beker (indien meegeleverd) Breng de rubber-ringbasis 9 onder op de beker aan. (Dit voorkomt dat de beker over het werkoppervlak glijdt). Vul de beker niet verder dan 2⁄3 vol. Na het mengen kunt u het deksel 7 op de beker plaatsen. Let op! Als uw verpakking geen beker bevat, selecteert u een container met geschikte afmetingen.
G G Laat de vloeistof niet boven de draadgarde uit komen. 5 Laat na gebruik de AAN- of Turboknop los, trek de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar. G C het opschuimhulpstuk G G G gebruiken (indien meegeleverd) Voeg nooit ingrediënten toe terwijl het apparaat aan staat. Wees voorzichtig bij het mengen van hete vloeistoffen. Verwerk nooit meer dan 300 ml in de beker. Verwerk nooit meer dan 400 ml koude melk in de beker, omdat de melk opschuimt, dikker wordt en kan overstromen.
E Metalen masherpro™ 10 Haal het pureerblad van het pureerhulpstuk door naar rechts te draaien. 11 Verwijder de schijf door naar links te draaien 9 en hem er dan af te halen. 12 Schroef de kraag los van de schacht van het pureerhulpstuk. (indien meegeleverd) G G G belangrijk Gebruik het pureerhulpstuk nooit in een steelpan over direct vuur. Verwijder de steelpan van het vuur en laat hem even afkoelen. Tik het pureerhulpstuk tijdens of na het pureren niet tegen de zijkant van de pan.
verzorging en reiniging Item Geschikt Niet in Met de Met een voor de water hand vochtige doek afwasmachine onderdompelen wassen afvegen Handvat Blenderschacht F soup XL PRO F Opschuim-hulpstuk F Beker Bekerdeksel Rubber-ringbasis beker Mesbescherming Deksel van het hakhulpstuk Kom hakhulpstuk Hakmes Gardekraag Garde
G G G G G G G staafmixer / soup XL PRO Vul de beker of een soortgelijke container gedeeltelijk met warm zeepsop. Steek de stekker in het stopcontact, plaats de schacht van de staafmixer of soepblender op het apparaat en schakel de blender in. Trek de stekker uit het stopcontact en laat drogen OFWEL Was de messen onder stromend water en droog ze vervolgens goed af. Nooit in water onderdompelen of vloeistof in de schacht laten lopen. Als er toch water binnendringt, laat u dit weglopen.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De staafmixer functioneert niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De staafmixer is niet goed in elkaar gezet. Controleer of de hulpstukken goed aan het handvat bevestigd zijn. De gekozen snelheid is te laag. Verhoog de snelheid. De aanbevolen gebruikstijd is overschreden. Gebruik de staafmixer nooit langer dan 50 seconden per 4 minuten voor een zwaar mengsel.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations sécurité G G G G G G G G G G G Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Ne touchez jamais les lames tant que l’appareil est branché. N’approchez pas vos doigts, vos cheveux, tout vêtement ou ustensile, des éléments mobiles de l’appareil lorsqu’il fonctionne.
G G G G G G G G Débranchez toujours le mélangeur à main de l’alimentation électrique lorsqu’il est sans surveillance et avant d’assembler, de démonter ou de nettoyer. Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus.
G G G G G G G G G N’utilisez pas le fouet ou un accessoire à mousse pendant plus de 3 minutes par période de 10 minutes. fixation du hachoir Ne touchez pas les lames coupantes. Retirez la lame du hachoir avant de vider le bol. Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame du hachoir n’est pas complètement arrêtée. Tenez toujours la lame du hachoir par la partie haute du manche, le plus loin possible des lames, tant lors de la manipulation que du nettoyage.
Guide d’utilisation Ingrédient/ Contenant Vitesse recette Mélangeur à main Soupes Casserole 2 litres Turbo Durée de mélange ✻ Capacité maximale 25 secs 1 litre Mayonnaise Bol 1 litre Turbo 45-60 secs 4 Œufs 600ml Huile Purées bébé Bol 1 litre Turbo 30-40 secs 300g Smoothies/ Milkshakes Bol 1 litre Turbo 30 secs 800ml Casserole 4 litres Turbo 25 secs 2 litres Turbo 2-3 mins 4 (150g) Turbo 2-2 ½ mins 400ml Bol hachoir Turbo 10-15 secs 250g Bol hachoir Turbo 5-10 secs 30g
G G G G G G G utilisation du mélangeur à main Vous pouvez faire des soupes, des sauces, des milk-shakes, de la mayonnaise, des aliments pour bébé, etc. pour mélanger avec le bol (si fourni) Posez le socle en caoutchouc sur le fond du bol 9. (Cela évite ainsi au bol de glisser sur le plan de travail). Ne remplissez le bol qu’au deux tiers de sa contenance totale. Après avoir mélangé, vous pouvez ajuster le couvercle 7 sur le bol.
G 3 Placez les aliments dans un bol. 4 Branchez et appuyez sur le bouton ON. Pour fouetter à vitesse plus rapide, sélectionnez une vitesse plus rapide ou appuyez sur le bouton Turbo. Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour réduire les éclaboussures, sélectionnez une vitesse lente puis appuyez sur le bouton ON. G Ne laissez pas le liquide dépasser le niveau des tiges métalliques du fouet. 5 Après utilisation, relâchez le bouton ON, débranchez et démontez.
E Presse-purée en métal masherpro™ (si fourni) G G G important N’utilisez jamais le presse-purée dans une casserole directement sur le feu. Retirez toujours la casserole du feu et laissez légèrement refroidir. Ne tapotez pas le presse-purée contre les parois du récipient pendant ou après le mixage. Utilisez une spatule pour retirer l’excédent d’aliment. Pour de meilleurs résultats lorsque vous broyez vos aliments, ne remplissez jamais la casserole d’aliments au-delà de la moitié du récipient.
Guide d’entretien Pièce Lavable au Ne pas Lavage Essuyer laveimmerger dans à la avec un vaisselle l’eau main tissu mouillé Axe du mélangeur F soup XL PRO F Accessoire à mousse F Bol Couvercle du bol Socle du bol en caoutchouc Protège-lame Couvercle du hachoir Bol du hachoir Lame du hachoir Collier du fouet Fouet Poig
G G G G G Ne jamais immerger dans l'eau et ne pas laisser du liquide pénétrer à l'intérieur de l'axe. Si cela devait se produire, égouttez et laissez sécher avant utilisation. Ne pas laver au lavevaisselle. Conseils pour le nettoyage de l'arbre / pied du pressepurée et des tamis Si des aliments ont séché à l'intérieur de l'accessoire du presse-purée, retirez la pale.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le mélangeur à main ne Pas d’électricité se met pas en marche Mélangeur à main mal assemblé Vérifier que le mélangeur est branché. Vérifier que toutes les pièces sont bien attachées à la poignée d'alimentation. Le mélangeur à main Vitesse sélectionnée trop Augmenter la vitesse démarre trop lentement basse ou a du mal à mélanger. Temps d’utilisation Ne pas utiliser le recommandé dépassé.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit G G G G G G G G G G G G Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Messer nicht berühren, solange das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist. Finger, Haare, Kleidung und Küchengeräte von bewegten Teilen fernhalten. Nach der Benutzung und zum Wechseln des Vorsatzes immer den Netzstecker ziehen.
G G G G G G G G Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen führen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
G G G G G G G G Zerkleinerer Die scharfen Messer nicht berühren. Vor Entleeren der Schüssel das Schlagmesser herausnehmen. Abdeckung erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist. Das Schlagmesser beim Handhaben und Reinigen stets am Fingergriff und mit Abstand zu den Klingen festhalten. Vor dem Einschalten Überprüfen Sie, dass Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Stabmixers angegebenen Spannung übereinstimmt.
Empfehlungstabelle Zutat/ Rezept Maximale Höchstmenge Behälter Geschw. Verarbeitungszeit ✻ Stabmixer Suppen 2-Liter-Topf Turbo 25 Sek. Mayonnaise 1-Liter-Becher Turbo 45 – 60 Sek. Babykost 1-Liter-Becher Turbo 30 – 40 Sek. 300 g Smoothies/ Milkshakes 1-Liter-Becher Turbo 30 Sek. 800 ml 4-Liter-Topf Turbo 25 Sek. 2 Liter Turbo 2 – 3 Min. 4 (150 g) Turbo 2 – 2½ Min.
G G G G G G G Verwendung des Stabmixers Sie können Suppen, Soßen, Milkshakes, Mayonnaise, Babykost usw. zubereiten. Mixen im Becher (wenn im Lieferumfang) Setzen Sie den Becher auf den Gummisockel 9. (Dies verhindert, dass der Becher auf der Arbeitsfläche rutscht.) Füllen Sie den Becher maximal 2 ⁄3 voll. Nach dem Mixen können Sie den Deckel 7 auf den Becher setzen. Hinweis Wenn zu Ihrem Gerät kein Becher mitgeliefert wurde, wählen Sie einen anderen Behälter von geeigneter Größe.
3 Geben Sie Ihre Zutaten in eine Schüssel. 4 Schließen Sie das Gerät an und drücken Sie die EIN/AUS-Taste. Für schnelleres Schlagen wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit oder drücken Sie die Turbo-Taste. Bewegen Sie den Schneebesen im Uhrzeigersinn. Wählen Sie zum Reduzieren von Spritzern eine niedrige Geschwindigkeit und drücken Sie dann die EIN/AUSTaste. G Darauf achten, dass die Masse nicht über den Schneebesen hinaus steigt.
8 Geben Sie am Ende des Stampfvorgangs die EIN/AUS-Taste wieder frei und ziehen Sie den Netzstecker. 9 Drehen Sie den Arbeitsgriff gegen den Uhrzeigersinn und nehmen sie den Stampfer ab. 10 Drehen Sie das Paddel im Uhrzeigersinn und nehmen Sie es aus dem Stampfer. 11 Drehen Sie die Stampfscheibe gegen den Uhrzeigersinn 9 und heben Sie sie ab. 12 Schrauben Sie die Manschette vom Stampferfuß ab. 8 Ziehen Sie nach der Verwendung den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät wieder auseinander.
