HB720 series
English Nederlands 2-6 7 - 12 Français 13 - 18 Deutsch 19 - 24 Italiano 25 - 29 Português 30 - 34 Español 35 - 40 Dansk 41 - 45 Svenska 46 - 50 Norsk 51 - 55 Suomi 56 - 60 Türkçe 61 - 65 Ïesky 66 - 70 Magyar 71 - 75 Polski 76 - 81 Русский 82 - 87 Ekkgmij 88 - 93 Slovenčina 94 - 98 Українська 99 - 104 w∂¸´ 109 - 105
Pan Blender
English ● ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. Throw away the blade covers from the triblade and the chopper blade as they are to protect the blade during manufacture and transit only. Take care as the blades are very sharp. Wash all parts - see “care and cleaning”. ● ● ● safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● general Take special care when preparing food for babies, the elderly and infirm.
● Note If no beaker is supplied in your pack, select a suitably sized container. We would recommend a tall, straight sided vessel with a diameter slightly larger than the foot of the hand blender to allow movement of the ingredients but tall enough to prevent splashing. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food.
● ● 1 2 3 ● 4 ● 5 ● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 processing guide to use the whisk You can whip light ingredients such as egg whites; cream and instant desserts. Don’t whisk heavier mixtures such as margarine and sugar - you’ll damage the whisk. Push the wire whisk into the whisk collar . Fit the power handle to the whisk collar. Push to lock. Place your food in a bowl. Don’t whisk more than 4 egg whites or 400ml (3⁄4pt) cream. Plug in. To avoid splashing, select speed 1 then press the on button.
● ● ● important Never use the masher in a saucepan over direct heat. Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly. Do not tap the masher on the side of the cooking vessel during or after mashing. Use a spatula to scrape excess food away. For best results when mashing never fill a saucepan etc., more than half full with food. ● ● care and cleaning ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Always switch off and unplug before cleaning. Don’t touch the sharp blades.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele etiketten. Werp de beschermhoezen voor de triblade en het hakmes weg; deze dienen uitsluitend om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp.
● ● ● ● ● Houd het hakmes bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep vast, weg van het snijvlak. pureerhulpstuk (indien meegeleverd) kraag pureerhulpstuk voetstuk pureerhulpstuk pureerblad belangrijk Om een lange levensduur van uw apparaat te garanderen bij het verwerken van zware mengsels, dient u uw handmixer niet langer dan 50 seconden binnen een periode van vier minuten te gebruiken. Gebruik het gardehulpstuk niet langer dan 3 minuten per 10 minuten.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Druk op snelheidsknop 1 om spatten te voorkomen en druk vervolgens op de aan-knop. Om op hogere snelheid te kloppen, selecteert u een hogere snelheid of drukt op de turboknop. Beweeg de garde rechtsom. ● Laat de vloeistof niet boven de kloppers uit komen. 5 Laat na gebruik de aan- of turboknop los, trek de stekker uit het stopcontact en haal het apparaat uit elkaar.
8 Druk op de ontgrendelingsknoppen op de blenderschacht om het pureerhulpstuk te ontgrendelen. 9 Haal het pureerblad van het pureerhulpstuk door naar rechts te draaien. 10 Schroef de kraag van het voetstuk van het pureerhulpstuk.
● ● ● ● ● ● onderhoud en klantenservice blenderschacht of Vul de beker of een soortgelijke container gedeeltelijk met warm zeepsop. Steek de stekker in het stopcontact, plaats de blenderschacht op het apparaat en schakel de blender in. Trek de stekker uit het stopcontact en laat drogen of Was de messen onder stromend water en droog ze vervolgens goed af. ● ● ● garde, beker, kom hakapparaat, hakmes, voetstuk pureerhulpstuk, pureerblad, basis/deksels beker en kom Wassen en afdrogen.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations ● ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Jetez les caches qui recouvrent la triblade et la lame du hachoir, car ils servent uniquement à les protéger lors du processus de fabrication et pour le transport. Faîtes attention car les lames sont très coupantes.
● ● ● ● ● ● Ne retirez jamais le couvercle tant que la lame du hachoir n’est pas complètement arrêtée. Tenez toujours la lame du hachoir par la partie haute du manche, le plus loin possible des lames, tant lors de la manipulation que du nettoyage.