Pflege und Reinigung Teil Spülmaschinenfest Nicht in Wasser tauchen Arbeitsgriff Mixerschaft F Soup XL PRO F Aufschäumer/ Schaumschläger F Becher Becherdeckel Gummisockel für Becher Klingenabdeckung Schneebesen Stampferschaft Stampferpaddel Stampfermanschette Stampfer
G G G G G G G Stabmixerschaft / Soup XL PRO Becher oder ähnlichen Behälter zur Hälfte mit warmem Wasser und Spülmittel füllen. Stecker an die Steckdose anschließen, Stabmixerschaft oder Suppenmixer eintauchen und einschalten. Netzstecker ziehen und Schaft abtrocknen. Oder Das Messer unter laufendem Wasser abwaschen, dann gründlich trocknen. Niemals in Wasser tauchen oder Flüssigkeiten in den Schaft eindringen lassen.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Der Stabmixer funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker des Stabmixers in der Steckdose steckt. Stabmixer nicht korrekt zusammengesetzt. Prüfen, ob Aufsätze fest im Arbeitsgriff eingerastet sind. Ausgewählte Geschwindigkeit zu niedrig. Geschwindigkeit erhöhen. Stabmixer läuft zu langsam an oder verarbeitet nicht kräftig genug. Empfohlene Betriebszeit Den Stabmixer bei überschritten.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni sicurezza G G G G G G G G G G G Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Non toccare le lame dopo aver inserito la spina dell’apparecchio nella presa di corrente. Tenere dita, capelli, indumenti ed utensili lontano dai componenti mentre sono in movimento.
G G G G G G G G Disinserire sempre la spina del frullatore ad immersione dalla presa elettrica prima di lasciarlo incustodito e prima di montarlo, di smontarlo o di pulirlo. Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità psicofisicosensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli dei pericoli.
G G G G G G G G G Non usare la frusta o l'accessorio per la schiuma per più di 3 minuti in un lasso di tempo di 10 minuti. accessorio tritatutto Non toccare le lame affilate. Togliere la lama del tritatutto prima di svuotare il recipiente. Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama del tritatutto si sia completamente fermata. Tenere sempre la lama del tritatutto dalla presa per le dita, lontano dal filo della lama, sia durante la manipolazione che durante la pulizia.
tabella per l'uso consigliato Ingrediente/ ricetta Contenitore Frullatore a immersione Minestre Pentola da 2 litri Recipiente da Maionese 1 litro Recipiente da 1 Omogeneizzati litro Smoothie/ Frullati Velocità Tempo di Capacità lavorazione ✻ massima Turbo 25 sec 1 litro 4 uova 600 ml d'olio Turbo 45-60 sec Turbo 30-40 sec 300 g Recipiente da 1 litro Turbo 30 sec 800 ml Pentola da 4 litri Turbo 25 sec 2 litri Turbo 2-3 min 4 (150 g) Turbo 2-2 ½ min 400 ml 10-15 sec 250 g Soup XL
G G G G G G G come usare il frullatore a immersione Potete lavorare minestre, salse, frullati, maionese e omogeneizzati, ecc. per frullare nel recipiente (se il recipiente viene fornito) Montare la base ad anello di gomma 9 sul fondo del recipiente. (Così facendo, il recipiente non scivolerà sul piano di lavoro.) Non riempire di più di 2⁄3 il recipiente. Dopo aver frullato, si può riporre il coperchio 7. In cima al recipiente.
G 4 Inserire la spina nella presa di corrente e premere il pulsante di accensione. Per usare la frusta a velocità più alta, selezionare la velocità desiderata oppure premere il pulsante Turbo. Muovere la frusta in senso orario. Per ridurre il rischio di fuoriuscite, selezionare una velocità bassa, poi premere il pulsante di accensione. G Non lasciare che il liquido oltrepassi i bracci metallici della frusta.
E Masherpro™ in metallo G G G (se in dotazione) importante Non usare mai lo schiacciaverdure in una pentola senza prima toglierla dal fornello. Togliere sempre la pentola dal fornello e lasciare che si raffreddi leggermente. Non picchiettare lo schiacciaverdure sui lati della pentola, durante o dopo la lavorazione. Usare una spatola per asportare gli ingredienti in eccesso. Per ottenere i migliori risultati con lo schiacciaverdure, non riempire mai la pentola oltre la metà.
guida alla cura e pulizia Pezzo Lavabile in Non Lavare a lavastoviglie immergere mano in acqua Pulire con un panno umido Manico Alberino del frullatore Soup XL PRO F Accessorio per la schiuma F Recipiente Ciotola del tritatutto Lama del tritatutto Coperchio della ciotola del tritatutto Base ad anello in gomma della ciotola del tritatutto Ghie
G G G G G G G Frullatore a immersione/soup XL PRO Riempire parzialmente il bicchiere o un contenitore simile di acqua e sapone. Attaccare la spina alla presa elettrica, poi inserire l’albero del frullatore manuale o del frullatore per minestre e accendere. Estrarre la spina dalla presa di corrente, poi asciugare. oppure Lavare le lame sotto il getto dell’acqua del rubinetto, poi asciugarle a fondo. Non immergere mai in acqua né lasciare che dei liquidi entrino nell’alberino.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
guida alla risoluzione problemi Problema Causa Soluzione Il frullatore a immersione Non c'è corrente non funziona Controllare che la spina del frullatore a immersione sia inserita nella presa di corrente. Il frullatore a immersione Controllare che gli accessori siano stati non è stato montato correttamente montati correttamente sul manico. Il frullatore a immersione La velocità selezionata è si avvia troppo troppo bassa. lentamente o fatica a lavorare gli ingredienti.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança G G G G G G G G G G G G Leia atentamente estas instruções e guardeas para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Nunca toque nas lâminas enquanto a máquina estiver ligada. Conserve os dedos, o cabelo, o vestuário e os utensílios afastados das peças em movimento. Desligue a ficha da tomada após a utilização e antes de trocar os acessórios. Nunca misture óleo ou gordura quente.
G G G G G G G G Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, se forem supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os riscos envolvidos. O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar em ferimentos. Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
G G G G G G G G acessório de picar Não toque nas lâminas afiadas. Remova a lâmina picadora antes de esvaziar a taça. Nunca retire a tampa enquanto a lâmina picadora não estiver completamente parada. Segure sempre a lâmina picadora pela pega, afastando-se das lâminas, quer quando manusear quer quando limpar. A SOUP XL PRO (se antes de ligar o aparelho Certifique-se de que a corrente eléctrica tem a potência apresentada na varinha mágica.
quadro de utilização recomendada Ingrediente/ receita Recipiente Varinha mágica Sopas Panela para 2 litros Maionese Copo para 1 litro Comida para Copo para 1 litro bebé Smoothies/ Copo para 1 litro Batidos de leite Tempo de Capacida Velocidade processamento de Máx. ✻ Turbo 25 seg. 1 litro 4 Ovos 600ml Óleo Turbo 45-60 seg. Turbo 30-40 seg. 300g Turbo 30 seg. 800ml Turbo 25 seg. 2 litros Turbo 2-3 min. 4 (150g) Turbo 2-2 ½ min. 400 ml 10-15 seg.
G G G G G G G para usar a varinha mágica Pode passar sopas, molhos, batidos de leite, maionese, comida de bebé, etc. para misturas no copo (se o copo for fornecido) Encaixe o anel de borracha da base 9 no fundo do copo. (Isto evita que o copo escorregue na mesa de trabalho). Não encha o copo mais de dois terços (2⁄3). Depois de misturar pode colocar a tampa 7 no copo. Nota Se na sua embalagem não vier o copo, escolha um recipiente que se adapte em tamanho.
4 Ligue à corrente e pressione o botão ON para ligar. Para bater a uma velocidade maior, seleccione uma velocidade mais alta ou pressione o botão Turbo. Mova o batedor no sentido dos ponteiros do relógio. Para reduzir os salpicos seleccione uma velocidade baixa e depois carregue no botão ON para ligar. G Não deixe que o líquido suba acima dos arames do batedor. 5 Após utilizar liberte o botão ON ou o Turbo, desligue da corrente e desmonte.
E Esmagador em Metal 10 Remova a pá do esmagador girando no sentido dos ponteiros do relógio. 11 Remova o filtro girando-o para o lado contrário dos ponteiros do relógio 9 e levantando-o. 12 Desaparafuse a bainha do eixo do esmagador. Masherpro™ (se fornecido) G G G importante Nunca utilize o esmagador numa panela que esteja ao lume. Retire sempre a panela do lume antes e deixe arrefecer ligeiramente. Não bata com o esmagador nos lados do recipiente enquanto esmaga e depois.
guia de cuidados e limpeza Utensílio Adequado NÃO para emersa máquina de em Água lavar-louça Lavar à Mão Limpe com um pano um pouco húmido Pega motriz Eixo da varinha mágica F Soup XL PRO F Utensílio emulsionador/ espumador F Copo Tampa do copo Anel de borracha da base do copo Protecção da lâmina Protecção da picadora Taça da picadora Lâmina da picadora
G G G G G G Desligue da corrente e seque em seguida. ou Lave as lâminas em água corrente e seque depois, cuidadosamente. Nunca submerja em água ou deixe entrar líquido dentro do eixo. Se entrar água, deixe escorrer e secar totalmente antes de usar novamente. Não lave na máquina de lavar loiça. dica sobre como limpar o pé do esmagador, eixo e filtros Se secaram alimentos no acessório esmagador, remova a pá. Amoleça em água morna a pá e o fundo do eixo esmagador e depois lave cuidadosamente.
guia de avarias Problema Causa Solução A varinha mágica não funciona. Não tem energia eléctrica. Confirme que a varinha mágica está ligada à tomada eléctrica. A Varinha Mágica não está montada correctamente. Confirme que os acessórios estão correctamente montados na pega motriz. A velocidade seleccionada é demasiado baixa. Aumente a velocidade. A varinha mágica começa a trabalhar devagar ou com dificuldade durante a utilização. Demasiados salpicos durante o processamento.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad G G G G G G G G G G G G Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Nunca toque las cuchillas cuando el aparato esté enchufado. Mantenga los dedos, pelo, ropa y utensilios fuera del alcance de las partes en movimiento. Desenchufe después del uso y antes de cambiar las piezas. Nunca bata aceite ni grasa calientes.
G G G G G G G G Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia o conocimientos si han recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato de forma segura y si entienden los peligros que ello implica. El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones. Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
G G G G G G G G accesorio para picar No toque las cuchillas afiladas. Retire la cuchilla de la picadora antes de vaciar el contenido del bol. No retire nunca la tapa hasta que la cuchilla de la picadora se haya parado completamente. Sujete siempre la cuchilla de la picadora por el asa, lejos de las cuchillas, tanto durante el uso como durante la limpieza. antes de enchufarla Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que aparece en la mezcladora de mano.
tabla de usos recomendados Ingrediente/ receta Recipiente Mezcladora de mano Cacerola de 2 litros Sopas de capacidad Mayonesa Comida para bebés Smoothies/ batidos Soup XL PRO Sopas 25 segundos 1 litro Turbo 45-60 segundos 4 huevos 600 ml de aceite Turbo 30-40 segundos 300 g Turbo 30 segundos 800 ml Turbo 25 segundos 2 litros Turbo 2-3 minutos 4 (150 g) Turbo 2-2 ½ minutos 400 ml Bol de la picadora Turbo 10-15 segundos 250 g Bol de la picadora Turbo 5-10 segundos 30 g Bol de la
tabla de usos recomendados Ingrediente/ receta Recipiente Tiempo de Capacidad Velocidad procesamiento máx ✻ Espumador Vaso de 1 litro de capacidad mínima 15-20 segundos 400 ml Leche caliente – calentada en Vaso de 1 litro de una cacerola capacidad hasta que casi llegue a hervir mínima 15-20 segundos 300 ml Leche fría (La leche desnatada fría produce la mejor espuma) Espuma a base Vaso de 1 litro de de fruta capacidad mínima 30 segundos (200 g de puré de fruta + 200 ml de agua) 6 Esto es solo
G 5 Después del uso, suelte el botón de ENCENDIDO o el botón Turbo, desenchufe y desmonte. Para evitar las salpicaduras, introduzca la cuchilla en los alimentos que vaya a batir antes de conectar la mezcladora. G No deje que el líquido pase por encima de la unión entre el mango eléctrico y el eje de la mezcladora. G Mueva la cuchilla por los alimentos mediante una acción como si removiera o hiciera puré para incorporar la mezcla. G La mezcladora de mano no es adecuada para picar hielo.
G G G Las bebidas que contengan leche tendrán mejor sabor si la leche está muy fría. Cuanto más fría esté la leche, más espesa y más espumosa estará la bebida. La leche desnatada producirá una bebida más espumosa que la leche semidesnatada o entera. Nunca intente mezclar fruta congelada ni picar hielo. Rompa los trozos grandes de helado antes de espumar. D usar la picadora (si se incluye) Puede picar carne, hortalizas y verduras, hierbas aromáticas, pan, galletas y frutos secos.
11 Quite la pantalla girándola en sentido contrario a las agujas del reloj 9 y luego sáquela. 12 Desenrosque el collarín del eje de la trituradora. accesorio opcional (no se suministra en el paquete) Minipicadora – consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente” para encargarla. cuidado y limpieza G G G G Apague y desenchufe siempre el aparato antes de proceder a su limpieza, No toque las cuchillas afiladas. Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden manchar el plástico.
G G G G G G G eje de la mezcladora de mano/soup XL PRO o bien Llene parcialmente el vaso o un recipiente similar con agua templada con jabón. Enchufe a la toma de corriente, a continuación, inserte el eje de la mezcladora de mano o la mezcladora para sopas y ponga el aparato en marcha. Desenchufe y, a continuación, seque bien o bien Lave las cuchillas bajo agua corriente, luego séquelas completamente. Nunca lo sumerja en agua ni permita que entre líquido en el eje.
guía de solución de problemas Problema Causa Solución La mezcladora de mano No hay corriente no funciona eléctrica. Compruebe que la mezcladora de mano esté enchufada. La mezcladora de mano Compruebe que los no se ha ensamblado accesorios estén bien correctamente. ajustados al mango ergonómico. La mezcladora de mano empieza a ir más despacio o se ahoga durante el procesamiento. La velocidad seleccionada es demasiado lenta. Aumente la velocidad.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed G G G G G G G G G G G G Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Rør aldrig ved knivene, når maskinens stik sidder i stikkontakten. Hold fingre, hår, tøj og redskaber væk fra bevægelige dele. Efter brug og inden skift af tilbehør skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
G G G G G G G G G G G Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet på em sikker måde, og hvis de forstår de farer, der er involveret. Misbrug af maskinen kan føre til læsioner. Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
G G G G G Hold altid hakkekniven i fingergrebet væk fra hakkeknivene, både under håndtering og rengøring. inden stikket sættes i stikkontakten Sørg for at din strømforsyning er identisk med den som er vist på håndblenderen. Denne anordning er i overensstemmelse med EUdirektivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
anbefalet brugsdiagram Ingrediens/ opskrift Beholder Håndblender Supper 2-liters kasserolle Hastighed Tilberednings- Maks. tid ✻ kapacitet Turbo 25 sek Mayonnaise 1-liters bæger Turbo 45-60 sek. Babymad 1-liters bæger Turbo 30-40 sek. 1 liter 4 æg 600 ml olie 300 g Smoothies/ Milkshakes 1-liters bæger Turbo 30 sek. 800 ml 4-liters kasserolle Turbo 25 sek. 2 liter Æggehvider Stor glasskål Creme Stor glasskål Tilbehør til hakkeren Turbo Turbo 2-3 min. 2-2½ min.
G G G G G G G sådan anvender du håndblenderen Du kan blende supper, saucer, milkshakes, mayonnaise, babymad osv. til blending i bægerglas (hvis bægerglasset medfølger) Sæt gummiringbunden 9 på bunden af bægeret. (Dette forhindrer bægeret i at glide på køkkenbordet). Lad være med at fylde bægerglasset mere end 2⁄3 op. Efter blendning kan du sætte låget 7 oven på bægeret. Bemærk Hvis der ikke medfølger noget bægerglas i din pakning, vælges en beholder af en passende størrelse.
C brug af G G G D sådan anvendes hakkeren opskumningsværktøjet (hvis dette medfølger) Tilføj aldrig ingredienser, mens apparatet kører. Vær forsigtig, når du blander varm væske, tilbered ikke mere end 300 ml i bægeret. Tilbered ikke mere end 400 ml kold mælk i bægeret, da den kan løbe over, når den skummer og bliver tyk. G G 1 2 1 Sæt opskumningsværktøjets skaft på elhåndgrebet Drej el-håndgrebet med uret for at låse. 2 Begynd at mikse ved lav hastighed, og øg hastigheden efter behov.
4 Vend moseren på hovedet, sæt skovlen på over det centrale nav og drej mod uret for at lokalisere 8. (Hvis ringen ikke er monteret, vil skovlen ikke være kunne sættes sikkert på plads). 5 Sæt elhåndgrebet på moserenheden – drej med uret for at låse. 6 Sæt stikket i. 7 Anbring moseren i gryden eller skålen eller lignende. Vælg en lav hastighed på den variable regulator, og tryk på ONknappen (se anbefalet brugsdiagram).
pleje- og rengøringsvejledning Genstand Egnet til Må ikke maskinopvask lægges i vand Vask i hånden Tør med en fugtig klud Soup XL PRO F opskumningsværktøj Bæger Bægerlåg Gummiring til bægerglas Elhåndgreb Blenderskaft F F Knivbetræk Hakkedæksel Hakkeskål Hakkekniv Låg til hakkeskål Hakkeskål gummiring til bægerglas Piskerring Pisker
G G G G G G G G G G G tip om rengøring af moserfoden/-skaftet og sigterne Hvis foden har fået lov til at tørre på mosertilbehøret, fjernes skovlen. Læg skovlen og bunden af moserskafter i blød i varmt vand for at opbløde resterne og vask så grundigt. Moserskaftet må aldrig nedsænkes i vand. Lad aldrig væske komme ind i akslen. Hvis der alligevel kommer vand ind, skal det tømmes ud og mosereskaftet stå til tørre før brug. vigtigt – lad ikke moser-ringen blive våd.
fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Håndblenderen vil ikke køre Ingen strøm Kontroller, at håndblenderens stik er sat i. Håndblender ikke samlet Kontroller, at tilbehør er korrekt sikkert fastlåst på elhåndgrebet. Håndblender begynder at køre langsomt eller anstrengt under tilberedning. Kraftig stænkning under tilberedning Valgt hastighed for lav Øg hastigheden Anbefalet funktions-tid overskredet.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa säkerhet G G G G G G G G G G G G G G Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Vidrör aldrig bladen medan sladden sitter i. Håll fingrar, hår, kläder och tillbehör borta från rörliga delar. Dra alltid ut kontakten efter användningen och innan du byter tillbehör. Mixa aldrig varm olja eller varmt fett. Låt alltid varma vätskor svalna till rumstemperatur innan du mixar.
G G G G G G G G G G Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och sladden utom räckhåll för barn. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Maximiuppgiften baseras på det tillbehör som är mest effektkrävande. Andra tillbehör kan vara mindre effektkrävande.
G G G G innan du sätter i kontakten Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på stavmixern. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. innan du använder första gången Avlägsna skydden från Triblade™ och kniven. Detta material är enbart till för att skydda under tillverkning och transport. Var försiktig! Bladen är mycket vassa.
rekommenderad användning Ingredienser/ Kärl recept Hastighet MaxBearbetningstid kapacitet ✻ Knivtillbehör Kött Knivskål Turbo 10-15 s Örter Knivskål Turbo 5-10 s 250 g 30 g Nötter Knivskål Turbo 10-15 s 200 g Bröd Knivskål Turbo 5-10 s 1 skiva Lök Knivskål Puls – 200 g Kex Knivskål Turbo 15 s 140 g Paté, pastej Knivskål Turbo 5-10 s 150 g minimum 30-40 s 600-800 g 30-40 s 600-800 g 30-40 s 30-40 s 500 g 400 g (mjuklagda i vatten) 15-20 s 400 ml 15-20 s 300 ml
G G G för mixning i kastrull Ta alltid bort kastrull från spisen och låt varm vätska svalna till rumstemperatur innan du mixar. Använd Soup XL PRO (om den medföljer) till att snabbt mixa soppor etc. direkt i kastrullen. Alternativt kan stavmixern användas. Använd inte soppmixern för att bearbeta råa grönsaker. 1 Ta av knivskydd 6 eller bl från mixerskaftet/Soup XL PRO. 2 Montera handtaget inuti mixerskaftet 1 och vrid moturs för att låsa. 3 Koppla in.
G G G G Bästa resultat uppnås om alla flytande ingredienser är så kalla som möjligt. Mjölkdrinkar smakar bättre om mjölken är iskall. Ju kallare mjölk, desto tjockare och skummigare blir drinken. Lättmjölk ger luftigare drink än mellanmjölk eller standardmjölk. Försök aldrig att mixa fryst frukt eller att krossa is. Dela upp stora glassklumpar innan du skummar. D G G 1 2 3 4 5 6 7 8 så här använder du kniven (om sådan medföljer) Du kan hacka kött, grönsaker, örter, bröd, kex och nötter.
vägledning för skötsel och rengöring Lämplig för maskindisk Doppa inte i vatten.