● ● Utilisez le mixeur pour faitout (si fourni avec) pour réaliser rapidement des soupes etc., directement dans la casserole. Utilisez en alternance le mélangeur à main. N’utilisez pas le mixeur pour casserole our mixer des légumes crus. ● ● 1 1 Installez l’axe mélangeur sur la poignée d’alimentation – poussez pour verrouiller. 2 Branchez l’appareil. 3 Mettez les aliments dans le bol ou un récipient similaire, puis maintenez le bol immobile, et appuyez sur le bouton de vitesse souhaitée.
3 Retournez le presse-purée et assemblez la pale sur le noyau central, puis tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour verrouiller . (Si le collier n’est pas monté, alors la pale n’est pas sécurisée en place). 4 Fixez la poignée d’alimentation à l’assemblage presse-purée – poussez pour verrouiller. 5 Branchez. 6 Insérez le presse-purée dans le faitout ou le bol, etc., et choisissez la vitesse 1 sur la commande de vitesse variable, puis appuyez sur le bouton d’allumage.
entretien et nettoyage ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Eteignez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Ne touchez pas les lames tranchantes. Prenez toutes les précautions nécessaires durant la préparation d’aliments pour bébés, pour personnes âgées ou infirmes. Veillez toujours à ce que le corps du mélangeur à main soit parfaitement stérilisé. Utilisez toute solution de stérilisation conformément aux instructions de son fabricant.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● ● vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Sie können die Messerabdeckungen (Triblade und Schlagmesser) wegwerfen – sie dienen lediglich zum Schutz bei Herstellung und Transport. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Waschen Sie alle Teile gründlich siehe „Reinigung und Pflege”.
● ● ● ● ● Das Schlagmesser beim Handhaben und Reinigen stets am Fingergriff und mit Abstand zu den Klingen festhalten. Wichtig Zur Gewährleistung einer langen Lebensdauer Ihres Geräts den Stabmixer bei schweren Mischungen maximal 50 Sekunden pro 4Minuten-Zeitraum betreiben. Den Schneebesen maximal 3 Minuten pro 10-Minuten-Zeitraum verwenden.
● ● Verwenden Sie den Topfmixer (wenn im Lieferumfang) zum schnellen Pürieren von Suppen usw. direkt im Kochtopf. Andernfalls können Sie den Stabmixer verwenden. Verwenden Sie den Topfmixer nicht zum Pürieren von rohem Gemüse. ● ● 1 Setzen Sie den Mixerschaft auf den Arbeitsgriff auf – Drücken und einrasten lassen. 2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 3 Geben Sie das Püriergut in den Becher oder einen ähnlichen Behälter.
3 Drehen Sie den Stampfer um. Setzen Sie das Paddel auf den Zapfen in der Mitte und drehen Sie es zur Befestigung gegen den Uhrzeigersinn . (Ohne angebrachte Manschette lässt sich das Paddel nicht einrasten). 4 Setzen Sie den Arbeitsgriff auf den Stampfer - drücken und einrasten lassen. 5 Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an. 6 Setzen Sie den Stampfer in den Topf, die Schüssel o.ä. , wählen Sie Stufe 1 des Geschwindigkeitsreglers und drücken Sie dann die Ein/AusTaste.
Pflege und Reinigung ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor der Reinigung Gerät immer ausschalten und Netzstecker ziehen. Messer nicht berühren. Bei der Zubereitung von Babynahrung besondere Vorsicht walten lassen. Immer darauf achten, daß der Mixstab gründlich gereinigt ist. Verwenden Sie hierzu z. B. ein Sterilisierungsmittel entsprechend den Anweisungen des Herstellers des Mittels. Manche Zutaten wie z.B. Karotten können den Kunststoff verfärben.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. Gettare le protezioni della lama triblade e da quella del tritatutto, che sono utilizzate unicamente per proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
● ● ● ● schiacciaverdure (se fornito) ghiera dello schiacciaverdure manico dello schiacciaverdure pala dello schiacciaverdure importante Nel caso di miscele molto consistenti, a garanzia della lunga durata dell’apparecchio non usare il frullatore manuale per più di 50 secondi ogni quattro minuti. Non usare l’accessorio frusta per più di 3 minuti in un lasso di tempo di 10 minuti.