G G G G G G G G G G G tips för rengöring av mostillbehörets fot/skaft och mosfilter Om ingredienser har torkat fast på mostillbehöret tar du av bladet. Blötlägg bladet och botten av mostillbehörets skaft i varmt vatten så att ingredienserna mjukas upp och lätt kan diskas av. Doppa aldrig skaftet i vatten och låt inte vätska tränga in i skaftet. Skulle vatten tränga in i skaftet, häll av vattnet och låt torka före användning. viktigt – låt inte fästet för mostillbehöret bli blött.
problemsökningsguide Problem Orsak Lösning Stavmixern startar inte. Ingen ström. Kontrollera att stavmixern är ansluten till ett vägguttag. Stavmixern är inte ordentligt ihopsatt. Kontrollera att tillbehöret är säkert låst på handtaget. Vald hastighet är för långsam. Öka hastigheten. Rekommenderad bearbetningstid har överskridits. Använd inte stavmixern längre än 50 sekunder under en 4-minuters period och använd inte vispen längre än 3 minuter under en 10minuters period.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhet G G G G G G G G G G G G Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Du må aldri berøre bladene så lenge støpselet står i kontakten. Hold fingrer, hår, klær og redskap unna deler som er i bevegelse. Trekk støpselet ut av stikkontakten etter bruk og før du bytter tilbehør.
G G G G G G G G G G G G Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk av apparatet og de forstår farene det innebærer. Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader. Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
G G G G før du setter i støpselet Pass på at strømtilførselen stemmer overens med det som står på stavmikseren. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før du bruker for første gang Kast knivbeskytterne på Triblade™ og hakkekniven da disse kun er til beskyttelse av kniven under produksjon og forsendelse. Vær forsiktig da knivene er svært skarpe.
tabell for anbefalt bruk Ingrediens/ oppskrift Beholder Hastighet Behandlings- Maksimal tid ✻ kapasitet Stavmikser Supper Kjele på 2 liter Turbo Majones Mugge på 1 liter Turbo Barnemat Mugge på 1 liter Turbo Smoothier/ milkshaker Mugge på 1 liter Turbo 30 sekunder 800 ml Kjele på 4 liter Turbo 25 sekunder 2 liter Eggehviter Stor glassbolle Fløte Stor glassbolle Hakkeknivtilbehør Turbo Turbo 2–3 minutter 2–2 ½ minutter 4 (150 g) 400 ml Kjøtt Hakkebolle Turbo 10–15 sekunder 250 g
G G G G G G G slik bruker du stavmikseren Du kan blande supper, sauser, milkshakes, majones og barnemat osv. til miksing i muggen (hvis muggen følger med) Sett gummiringbasen 9 på bunnen av muggen. (Dette forhindrer at muggen sklir på benken.) Ikke fyll muggen mer enn 2⁄3 full. Etter behandlingen kan du sette lokket 7 på muggen. Merk Hvis det ikke følger med mugge skal du velge en beholder av passende størrelse.
2 Start miksingen med lav hastighet og øk hastigheten om nødvendig. hint G Unngå sprut ved å plassere skumredskapet i maten som skal behandles før du slår på apparatet. Du må alltid passe på at nederste del av skumredskapet sitter under overflaten av ingrediensene mens det kjører. G Du må alltid ha i flytende ingredienser først. G Du må alltid mose frukt til en jevn mos før den tilsettes. G Hvis du bruker sirup og pulverblandinger, må du tilsette dem rett før miksingen for å hindre at de synker til bunnen.
10 Fjern spaden fra moseutstyret ved å vri den medsols. 11 Fjern skiven ved å vri motsols 9 og så løfte den av. 12 Skru løs kragen fra moserskaftet. valgfritt tilbehør (følger ikke med i pakken) Minihakker - se «service og kundetjeneste» for informasjon om bestilling. stell og rengjøring G G G G Slå alltid av strømmen og ta støpselet ut av kontakten før rengjøring. Ikke berør de skarpe knivbladene. Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, kan sette farge på plasten.
G G G G G G G stavmikserskaft / Soup XL PRO enten Delvis fyll drikkebegeret eller en lignende beholder med varmt såpevann. Koble til strømforsyningen og sett inn håndblenderskaftet eller suppeblenderen og slå på. Trekk støpselet ut av kontakten og tørk eller Vask knivene under rennende vann, og tørk deretter grundig. Du må aldri legge det i vann eller la væske komme inn i skaftet. Hvis det kommer vann inn, må du tømme det ut og la utstyret tørke før bruk. Ikke vask i oppvaskmaskin.
feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Stavmikseren fungerer ikke Ingen strøm Sjekk at stavmikseren er satt i støpselet. Stavmikseren er ikke satt sammen korrekt Sjekk at tilbehøret er låst på plass på strømhåndtaket. Stavmikseren sakker farten eller sliter under kjøring. Hastigheten som er valgt Øk hastigheten er for lav Anbefalt driftstid er overskredet. Overdreven sprut under behandling Øk hastigheten Ikke kjør stavmikseren i mer enn 50 sekunder i løpet av en periode på 4 min.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset turvallisuus G G G G G G G G G G G G Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Älä koskaan kosketa teriä, jos laitteen pistoke on kytketty pistorasiaan. Älä työnnä sormia, hiuksia, vaatteita tai työvälineitä laitteen liikkuviin osiin. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen ja ennen osien vaihtoa.
G G G G G G G G G G G G Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat vaarat. Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
G G G G ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että virransyöttö on sama kuin tehosekoittimeen merkitty. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EUdirektiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset. ennen ensimmäistä käyttöä Triblade™-terän suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
käyttösuositustaulukko Aineosa/ruoAstia kaohje Nopeus Suurin Käsittelyaika kapasiteetti ✻ Leikkuriosa Liha Leikkurikulho Turbo 10-15 sekuntia Yrtit Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 250 g 30 g Pähkinät Leikkurikulho Turbo 10-15 sekuntia 200 g Leipä Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 1 skiva Sipulit Leikkurikulho Sykäys – 200 g Keksit Leikkurikulho Turbo 15 sekuntia 140 g Patee Leikkurikulho Turbo 5-10 sekuntia 150 g Metal Masher Pro – karkea siivilä Keitetyt vihannekset S
G G G tehosekoittimen käyttäminen kattilassa On turvallisinta ottaa kattila pois liedeltä ja antaa kuumien nesteiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Voit soseuttaa esimerkiksi keitot nopeasti kattilassa XL PROn avulla (jos sisältyy toimitukseen). Voit käyttää myös sauvasekoitinta. Älä käsittele kypsentämättömiä vihanneksia keittosekoittimen avulla. 1 Irrota teräsuojus 6 tai bl XL PROn sekoitus-/keittovarren päästä.
G G G G G Jos käytät siirappia tai jauhomaisia aineksia, lisää ne juuri ennen vatkaamista, jotta ne eivät jää pohjalle. Kaikkien nestemäisten ainesten on oltava mahdollisimman kylmiä parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Maitojuomat maistuvat paremmilta, jos maito on jääkylmää. Mitä kylmempi maito, sitä paksumpi ja vaahtomaisempi juoma. Rasvaton maito tekee juomasta vaahtomaisempaa kuin kevyt- tai täysmaito. Älä yritä sekoittaa pakastehedelmiä tai murskata jäätä.
G hoitaminen ja puhdistaminen G G Ennen puhdistusta katkaise aina virta ja irrota pistoke pistorasiasta. Älä koske teräviin teriin. G Tietyt ruoka-aineet, kuten porkkana, voivat värjätä muovia. Voit poistaa värjäymän hankaamalla sitä kasviöljyyn kastetulla kankaalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. hoito- ja puhdistusohje Osa Moottoriosa Sekoitinvarsi F Soup XL PRO F Voidaan pestä astianpesukoneessa. Ei saa upottaa veteen. Käsinpesu Pyyhi kostealla liinalla.
G G G G G G G Tehosekoittimen varsi / soup XL PRO joko Täytä sekoitusastia tai vastaava astia lämpimällä vedellä, jossa on astianpesuainetta. Työnnä pistoke sähköpistorasiaan, kiinnitä sauvasekoittimen varsi tai keittosekoitin ja kytke virta. Irrota pistoke pistorasiasta ja kuivaa. tai Pese terät juoksevan veden alla ja kuivaa perusteellisesti. Älä upota vartta veteen, äläkä päästä nestettä sen sisään. Jos sisälle pääsee vettä, tyhjennä ja anna kuivua ennen käyttämistä.
ongelmanratkaisu Ongelma Syy Ratkaisu Tehosekoitin ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, onko tehosekoittimen pistoke pistorasiassa. Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tehosekoitin toimii hitaasti tai työläästi. Esiintyy runsasta roiskumista. Tarkista, onko varusteet kiinnitetty moottoriosaan kunnolla. Valittu nopeus on liian alhainen. Lisää nopeutta Suositeltu käyttöaika on ylitetty.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız güvenlik G G G G G G G G G G G Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Aygıtın elektrik fi…i prize takılıyken bıçaklara dokunmayınız. Parmaklarınızı, saçınızı, giysilerinizi ve mutfak araç ve gereçlerini aygıtın hareketli parçalarından uzak tutunuz. Aygıtı kullandıktan sonra ve ek parça takmadan önce elektrik fi…ini prizden çekiniz.
G G G G G G G G G Başıboş bırakıldıysa ve monte, demonte edilmeden ve temizlenmeden önce daima el blenderını kaynaktan ayırın. Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri anlamaları şartıyla kullanılabilir. Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir. Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
G G G G G G G G doğrayıcı eki Keskin bıçaklara dokunmayın. Kaseyi boşaltmadan önce doğrayıcı bıçağı çıkartın. Doğrayıcı bıçak tamamen durmadan asla kapağı açmayın. Hem kullanım hem de temizlik esnasında doğrayıcı bıçağı sadece tutma yerinden tutun, bıçak kısmına dokunmayın. B çırpıcı (varsa) elektrik akımına baòlanması Elektrik kaynağınızın el blenderı üzerinde gösterilen ile aynı olduğundan emin olun.
tavsiye edilen kullanım tablosu Malzeme/ tarif Kap Hız İşleme Süresi ✻ Maks Kapasite El blenderi Çorbalar 2 litre sos tenceresi Turbo 25 san. Mayonez 1 litrelik kap Turbo 45-60 san Bebek Maması 1 litrelik kap Turbo 30-40 san 1 litre 4 Yumurta 600mls Yağ 300g Smoothieler/ Milkshakeler 1 litrelik kap Turbo 30 san. 800ml 4 litre sos tenceresi Turbo 25 san.
G G G G G G G el blenderinin kullanımı Çorbaları, sosları, milk shake’leri, mayonezi ve bebek mamalarını karıştırabilirsiniz. kapta kullanmak için (kap sağlanmışsa) Kauçuk halka tabanı 9 kabın altına yerleştirin. (Bu kabın çalışma tezgahında kaymasını önler). Kabı 2/3 miktardan fazla doldurmayın. Karıştırdıktan sonra, kapağı 7 kabın üzerine takabilirsiniz. Not: Eğer paketinizde kap sağlanmamışsa, uygun boyutta bir kap seçin.
C köpürtücü/köpürtma aletini G G G G kullanmak için (varsa) Cihaz çalışırken asla malzeme eklemeyin. Sıcak sıvıları karıştırırken dikkatli olun, kapta 300mls’den fazlasını karıştırmayın. Köpürdüğünde ve kalınlaştığında taşabileceği için 400mls’den fazla soğuk süt işlemeyin. 1 2 1 Köpürtücü/köpürtme aleti milini elektrikli tutamağa takın. Kilitlemek için tutamağı saat yönünde döndürün. 2 Düşük hızda karıştırmaya başlayın ve gerekirse hızı yükseltin.
5 Elektrikli tutamağı ezici tertibatına takın – kilitlemek için saat yönünde döndürün. 6 Fişe takın. 7 Eziciyi sos tavası veya kasenin içine yerleştirin. Değişken kontrolden düşük hız seçin ve sonar AÇIK düğmesine basın (tavsiye edilen kullanım tablosuna bakın). G Eziciyi istediğiniz sonucu elde edene kadar aşağı yukarı hareketlerle gezdirin. 8 Kullanımdan sonra AÇIK düğmesini bırakın ve fişini çekin. 9 Elektrikli tutamağı saat yönünün tersine döndürün ve ezici tertibatı çıkartın.
G G G G G G G El blender mili/soup XL PRO ya Kap veya benzer hazneyi kısmen sabunlu su ile doldurun. Fişe takın, el blenderi milini veya çorba blenderini yerleştirin ve çalıştırın. fişten çekin ve kurutun veya Bıçakları akan suyun altında yıkayın, sonra tamamen kurulayın. Asla suya sokmayın veya milin içine sıvı kaçırmayın. İçine su kaçarsa, boşaltın kullanmadan önce kurumasını bekleyin. Bulaşık makinasında yıkamayın.
sorun giderme kılavuzu Problem Nedeni Çözüm El blenderi çalışmıyor Güç yok El blenderinin fişe takılı olup olmadığını kontrol edin. El Blenderi doğru birleştirilmemiş Eklerin elektrikli tutamağa güvenli şekilde kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin. İşleme sırasında el Seçilmiş olan hız düşük Hızı artırın blenderi yavaşlıyor veya zorlanıyor. Tavsiye edilen çalışma Yoğun karışımlar için el süresi aşılmış.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnost G G G G G G G G G G G G Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Pozor, nedotƒkejte se no¥º, kdy¥ je mixér zapnutƒ do zásuvky. Prsty, vlasy, obleïení a kuchyñské náïiní nesmí p¡ijít do blízkosti rotujících ïástí mixéru. Po pou¥ití a p¡ed vƒmênou p¡íslu•enství mixér odpojte od zásuvky. Nikdy nemixujte horkƒ tuk ïi olej.
G G G G G G G G G G Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou rizika, která jsou s používáním spojená. Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel musí být mimo dosah dětí. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
G G G G G G Nikdy nesundávejte kryt, dokud se čepel sekáčku zcela nezastaví. Při mytí či jiné manipulaci vždy držte čepel sekáčku za chránič prstů v bezpečné vzdálenosti od sekacích nožů. před zapojením Ujistěte se, že elektrická přípojka má vlastnosti shodné s těmi, které jsou uvedeny na ručním mixéru. Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.
tabulka doporučeného používání Ingredience/ recept Nádoba Rychlost Doba zpracování ✻ Max.
G G G G G G G používání ručního mixéru Můžete mixovat polévky, omáčky, mléčné koktejly, majonézu, dětskou výživu apod. mixování v pracovní nádobě (pokud je součástí balení) Na spodek nádoby nasaďte gumovou základnu 9. (Zabrání to klouzání nádoby po pracovní ploše.) Naplňte nádobu maximálně do 2/3 objemu. Po mixování můžete na nádobu nasadit víko 7. Poznámka: Pokud pracovní nádoba není součástí balení vašeho spotřebiče, zvolte nádobu vhodné velikosti a tvaru.
5 Po skončení uvolněte tlačítko „ON“ nebo „Turbo“, vypojte přístroj ze sítě a rozeberte. C používání napěňovače G G G (pokud je součástí balení) Nepřidávejte ingredience, když je spotřebič v provozu. Při mixování horkých tekutin buďte opatrní a v pracovní nádobě nemixujte více než 300 ml. V pracovní nádobě nemixujte více než 400 ml studeného mléka, protože při napěnění a zhoustnutí by mohlo přetéci. 1 Nasaďte hřídel napěňovače na rukojeť. Otočením rukojeti ve směru hodinových ručiček zajistěte.
2 Na hřídel mačkadla nasaďte prstenec mačkadla a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte 6. 3 Na hřídel mačkadla nasaďte hrubé nebo jemné sítko a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte 7. 4 Otočte mačkadlo spodkem nahoru a na střed nasaďte lopatku, kterou otočením proti směru hodinových ručiček zajistěte 8. (Pokud není nasazen prstenec, nelze lopatku správně zajistit). 5 Nasaďte rukojeť mixéru na sestavené mačkadlo a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. 6 Zapojte do sítě.
průvodce péčí a čištěním Vhodné do myčky Nenamáčet Ruční mytí Otřít vlhkým hadříkem Pracovní nádoba Víko nádoby Gumový základna Kryt nožové jednotky Část Rukojeť mixéru Hřídel mixéruF Soup XL PRO F Napěňovač F Nádoba sekáčku Čepel sekáčku Prstenec mačkadla Mačkadlo Kryt sekáčku Víko nádoby sekáčku Gumová základna nádoby s
G G tip k čištění základny/hřídele a sítek mačkadla Pokud na mačkadle zaschnou potraviny, sundejte lopatku. Lopatku a spodek hřídele mačkadla namočte do teplé vody, aby zbytky změkly, a pak důkladně umyjte. Hřídel mačkadla nenamáčejte do vody a zabraňte tomu, aby do hřídele natekla tekutina. Pokud se voda dovnitř dostane, vylijte ji a před dalším použitím nechte důkladně oschnout. důležité – prstenec mačkadla se nesmí namočit.
průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Ruční mixér nefunguje. Chybí napájení. Zkontrolujte, jestli je mixér zapojen do zásuvky. Ruční mixér není správně sestaven. Zkontrolujte, jestli jsou nástavce správně zajištěné na rukojeti. Příliš nízká nastavená rychlost Zvyšte rychlost. Byla překročena doporučená doba provozu. Nepoužívejte ruční mixér na husté směsi déle než 50 sekund v průběhu 4 minut nebo metličku a napěňovač déle než 3 minuty v průběhu 10 minut.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt első a biztonság G G G G G G G G G G Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Amíg a készülék áram alatt van, soha ne nyúljon a vágókésekhez. Kezét, haját és ruháját valamint a konyhai eszközöket tartsa távol a készülék mozgó alkatrészeitòl.
G G G G G G G G Csak eredeti, gyári, vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon. Mindig húzza ki a kézi turmixgépet a konnektorból, ha azt felügyelet nélkül hagyja, illetve összeszerelés, szétszerelés és tisztítás előtt.
G G G G G G G G G G fontos Nehéz keverékek esetén a készüléke hosszú élettartamának biztosítása céljából ne használja a kézi turmixgépet 50 másodpercnél hosszabb ideig bármilyen négyperces időszak alatt. Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a habverőt vagy a habosítót bármilyen 10 perces időszak alatt. daráló toldat Ne érjen az éles késekhez. Vegye le a daráló kést, mielőtt kiüríti a tálat. Soha ne vegye le a fedelet, amíg a daráló kése teljesen le nem állt.
D daráló (ha tartozék) bp bq br bs bt ck E fém Masherpro™ (ha tartozék) cl cm cn co cp a daráló fedele fogórész daráló kés tál gumigyűrű talp tál fedele paszírozó csatlakozó paszírozó tengely finom szűrőlap durva szűrőlap paszírozó lapát felhasználási útmutató Hozzávalók/ recept Edény Sebesség Feldolgozási idő ✻ Max.
felhasználási útmutató Hozzávalók/ recept Habosító Hideg tej Meleg, tej – lábosban lassan felforralva Edény Sebesség Feldolgozási idő ✻ Max. kapacitás 1 literes bögre minimális 15–20 s 400 ml 1 literes bögre minimális 15–20 s 300 ml (A hideg fölözött tejből lesz a legjobb hab) Gyümölcshab 1 literes bögre minimális 30 s (200 g gyümölcspüré + 200 ml víz) 6 Ez csak iránymutatásul szolgál, függ a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
G Mozgassa a kést az ételben és végezzen passzírozó vagy keverő mozdulatokat, az anyag elkeverése érdekében. G A kézi turmixgép nem alkalmas jég aprítására. G Ha a turmixgép elakad, húzza ki a tisztítás előtt. 5 Használat után engedje fel a bekapcsoló- vagy turbó gombot. Húzza ki a hálózati csatlakozót, majd a meghajtóegységet balra elfordítva vegye le a keverőszárat a meghajtóegységről. G G 1 2 3 4 G 5 B a habverò használata Felverhet könnyű alkotóelemeket, pl.