1 Fissare il frullatore al manico – spingere per bloccarlo in posizione. 2 Inserire la spina nella presa del corrente. 3 Versare gli alimenti nel recipiente o in un contenitore simile. Poi, tenendo fermo il recipiente, selezionare la velocità desiderata e premere il pulsante di accensione. (Selezionare una velocità bassa per lavorare più lentamente gli ingredienti e ridurre al minimo gli spruzzi, e una velocità maggiore o turbo per una lavorazione più veloce).
8 Premere i tasti di distacco del manico del frullatore per sganciare lo schiacciaverdure. 9 Togliere la pala dallo schiacciaverdure ruotandola in senso orario. 10 Svitare la ghiera dal manico dello schiacciaverdure.
● ● ● ● ● ● ● ● Non immergerli mai in acqua e non usare prodotti abrasivi. Non lavarli in lavastoviglie. manutenzione e assistenza tecnica corpo del frullatore O Riempire parzialmente il recipiente o altro contenitore simile con acqua tiepida saponata. Inserire la spina nella presa di corrente, poi inserire il manico del frullatore e accendere l’apparecchio.
Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Remova todas as embalagens e rótulos. Deite fora as tampas de protecção da lâmina triblade e da picadora uma vez que servem apenas para protecção durante a fabricação e transporte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas. Lave todas as peças - ver “cuidados e limpeza”.
● ● ● ● importante Para assegurar uma longa vida da sua máquina, com misturas pesadas não utilize a sua varinha mágica por mais de 50 segundos nos períodos de quatro minutos. Não utilize o acessório batedor de varetas por mais de 3 minutos em cada período de 10 minutos. ● ● antes de ligar o aparelho Certifique-se de que a corrente eléctrica tem a potência apresentada na varinha mágica.
3 Coloque os alimentos no copo ou num recipiente similar, depois segurando firmemente o copo seleccione a velocidade desejada e pressione o botão. (Seleccione uma velocidade baixa para passar lentamente e minimizar os salpicos e uma velocidade mais alta para passar mais rapidamente). ● Para evitar salpicos, coloque a lâmina nos alimentos antes de a ligar. ● Não deixe que o líquido suba acima do ponto de encaixe do corpo com o pé triturador da varinha.
utilizar o esmagador (se fornecido) ● O esmagador pode ser utilizado para esmagar (transformar em puré) vegetais cozidos, rutabaga (nabo sueco), e cenouras. ● Não esmague alimentos duros ou crus, pois pode danificar a unidade. 1 Coza os vegetais e escorra. 2 Coloque a bainha do esmagador no pé do esmagador girando na direcção dos ponteiros do relógio . 3 Rode o esmagador ao contrário e coloque a pá no eixo central e gire no sentido contrário dos ponteiros do relógio para prender .
● ● ● acessório da varinha mágica, copo, taça da picadora, lâmina da picadora, pé do esmagador, pé do esmagador, tampas/base do copo e da taça. Lave-os e seque em seguida. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. Tire las fundas protectoras del triblade y de la cuchilla de la picadora ya que sólo se utilizan para proteger la cuchilla durante el proceso de fabricación y el transporte. Las cuchillas están muy afiladas, manéjelas con cuidado.
● ● ● ● ● Sujete siempre la cuchilla de la picadora por el asa, lejos de las cuchillas, tanto durante el uso como durante la limpieza. importante Para garantizar una vida larga a su aparato, con las mezclas pesadas no utilice la mezcladora de mano durante más de 50 segundos en cualquier período de cuatro minutos. No utilice el batidor de varillas durante más de 3 minutos en cualquier período de 10 minutos.
● ● Use la mezcladora para cacerolas (en caso de que se facilite) para procesar sopas, etc. rápidamente, directamente en la cacerola. También puede utilizar la mezcladora de mano. No utilice la mezcladora para cacerolas para procesar verduras y hortalizas crudas. ● 1 2 3 ● 1 Acople el eje de la mezcladora al mango ergonómico – presione para que quede bloqueado. 2 Enchufe.