1 Távolítson el minden csontot és vágja az élelmiszert 1-2 cm-es kockákra. 2 Illessze a gumigyűrű talpat bt a daráló tál aljára. (Így a tál nem csúszik a munkalapon.) 3 Tegye a daráló kését a tálban lévő csapra 3. 4 Tegye bele az élelmiszert. 5 Tegye rá a daráló fedelét, fordítsa el és zárja le 4. 6 Illessze a meghajtóegységet a daráló fedeléhez 5, majd jobbra elfordítva rögzítse. 7 Dugja be a hálózati csatlakozódugót a konnektorba. Tartsa a tálat stabilan. Majd nyomja le a Turbó gombot.
karbantartási és tisztítási útmutató Részegység Mosogatógépben tisztítható Tilos vízbe meríteni Bögre Bögrefedél Bögre gumigyűrű talpa Meghajtóegység Keverőszár F Soup XL PRO F Habosító F Késvédő fedél Kézi Nedves mosás ruhával való törlés Daráló tál Daráló kés Daráló tál fedele Daráló tál gumigyűrű talp Habverő csatlakozója
G G G G G G G turmixgép keverőszára/soup XL PRO vagy Töltsön meleg mosogatószeres vizet a bögrébe vagy egy hasonló edénybe, de ne töltse tele. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, majd merítse a turmixgép keverőszárát vagy a levesturmixolót a vízbe, és kapcsolja be a készüléket. Áramtalanítsa, majd szárítsa meg, vagy Mossa el a késpengéket folyó vízzel, majd szárítsa meg alaposan. Soha ne mártsa vízbe, és ne engedje, hogy folyadék jusson a hajtótengelybe.
A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
hibaelhárítási útmutató Probléma Ok Megoldás A kézi turmixgép nem működik. Nincs áramellátás Ellenőrizze, hogy a kézi turmixgép csatlakozója be van-e dugva a konnektorba. A kézi turmixgép nincs megfelelően összeszerelve Ellenőrizze, hogy a tartozékok megfelelően vannak-e rögzítve a meghajtóegységhez. A kézi turmixgép A kiválasztott sebesség Növelje a sebességet lelassul vagy gyengül a túl alacsony keverés közben. Túllépte az ajánlott Sűrű anyagok működési időt.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo obsługi G G G G G G G G G Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Nie wolno dotykać ostrzy w czasie, gdy urządzenie jest podłączone do prądu.
G G G G G G G G Nie dopuszczać, by przewód sieciowy stykał się z gorącymi przedmiotami lub zwisał z blatów lub powierzchni w miejscach dostępnych dla dzieci. Nigdy nie stosować niekompatybilnych nasadek. Przed pozostawieniem blendera bez nadzoru oraz przed jego demontażem, montażem oraz czyszczeniem należy zawsze odłączyć go od źródła zasilania.
G G G G G G G G G Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki pracującej pod największym obciążeniem. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy. uwaga Przy gęstych składnikach długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając urządzenia przez okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w odstępach krótszych niż co cztery minuty. Końcówek do spieniania nie należy używać przez okres dłuższy niż 3 minuty ciągłej pracy w odstępach krótszych niż co 10 minut.
B trzepaczka (jeżeli załączono w oznaczenia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 blender ręczny regulator prędkości WŁĄCZNIK przycisk Turbo uchwyt zasilający końcówka miksująca z potrójnym ostrzem „triblade” osłona ostrzy dzbanek (jeżeli załączony w zestawie) pokrywka dzbanka dzbanek gumowa podstawka pierścieniowa A końcówka SOUP XL PRO do bk bl bm bn zestawie) kołnierz trzepaczki trzepaczka bo załączono w zestawie) końcówka do spieniania bp bq br bs bt ck załączono w zestawie) osłona końcówki siekającej uchwyt ostrz
tabela zaleceń Składniki/ przepis Pojemnik Prędkość Czas pracy ✻ Maks.
G G G G G G G eksploatacja ręcznego blendera Urządzenia można używać do miksowania, zup, sosów, koktajli mlecznych, majonezu, żywności dla niemowląt itp. miksowanie w dzbanku (jeżeli załączony w zestawie) Do spodu dzbanka przymocować gumową podstawkę pierścieniową 9 (zapobiega to ślizganiu się dzbanka po blacie). Nie napełniać dzbanka powyżej 2 /3 wysokości. Po zakończeniu miksowania na dzbanek można założyć pokrywkę 7.
G G 1 2 3 4 G 5 B eksploatacja trzepaczki Trzepaczka umożliwia ubijanie lekkich składników, np. białek jaj, śmietany i deserów błyskawicznych. Używanie trzepaczki do ubijania gęstych składników, np. tłuszczu z cukrem, spowoduje jej uszkodzenie. Wsunąć trzepaczkę do ko¢nierza trzepaczki 2. Do kołnierza trzepaczki przymocować uchwyt, a następnie przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować. Składniki umieścić w odpowiednim naczyniu, np. misce.
1 2 3 4 5 6 7 8 czekolada, ponieważ może to spowodować uszkodzenie ostrzy. Przed rozpoczęciem siekania usunąć wszelkie kości i pokroić składniki w kostkę wielkości 1-2 cm. Do spodu miski przymocować gumową podstawkę pierścieniową bt (zapobiega to ślizganiu się miski po blacie). Końcówkę siekającą zamocować na znajdującym się wewnątrz miski bolcu 3. Włożyć składniki. Założyć i przekręcić osłonę końcówki siekającej, aby ją zablokować w odpowiednim miejscu 4.
dodatkowa nasadka (niezałączona w zestawie) Mini rozdrabniacz – informacje dotyczące sposobu zamawiania znajdują się w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”. obsługa i czyszczenie G G G G Przed czyszczeniem zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkë z gniazdka sieciowego. Nie dotykać ostrzy. Niektóre składniki (np. marchewka) mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
konserwacja i czyszczenie – wskazówki Element Łopatka tłuczka Kołnierz tłuczka Tłuczek Można myć w zmywarce Nie Myć zanurzać ręcznie w wodzie Wytrzeć wilgotną szmatką F Jeżeli do środka końcówki dostanie się woda, należy ją wylać i osuszyć końcówkę przed jej ponownym użyciem. G G G G G G końcówka miksująca blendera ręcznego/końcówka soup XL PRO albo Częściowo napełnić dzbanek lub podobny pojemnik ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
G G G W razie wadliwego działania produktu marki Kenwood lub wykrycia wszelkich usterek prosimy przesłać lub dostarczyć urządzenie do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach.
rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Blender ręczny nie działa Brak dopływu zasilania Sprawdzić, czy blender jest podłączony do prądu Blender nie został prawidłowo zmontowany Sprawdzić, czy końcówka została prawidłowo przymocowana do uchwytu zasilającego Blender ręczny zwalnia Wybrana prędkość lub przesila się podczas obrotów jest zbyt niska pracy.
Ekkgmij , >;A@O@ ODM F@K;?@M VO
G G G G G G G 4< BNB, OBH BNB E
G G G G G G G G σημαντικό Προκειμένου να διασφαλίσετε τη μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50 δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων λεπτών. Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι ή το ακροφύσιο ατμού/εργαλείο αφρού για περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα 10 λεπτών. εξάρτημα κόφτη Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες. Αφαιρέστε τον άξονα του κόφτη προτού αδειάσετε το μπολ.
C @K@I:>BNB NPG=VFTH 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A bk bl B bm bn bo " & # ) #*$ διακόπτης ταχύτητας κουμπί λειτουργίας ΟΝ κουμπί τούρμπο F<=: OLJQJ?JN;
πίνακας συνιστώμενης χρήσης Χρόνος Μέγ. Ταχύτητα Επεξεργασίας Χωρητικότητα ✻ Συστατικά/ συνταγή Δοχείο Κρέας Μπολ κόφτη Turbo 10-15 δευτ. 250 g Ξηροί καρποί Μπολ κόφτη Turbo 10-15 δευτ. 200 g Εξάρτημα κόφτη Μυρωδικά Ψωμί Κρεμμύδια Μπισκότα Πατέ Μπολ κόφτη Μπολ κόφτη Μπολ κόφτη Μπολ κόφτη Μπολ κόφτη Turbo Turbo Παλμική λειτουργία Turbo 5-10 δευτ. 30 g 5-10 δευτ. 1 φέτα 15 δευτ. 140 g - Turbo 5-10 δευτ. ελάχιστη 30-40 δευτ.
G G G G G G G )# % &!' " & # ) #*$ Μπορείτε να παρασκευάσετε σούπες, σάλτσες, μιλκ σέικ, μαγιονέζα, βρεφικές τροφές κ.λπ. για ανάμειξη στο κύπελλο (εφόσον παρέχεται) Τοποθετήστε τη στρογγυλή βάση από καουτσούκ 9 στο κάτω μέρος του κυπέλλου. (Με τον τρόπο αυτό δεν θα γλιστράει το κύπελλο στην επιφάνεια εργασίας). Μη γεμίζετε το κύπελλο περισσότερο από τα 2⁄3 της χωρητικότητάς του. Μετά την ανάμειξη, μπορείτε να προσαρμόσετε το καπάκι 7 στο επάνω μέρος του κυπέλλου.
1 6KLXIO@ OJ NPLG8ODHJ ROPKBO:LD G9N< NOJ EJF8LJ KLJN:M 2. 2 Τοποθετήστε τη λαβή τροφοδοσίας στη στεφάνη του αναδευτηριού και στρίψτε δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει. 3 7JKJC@O:NO@ O< OLVQDG< G9N< N@ 9H< ?JR@;J. 4 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το κουμπί λειτουργίας ΟΝ. Για ανάδευση με μεγαλύτερη ταχύτητα, επιλέξτε υψηλότερη ταχύτητα ή πατήστε το κουμπί τούρμπο. Να περιστρέφετε το αναδευτήρι δεξιόστροφα.
4 Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στο μπολ. 5 Προσαρμόστε το καπάκι του κόφτη και περιστρέψτε το έως ότου ασφαλίσει 4. 6 Προσαρμόστε τη λαβή τροφοδοσίας στο καπάκι του κόφτη 5 – στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει. 7 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα. Κρατήστε σταθερά το μπολ. Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί Turbo. Εναλλακτικά, πατάτε για λίγο και αφήνετε το κουμπί Turbo για παλμική λειτουργία. 8 Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε και αποσυναρμολογήστε τη συσκευή.
οδηγίες φροντίδας και καθαρισμού Αντικείμενο Κατάλληλο για πλυντήριο πιάτων Μη ν βυθίζετε σε νερό Λαβή τροφοδοσίας Soup XL PRO F Κύπελλο Στρογγυλή βάση κυπέλλου από καουτσούκ Κάλυμμα λεπίδας Μπολ κόφτη Καπάκι του μπολ του κόφτη Άξονας μπλέντερ F Ακροφύσιο ατμού/Εργαλείο αφρού F Καπάκι κυπέλλου Καπάκι του κόφτη Άξονας του κόφτη Στρογγυλή βάση του μπ
G G G Δεν πλένεται σε πλυντήριο πιάτων. G συμβουλές για τον καθαρισμό του άξονα και των πλεγμάτων του πολτοποιητή Εάν έχει στεγνώσει τροφή πάνω στο εξάρτημα του πολτοποιητή, αφαιρέστε τον αναδευτήρα. Μουλιάστε τον αναδευτήρα και το κάτω μέρος του άξονα του πολτοποιητή σε ζεστό νερό για να μαλακώσει η τροφή και, στη συνέχεια, πλύνετέ τα καλά. Μην βυθίζετε ποτέ τον άξονα του πολτοποιητή σε νερό και μην αφήνετε να μπει υγρό μέσα σε αυτόν.
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Το μπλέντερ χειρός δεν Δεν υπάρχει ρεύμα λειτουργεί Το μπλέντερ χειρός αρχίζει να χαμηλώνει ταχύτητα ή να καταπονείται κατά την επεξεργασία. Υπερβολικό πιτσίλισμα κατά την επεξεργασία Ελέγξτε εάν το μπλέντερ χειρός είναι στην πρίζα. Το μπλέντερ χειρός δεν Ελέγξτε εάν τα συναρμολογήθηκε εξαρτήματα έχουν σωστά ασφαλίσει σωστά στη λαβή τροφοδοσίας. Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι πολύ χαμηλή Αυξήστε την ταχύτητα Η επιλεγμένη ταχύτητα είναι πολύ υψηλή.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. bezpečnosť G G G G G G G G G G G G Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. Nikdy sa nedotýkajte nožov, keď je zariadenie zapojené do siete. Prsty, vlasy, oblečenie a riad majte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí. Po použití a pred zmenou príslušenstva odpojte zariadenie zo siete. Nikdy nemixujte horúci olej alebo tuk.
G G G G G G G G Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe, pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám. Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť zranenie. Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.
G G G G G G G G upevnenie sekáča Nedotýkajte sa ostrých čepelí. Pred vyprázdnením misky najskôr vyberte sekáč s čepeľami. Kryt neodstraňujte, kým sa sekáč s čepeľami úplne nezastaví. Sekáč s čepeľami vždy držte pri manipulovaní a čistení za držadlo ďalej od rezných čepelí. pred zapojením do siete Overte si, či má vaša elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na ručnom mixéri. Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č.
tabuľka odporúčaného používania Zložka/ recept Ručný mixér Polievky Majonéza Dĺžka Max.
G G G G G G G používanie ručného mixéra Možno ním mixovať polievky, omáčky, mliečne kokteily, majonézu, dojčenskú výživu a podobne. mixovanie v odmernej nádobe (ak je dodaná) Na spodok odmernej nádoby založte gumenú kruhovú základňu 9. (Tá zabraňuje tomu, aby sa odmerná nádoba šmýkala po pracovnom povrchu). Odmernú nádobu nenapĺňajte viac ako do 2/3 objemu. Po mixovaní môžete na vrch odmernej nádoby založiť veko 7.
Na obmedzenie vyšplechovania zvoľte nízku rýchlosť a potom stlačte tlačidlo zapínania (ON). G Nedovoľte, aby sa tekutina dostala nad drôtiky šľahacej metličky. 5 Po použití uvoľnite tlačidlo zapínania (ON) alebo tlačidlo Turbo, odpojte z elektrickej siete a rozoberte. C používanie peniča/nástroja G G G na penenie (ak je dodaný) Nikdy nepridávajte zložky, kým je toto príslušenstvo v chode. Pri mixovaní horúcich tekutín postupujte opatrne a v odmernej nádobe nespracovávajte viac než 300 ml.
G voliteľné príslušenstvo (ktoré nie je súčasťou balenia) Mini sekáč – informácie o objednávaní hľadajte v časti „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Na dosiahnutie najlepších výsledkov, keď sa pri miaganí úplne nevyplní hrniec, potravinu doplňte do hrnca viac ako do polovice jeho objemu. 1 Tvrdú zeleninu a tvrdé ovocie pred miaganim uvarte a sceďte. 2 Založte objímku miagača do hriadeľ miagača jej otáčaním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície 6.
ošetrovanie a čistenie Súčasť Vhodná na Neponárať Ručné Čistiť do vody umývanie zvlhčenou umývanie v umývačke riadu utierkou Napájacia elektrická rúčka Hriadeľ mixéra F Soup XL PRO F Penič/nástroj na penenie F Odmerná nádoba Veko odmernej nádoby Gumená kruhová základňa odmernej nádoby Kryt čepelí Čepele sekáča Veko misky sekáča Gumená kruhová základňa misky sekáča
G G rady týkajúce sa čistenia stopky/hriadeľa a dierovaných kotúčov miagača Ak sú na týchto súčastiach miagača prischnuté zvyšky potravín, vyberte lopatku. Lopatku a spodnú časť hriadeľa miagača namočte do teplej vody, aby prischnuté zvyšky potravín odmokli. Potom tieto súčasti miagača dôkladne umyte. Hriadeľ miagača nikdy neponárajte do vody ani nedovoľte, aby doň vnikla nejaká tekutina. Ak sa to napriek tomu stane, vylejte ju z neho a pred použitím ho nechajte vyschnúť.
riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Ručný mixér nefunguje. Chýba napájanie. Skontrolujte, či je zapojený do elektrickej siete. Nie je správne zmontovaný. Skontrolujte, či sú príslušné súčasti správne pripojené k napájacej elektrickej rúčke. Ručný mixér začína počas spracovávania spomaľovať alebo sa trápiť. Zvolená príliš pomalá rýchlosť. Zvýšte rýchlosť. Počas spracovávania dochádza k nadmernému vyšplechovaniu. Zvolená príliš vysoká rýchlosť.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки G G G G G G G G G G Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Не торкайтеся лез руками, якщо прилад підключено до мережі електропостачання. Не наближуйте пальці, волосся, елементи одягу та кухонні прилади до рухомих деталей. Відключайте прилад від електромережі після використання та перед заміною насадок. Ніколи не сколочуйте гарячу олію або жир у блендері.
G G G G G G G G Не використовуйте насадки, що не призначені для цього приладу. Завжди відключайте прилад від мережі електропостачання, якщо він залишається без нагляду, а також перед збиранням, розбиранням і чищенням. Не рекомендується користуватися цим приладом особам із обмеженими фізичними або ментальними можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в його експлуатації.
G G G G G G G G Увага! Під час приготування густих сумішей не використовуйте ручний блендер довше 50 секунд протягом чотирьох хвилин, оскільки це може скоротити термін експлуатації приладу. Не використовуйте насадку «віничок» або насадки для спінювання довше 3 хвилин протягом десятихвилинного періоду. Насадка «дробарка» Не торкайтеся гострих лез. Перед тим, як випорожнити чашу, зніміть ножовий блок дробарки. Не знімайте кришку, доки ножовий блок не зупиниться повністю.
C насадка для спінювання покажчик 6 Ручний блендер регулятор швидкості кнопка «on» (увімкнути) кнопка «Turbo» держак із блоком електродвигуна вал блендера із встановленим потрійним лезом кришка ножового блоку 7 8 9 чаша (якщо додається) кришка келиху чаша гумове кільце основи bk bl SOUP XL PRO (якщо додається) soup XL PRO кришка ножового блоку bm bn комір віничку віничок 1 2 3 4 5 A bo (якщо додається) насадка для спінювання bp bq br bs bt ck кришка дробарки ручка ножовий блок дробарки чаша г
Таблиця з рекомендаціями щодо вироблення соку Інгредієнт / рецепт Контейнер Швидкість Час Макс.
G G Для швидкої обробки супів і т.п. просто у каструлі використовуйте насадку soup XL PRO (якщо додається). В іншому разі використовуйте ручний блендер. Не використовуйте насадку для приготування супу для обробки сирих овочів. 1 Зніміть кришку ножового блоку 6 або bl з валу блендера/soup XL PRO. 2 Установіть тримач із блоком електродвигуна всередині валу блендера та поверніть за годинниковою стрілкою для фіксації 1. 3 Підключіть прилад до мережі електропостачання.
G Обробляйте не більше 400 мл холодного молока у чаші, оскільки воно збивається, густішає та може перелитися. 1 Установіть вал насадки для спінювання на тримач з електродвигуном. Поверніть тримач за годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати. 2 Починайте із низької швидкості а потім збільшуйте у разі необхідності. Корисні поради G Щоб продукт не розбризкувалися, опустіть насадку для спінювання у суміш перед увімкненням. Повністю занурюйте нижню частину насадки для збивання у суміш, що обробляється.
G Для отримання кращих результатів наповнюйте каструлю максимум до половини рід час обробки. 1 Зваріть жорсткі овочі та фрукти та злийте воду перед приготуванням пюре. 2 Установіть комір м’ялки на стержень, повертаючи її за годинниковою стрілкою до блокування 6. 3 Встановіть грубу або тонку решітку на стержень м'ялки – поверніть за годинниковою стрілкою для блокування 7. 4 Переверніть м’ялку догори дном, установіть лопатку на центральну втулку та поверніть проти годинникової стрілки для блокування 8.
догляд та чищення Деталь Підходить для Не миття в занурюйте посудомийній у воду машині Ручне миття Протерти вологою тканиною Тримач з блоком електродвигуна Вал блендера F Soup XL PRO F Насадка для спінювання F Чаша Кришка чаші Гумове кільце чаші Кришка ножового блоку Кришка дробарки Чаша дробарки Ножовий блок дробарки Кришка чаші дробарки
G G поради стосовно чищення стержня м’ялки Якщо залишки інгредієнтів засохли на насадці, зніміть лопатку. Опустіть лопатку та нижню частину стержня м’ялки у теплу воду та залиште на деякий час, а коли залишки стануть м’якими ретельно вимийте його. Не занурюйте у воду стержень м’ялки і не допускайте, щоб вода потрапляла у привод. Якщо вода потрапила в середину, вилийте її та висушіть прилад. Увага! Не допускайте, щоб вона попадала на комір м’ялки.
Посібник із усунення несправностей Проблема Причина Усунення Ручний блендер не працює. Немає живлення. Перевірте, чи ручний блендер підключено до мережі живлення. Ручний блендер було зібрано неправильно. Перевірте, чи надійно закріплено насадку на тримачі. Ручний блендер Обрано надто низьку починає швидкість. сповільнюватися або з зусиллям обробляє Перевищено інгредієнти. рекомендований час роботи. Надмірне розбризкування в процесі обробки. Лопать м'ялки не знімається з вузла м'ялки.