6 Coloque la trituradora en la cacerola, el bol, etc., y seleccione la velocidad 1 en el control variable; luego, pulse el botón de encendido. Mueva la trituradora con un movimiento hacia arriba y hacia abajo durante todo el proceso de mezclado hasta conseguir el resultado deseado. 7 Después del uso, suelte el botón de encendido y desenchufe el aparato. 8 Apriete los botones para soltar el eje de la mezcladora a fin de soltar todo el ensamblaje de la trituradora.
● ● ● ● ● ● ● ● ● Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden manchar el plástico. Frotar el plástico con un paño suave mojado en aceite vegetal puede ayudar a eliminar las manchas. ● mango ergonómico, collarín del batidor de varillas, collarín de la trituradora y tapa de la picadora Limpie con un paño ligeramente húmedo y seque a continuación. Nunca sumerja en agua ni utilice productos abrasivos. No lave en el lavavajillas.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud ● ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Smid knivbetrækkene fra tribladeknivene og hakkeknivene ud, da de kun er beregnet til at beskytte knivene under fremstilling og transport. Vær forsigtig da knivene er meget skarpe. Vask alle dele – se “behandling og rengøring”.
● Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer. ● ● oversigt håndblender variabel hastighedskontrol on-knap turboknap elhåndgreb blenderskaft frigørelsesknapper blenderskaft med fastmonteret triblade.
3 Sæt hakkekniven over stiften i skålen . 4 Tilsæt dine madvarer. 5 Sæt hakkedækslet på, drej og lås . 6 Sæt elhåndgrebet på hakkedækslet - skub for at låse. 7 Sæt stikket i. Hold skålen i ro. Derefter trykkes på turbo-knappen. Eller turbo-knappen trykkes ned i korte stød for at opnå en pulsfunktion. 8 Efter brug trækkes stikket ud og delene skilles ad. Håndblenderen er ikke egnet til isknusning.
6 Placér moseren i saucepanden eller skålen osv. og vælg hastighed 1 på den variable kontrol og tryk dernæst på on-knappen. Flyt moseren op og ned gennem hele blandingen, indtil det ønskede resultat opnås. 7 Efter brug slippes on-knappen og stikket trækkes ud. 8 Tryk på frigørelsesknapperne på blenderskaftet for at fjerne mosersamlingen 9 Fjern skovlen fra moseren ved at dreje med uret. 10 Ringen skrues fra moser-foden.
service og kundepleje ● ● ● ● ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE.
Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa ● ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Ta bort allt emballage och alla etiketter. Avlägsna skydden från trippelbladet och kniven. Detta material är enbart till för att skydda under tillverkning och transport. Var försiktig! Bladen är mycket vassa. Rengör alla delar – se ”skötsel och rengöring”.
nyckel Obs! Om det inte medföljer någon bägare i förpackningen väljer du ett annat kärl av lämplig storlek. Vi rekommenderar ett högt kärl med raka sidor och en diameter som är något större än handmixerns fot. Då kan du komma åt att röra om ingredienserna utan att de stänker över kanten. mixerstav reglage för variable hastighet på/av-knapp turboknapp handtag frigöringsknappar för mixerskaft mixeraxel med fast knivsats med ”triblade”.
● ● 1 2 3 ● 4 ● 5 ● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 bearbetningsguide användning av vispen Du kan vispa lätt ingredienser som äggvitor, grädde och pulverdesserter. Vispa inte hårdare blandningar som t.ex. margarin och socker - då skadas vispen. Tryck in trådvispen i vispkragen . Montera drivenheten på vispdelen. Tryck för att låsa fast den. Lägg det som ska vispas i en skål. Vispa inte mer än 4 äggvitor eller 4 dl grädde. Sätt i stickkontakten.
● ● ● viktigt Använd aldrig mostillbehöret i en kastrull som står på direkt värme. Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den svalna något. Slå inte mostillbehöret mot sidan av kärlet medan eller efter att du mosar. Använd en mjuk skrapa för att skrapa bort livsmedelsrester. För bästa resultat när du mosar ska du aldrig fylla en kastrull etc. mer än till hälften med mat. ● ● skötsel och rengöring ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Stäng alltid av mixern och dra ut kontakten före rengöring.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering.
Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene ● ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle etiketter. Kast knivbeskytterne på ”tribladet” og hakkekniven da disse kun er til beskyttelse av kniven under produksjon og forsendelse. Vær forsiktig da knivene er svært skarpe. Vask alle delene - se "stell og rengjøring".
deler ● stavmikser variabel hastighetskontroll på-knapp turboknapp strømhåndtak utløsningsknapper, mikserskaft mikserskaft med fast ”triblade”. ● ● mugge (hvis inkludert) mugge understell/lokk til muggen grytemikser ”bigfoot” (hvis den følger med) 1 Sett mikserskaftet på strømhåndtaket – trykk for å låse. 2 Sett i støpselet. 3 Ha maten i muggen eller lignende beholder. Hold muggen i ro og velg ønsket hastighet og trykk på påknappen.
prosesseringsveiledning Ikke visp mer enn 4 eggehviter eller 400 ml fløte av gangen. 4 Sett støpselet i kontakten. For å unngå sprut skal du velge hastighet 1 og deretter trykke på på-knappen. Hvis du vil vispe raskere skal du velge høyere hastighet eller trykke på turboknappen. Beveg vispen med urviserne. ● Ikke la væsken komme høyere enn trådene i vispen. 5 Etter bruk skal løser du ut på- eller turboknappen, trekker ut støpselet og tar mikseren fra hverandre.
● ● Ikke bank moseutstyret på siden av kokekaret under eller etter mosing. Bruk en slikkepott til å skrape bort overflødig mat. For best resultater når du moser skal du aldri fylle gryten osv. mer enn halvfull med mat. ● stell og rengjøring ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Slå alltid av strømmen og ta støpselet ut av kontakten før rengjøring. Ikke berør de skarpe knivbladene. Sørg alltid for at staven er helt steril. Staven kan steriliseres med steriliseringsvæske som er å få i handelen.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes.
Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset ● ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista kaikki pakkausmateriaali ja tarrat. Terän suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. Leikkuuterät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Pese kaikki osat Hoito ja puhdistus kohdassa kuvatulla tavalla.
● ● ennen liittämistä verkkovirtaan Varmista, että virransyöttö on sama kuin tehosekoittimeen merkitty. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
3 Aseta ruoka kaatonokalliseen astiaan. Pidä sitä paikallaan, valitse nopeus ja paina käynnistyspainiketta. (Käytä hitaammassa sekoittamisessa nopeutta 1 roiskumisen vähentämiseksi ja suurempaa nopeutta nopeammassa sekoittamisessa.) ● Työnnä terä ruokaan ennen laitteen käynnistämistä, jotta vältät roiskeet. ● Neste ei saa ylittää sauvasekoittimen varren ja sähköosan liitosta. ● Siirtele terää ruoassa nuijivalla tai sekoittavalla liikkeellä, jotta lopputuloksesta tulee tasainen.
hoitaminen ja puhdistaminen survimen käyttäminen (jos sisältyy toimitukseen) ● Survimen avulla voidaan survoa keitettyjä vihanneksia, kuten perunoita, lanttuja ja porkkanoita. ● Älä survo kovaa tai kypsentämätöntä ruokaa. Muutoin laite voi vaurioitua. 1 Keitä vihannekset. Valuta keitinvesi pois. 2 Sovita survimen jalusta jalkaan kääntämällä sitä myötäpäivään . 3 Käännä survin ylösalaisin. Sovita survova osa keskustaan ja käännä sitä vastapäivään .
● survimen jalkaosan puhdistusvihjeitä Jos ruokaa on päässyt kuivumaan survimeen, irrota survova osa. Liota survovaa osaa ja survimen jalkaosaa lämpimässä vedessä, jotta lika pehmenee. Pese perusteellisesti. tärkeää: älä anna survimen jalustan kastua. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız ● ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartın. Üçlü bıçak ve doğrayıcı bıçağın bıçak kapaklarını çıkartın, bunlar sadece üretim ve nakliye sırasında bıçakların korunması içindir. Bıçaklar son derece keskin olduğu için dikkatli olun. Tüm parçaları yıkayın – bkz. “bakım ve temizlik”.