ذ٦ٻؔ ٥غ؟٣ؿؕ٘ ؔ٫٦ؿ٣ڃ ٴت٧ٳؕ يڜڡٵڙڝّ يڜٱٍُ يڜڡٕ١ڡڛ يڜ١ڛ ٦٭ ٺٓؕ٫٦ؔ ٥٫ضؤ ؔ٦ٻرٴٸ ڂ ٺٵئر ؎٪رؔذ ؘؕ٦؟ٻؕش ؔ٣٦ٳصؘٹ ؞٢؋رٸ ٪٭ ؞ٵقٻؕ٫٦ؔ ٥ضؤ ؔ٦ٻرٴٸ ؘ٫كرش ؔ٦؟ٻؕش ؔ٣٦ٳصؘٹ* ؔؕ٫٦ضؤ ؔ٦ٻرٴٸ ٖٻص ٪ص٢ؗ ؘؿ ٥٣قثٻة ؞٢؋رٸ ٪٭ ؞ٓؿٻ٧٫٦ؔ ٝثٟؕ ؘؿ ٥٣قثٻة ٚٹ ٟ٪ؙم ًؔٞؕ٦؛ )ؔ٫٦ٵ؞ٵش(* ؔ٦ػصْ؛ ؔ٫٦ثرذؚ ٪ٯدٛه؛ ٺؙرؕ٫٦ؔ ؊ضؤ ؔ٦ٻرٴٸ ٚٹ ͯ ئرؔ ؔ٦؟ؿٗٻ ٥ؘؙى؊ ؇ٴ ٺٓؕٮٹ ؊آٯؕ ؇ ؔ٦؟ؿٗٻ*٥ ؞ ٩؞اؕٴض ض٪٭ ؔ
ړ١ڠڝ/ڪڮ٧ يڜڱٚ٬ًԽيڢ ي٪ڪ٦ ٪ګՀ soup XL PRO U V07# 7 ɤ 7Ì1\G ÃÝÉD¨ Y T 6¨° ÇW7bÉ ¢7 ÅW-. ½7É7¨ YF0,¨ Ý71¨ ÝD$. ³70¨ Y-bÉ É¤ ËÉD1¨ ¸{¨ ǨÝÉ° ÝW YÝÉ ³70¨ Y-)É ¢7¨ ¸{u WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .…b∫∑L∞« .sOB∞« w≠ lMÅ G T YF0,¨ Ý71¨ ÝD$ U ³70¨ Y-$¨ P1*¨ ɤ T ËÝ7¨ ¢7.
¨(P1'/¨É 97/ O U V1-$¨É ³70¨ S1)# 7Ì.\¨° Y*ɤ O P1'/¨ S YF0,¨ Ý71¨ ÝD$ ª°7¨ ½¨F*#¨ Y.- z O يڜډڥٹ٫ ڠڥًٍٰ ڜڝڍٱڛ ڐگ ڌٱًڜّ يڴڀًُڒ S ½7W,.¨ 9.(A¨ K( 8 D ¨ Y¨ R1{¨ ÇW F1) Y ÝG ¨{ Y7 :³ Y ´W.) µ7.
917&-¨ ɤ ª{+.¨ Y 9¨F0¨ Y(] V7 7 ɤ ؟ؕبٛ٪ ٭٪ ه؛ٛٯد٪ ْ؛Չ ؔخ؟ؕشٸ ضشӁْ Սٗ ؔنэ ؚӌٗ؟ԇؔ ْؕե٦ؔ ؞ٵقٻؕ٤ ئرٴՏ( )شؔئON) ٥؟ؿٗٻ٦ؔ *(٨ؔؔڂغ؟در S*¤É X-A 9F Y 9¨F0¨ YF O ƨW+¨ X- ÅW$¨ U1 L1-¨ Su¨° .©W-&.¨ ݳ ËÝF ´F0¨ 91-.
؇ًٖؕ ѭ (ٵ؞ٵشԇؔ) ؛ًٞؕ٦ؔ ؙمٟ٪ Ҫ٢ شt ػْؕ؛٦ؔ ؕشْٟؖ ٰؕӜؔ ѭ ٻٱٛ٦ - ؛٪صٛԇؔ *ٝ؟ٓؿٻ٦ؔ ّٵن٪ ѭ صٟ ٺػ؟үت YF0,¨ Ý71¨ ÝD$. ³70¨ Y-bÉ Ý³ X- Y&)]¨ T ½7 ¢7W¨ Y,¨ ÊFu¤ 9+F& ɤ Turbo 9+\7*¨ 9F¨ 9+\7*¨ 9F¨ ݳ X- L)%¨ R/,. X- ÅW$- ªF1$ ½7&)] Turbo Y% S1)# N]É ³70¨ Y-$¨ ƨDz¨ U ¢70z¨ D( ³70¨ Y,É YF0,¨ Ý71¨ ÝD$ U 91D(.¨ 9¨F0¨ DÉG¨ 97 Y MasherproTM N1¨ ÃÉD/b Su¨° Æ7 ¢7/¤ ª{+.
ÊW X¦ ÅWbW7 S\¨W- Y. z O ÝW. 97&¨ K+ Å7$¨ 9-bÉ U X-¤ ¨ L- Æ71+¨ N Æ7(&¨ Å{u ½¨F*#¨ YF O L1-¨ <D 81-+¨ ɤ ´F07 <-¨ µF 87/ z ËÉD1¨ ¸{¨ O 9F¨ U ËÉD1¨ ¸{¨ PW 97 Y O ÝD$ D/ V1-$¨ Ý7#¨ ¬ÉD 91 ¨ V*1'/ Æ71+¨ S YF0,¨ Ý71 ¨ËÉD1¨ ¸{¨ ƨD 81-¨É ½7$-$¨É ¢7¨ L-u R/,. O ¨ 7F1 N]F¨ Æ7(É G1W7.¨É ÃW*. ƨW+¨ H* ½¨± ½7W,.
ئرٴ ٤؞ٵقٻؕ ؔڂغ؟درؔ٨ يڜڡڙګڤًْ/ڪٸڑّ يڜٕ١ٽڱ٫ يڜڡً ٚ٬يڜڱ٧ڪڮ ؔ٦ثػؕ؇ ؔؕ٫٦ٺٵٮٻط يڜً١ڪڰّ ٟ٪ڃؚ ˻ ٦؟ص ذٴش٦ ˺ ٜ؟ص يڜٱډّ يڜڕٹګڬ يڜٱ٫ڈّ ٬ڠڣ يڜڡډًڜ* ّٝ Turbo Turbo ˺ ٦؟ص ˾˻ آؕٮٻ؛ ˽ ؘٻهؕ ˾˽ ؎٦ٷ ˹˿ آؕٮٻ؛ ˹˹˿ ٧٧٪ٹ ضٺ؝ ˹˹˼ ٖصؔ٨ ˹˼ ؎٦ٷ ˹˽ آؕٮٻ؛ ˹˹́ ٧٧٪ٹ ˹˼ آؕٮٻ؛ يٓؕ٦ؔ ٨صنّ ؔ٦صٖٵٺؕ٦ؔ/ث٧ٻؗ ؔ٫٦دٛٵٜ ڠڝ١ړ Soup XL PRO Turbo ؔ٦ثػؕ؇ ٟ٪ڃؚ ˽ ٦؟ص ˻ ٦؟ص ˾˻ آؕٮٻ؛ ٤ڑًڔّ يڜُڱٻ
Ý71¨ ÝD$. ³70¨ S1bW S YF0,¨ ÝD$.¨ ½7*b¨W S7. U D3¨ 8 O X- 9]W.¨ ½7*b¨W.¨ N YF0,¨ ËÉD1¨ ¸{¨ 7DÉG 97 Y 97&+¨ 9F*.¨ N1¨ ªW N 97&+¨ 9F*.¨ ¢7& (6 N7bA¨ K+ (7 97&+¨ 9F*.¨ U1, (8 N1&+¨ ÆF*¨ ¢7É (9 °7z¨ ½701 W N ³70¨ ¨E Q¨W O Q¨W¨ Ç3# 2004/108/EC YÉÝÉA¨ °7z¨ ½7.1'/É Y17/)ÉF0,¨ ªÝ°7$¨ 1935/2004 TÝ YÉÝÉA¨ °¨W.7 9+-(.¨É CÝ7 9.(A¨ N 9{.¨ XÉA¨ ªF.
½77b¦ ¬ÉD X¦ ³70¨ ƨD¨ ¢W Ë°4 D O Å7*A¨ S U ³70¨ ¨E ƨD¨ ³W z O ÅÉ7/ U ¨ÌD1( YF0,¨ R-¨É ³707 Y'*¨ Å7*A¨ T0 ÆD U D3- Å7*A¨ X- ¨F~¨ 8 O ³707 91G/.¨ ½7¨Dz¨ Y L+ ³70¨ YD¨ O 9¤ Kenwood 9F S. U 70 J$.¨ F1 9+F& ³70¨ ƨD¨ 97 Y 91W ªÝWE.¨ ½7.1-(- Å7z¨ ÆD ɤ 91b ËE¨É ÆD.¨ Q-.¨ X- ÊW$+¨ 9(¨ D.( O D ÊFuA¨ ½7+-.¨ U K( F¤ S. D. S¤ S. D. Æ7 F. Ç7.
Yw°Fd´ W$∞«¨÷ ·dFF(∞ v X∞ÉËA_¨« 9W∫*$ ¨ ∞8« -V K¢Æ7 ¡FU§¨ d ª∞¢«¨F,…+¡¨« SdI∞« q∂Æ ¸uÝB HB 9{¨ ÅÉ7/.¨ Y 70 Y'*¨É 917¨ ½7.1-(¨ Y\F¨ O 91( F.¨ 91-+.¨ ½7¨D{ ½7+$- 9¤É P1-)¨ ½7W, Y-³¤ O ÝD$. ³70¨ S1bW ¢7/¤ ½¨F*#¨ Y.- z O YF0,¨ Ý71¨ ªD\7.¨ ½¨É°¤É H{.¨ F(#¨ N7bA¨ ËD(¨ O 9F.¨ ¢¨G A¨ U ¨ÌD1( D( YF0,¨ Ý71¨ ÝD$ D/ ³70¨ Y-$¨ O ½7+-.