● ● ● ● önemli Yoğun karışımlarda makinenizin uzun ömürlü olmasını sağlamak için, blenderi herhangi bir dört dakikalık periyotta 50 saniyeden daha uzun çalıştırmayın. Çırpıcıyı herhangi bir 10 dakikalık periyotta 3 dakikadan uzun kullanmayın. ● ● elektrik akımına baòlanması Elektrik kaynağınızın el blenderı üzerinde gösterilen ile aynı olduğundan emin olun. Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no.
Sıçramayı önlemek için, çalıştırmadan önce bıçağı yiyeceğin içine yerleştirin. ● Sıvının, güç kolu ile karı…tırıcı mili arasındaki baòlantı yerinin yukarısına çıkmasına izin vermeyiniz. ● Bıçağı yiyeceğin her tarafına hareket ettirin ve karışımı birleştirmek için ezme veya karıştırma hareketini kullanın. ● El blenderınız buz kırmak için elverişli değildir. ● Eğer blenderınız tıkandığında temizlemeden önce fişten çekin. 4 Kullandıktan sonra açma veya turbo düğmesini bırakın.
eziciyi kullanmak için (varsa) Ezici patates, şalgam ve havuç gibi sebzeleri piştikten sonra ezmek için kullanılabilir. ● Sert ve çiğ sebzeleri ezmeyin alete zarar verebilirsiniz. 1 Sebzeleri pişirin ve suyunu süzün. 2 Ezici halkasını saat yönünde döndürerek ezici ayağına takın . 3 Ezicinin altını süte çevirin ve küreği orta göbek üzerine takın ve saat yönünün tersine çevirerek yerleştirin . (Eğer halka takılı değilse, kürek yerine oturmaz).
● ● ● çırpıcı, kap, doğrayıcı kasesi, doğrayıcı bıçağı, ezici ayağı, ezici küreği, kap ve kase tabanı/kapağı Yıkayın, sonra kurulayın. Aşağıdaki parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir: blender mili, pan blender, çırpıcı (çırpıcı halkası değil), ezici ayağı (ezici halkası değil), ezici küreği, doğrayıcı kasesi, (doğrayıcı kapağı değil), doğrayıcı bıçağı, kap, kap ve kase tabanı/kapağı. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací ● ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Odstraňte krytky všech 3 řezacích nožů (triblade) a z čepele sekáčku. Tyto krytky složí k ochraně čepelí během výroby a transportu. Je třeba opatrnosti, protože čepele jsou velmi ostré. Umyjte všechny části -viz „údržba a čištění“.
● ● p¡ed zapojením do proudu Ujistěte se, že elektrická přípojka má vlastnosti shodné s těmi, které jsou uvedeny na ručním mixéru. Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s potravinami.
4 Zapojte do sítě. Abyste zabránili šplíchání, zvolte rychlost 1 a poté stiskněte tlačítko „on“. Pro rychlejší šlehání, zvolte rychlost vyšší nebo stiskněte tlačítko „turbo“. Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček. ● Dávejte pozor, aby se smês nedostala nad •lehací metlu. 5 Po skončení uvolněte tlačítko „on“ nebo „turbo“, vypojte přístroj ze sítě a rozeberte.
9 Sejměte lopatku z mačkadla otočením ve směru hodinových ručiček. 10 Odšroubujte prstenec ze základny mačkadla. přehled zpracování potravin potravina maximální množství přibližná doba zpracování (sekundy) Maso 250g 10-15 Bylinky 30g 10 Ořechy 200g 10-15 Chleba 1 krajíc 5-10 Vejce na tvrdo 3 3-5 Cibule 200g impulz ● ● ● ● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 používání mačkadla (pokud je součástí balení) Mačkadlo je možné použít pro rozmačkání (šťouchání) vařené zeleniny, např.
● ● ● ● ● ● hřídel mixéru nebo Nádobu zčásti naplňte mýdlovou vodou. Zapojte pohonnou jednotku do sítě, vložte hřídel a zapněte. Vypojte ze sítě, osušte nebo Nože umývejte pod tekoucí vodou, potom je důkladně vyčistěte. ● ● metla, pracovní nádoba, nádobu sekáčku, čepel sekáčku, základna mačkadla, lopatka mačkadla, podložka a víko pracovní nádoby Části umyjte, potom osušte.
Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét. Vegye le a késvédőt a triblade késről és az aprítókésről, mivel ezek csak a gyártás és a szállítás során védik a kést. Vigyázzon, a kések nagyon élesek. Mosson el minden alkatrészt - lásd “karbantartás és tisztítás”.
● ● ● Ne használja 3 percnél hosszabb ideig a habverőt bármilyen 10 perces időszak alatt. ● csatlakoztatás Ellenőrizze, hogy hálózati áramforrása megfelel a kézi robotgépen feltüntetettnek. Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a 2004.10.27-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak.
Ügyeljen arra, hogy a keveròszár és a meghajtó egység közé ne kerülhessen folyadék (az illeszkedés mindig maradjon a folyadék szintje fölött). ● Mozgassa a kést az ételben és végezzen passzírozó vagy keverő mozdulatokat, az anyag elkeverése érdekében. ● A kézi turmix nem alkalmas jég aprításához. ● Ha a turmixgép elakad, húzza ki a tisztítás előtt. 4 Használat után engedje fel az indító vagy turbo gombot. Húzza ki a dugót, és nyomja le a kioldó gombot , hogy kivegye a mixer botot a meghajtó egységből.
3 Fordítsa fel a mixert és tegye a botrészt a központi agyra, és fordítsa el az óramutató járásával megegyező irányban, hogy a helyére kerüljön . (Ha a csatlakozó nincs a helyén, akkor a bot sem kerül biztonságosan a helyére). 4 Tegye a megható egységet a mixerre – nyomja le záráshoz. 5 Dugaszolja be. 6 Tegye a mixert a lábosba vagy tálba stb. és válassza ki az 1. sebességfokozatot a sebességszabályozón, majd nyomja le az indító gombot. Mozgassa a mixert fel és le a kívánt eredmény eléréséig.
● ● Az alábbi alkatrészek mosogatógépben mosogathatók: mixer keverőszár, serpenyős mixer, habverő (nem habverő csatlakozó), mixer talp (nem mixer csatlakozó) mixer bot, daráló tál, (nem a daráló fedél), daráló kés, bögre, a bögre és a tál talpa/fedele. A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje ● ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Osłony ostrzy miksujących triblade i końcówki siekającej można wyrzucić, ponieważ służą do ochrony ostrzy wyłącznie podczas procesu produkcji i przewożenia. Należy zachować ostrożność, ponieważ noże są bardzo ostre.
● ● ● ● ● ● trzepaczka (jeżeli załączony w zestawie) kołnierz trzepaczki trzepaczka Osłonę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się ostrzy. Podczas obsługi i mycia końcówkę siekającą chwytać wyłącznie za uchwyt i nie dotykać ostrzy. uwaga Długi okres użytkowania blendera można osiągnąć nie używając urządzenia przez okres dłuższy niż 50 sekund ciągłej pracy w odstępach krótszych niż co cztery minuty.
● ● Aby szybko zmiksować zupę bądź inną potrawę, użyć końcówki do miksowania bezpośrednio w garnku (jeżeli została załączona w zestawie). Do miksowania bezpośrednio w garnku można także użyć zwykłej końcówki. Nie używać końcówki do miksowania bezpośrednio w garnku do rozdrabniania surowych warzyw. ● ● 1 2 1 Umieść końcówkę miksującą w uchwycie zasilającym – naciśnij, aby się domknęła. 2 Podłącz do prądu.
1 Warzywa ugotować i odcedzić. 2 Przymocować kołnierz tłuczka do stopy, przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara . 3 Odwrócić tłuczek do góry nogami i przymocować łopatkę, umieszczając ją na środkowej piaście i przekręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ulokować ją w odpowiedniej pozycji . (Jeżeli kołnierz nie zostanie założony, zamocowanie łopatki we właściwym miejscu nie będzie możliwe).
● Najlepsze wyniki uzyskuje się wypełniając naczynie nie więcej niż do połowy. obsługa i czyszczenie ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Przed czyszczeniem zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego. Nie dotykaj ostrych brzeszczotów. Zachowaj szczególnå ostro¯noÿç sporzådzajåc ¯ywnoÿç dla niemowlåt, osób w podesz¢ym wieku i o s¢abym zdrowiu. Zawsze uwa¯aj na to, aby trzpieæ miksera rëcznego by¢ dok¢adnie wysterylizowany.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC. W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich. Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
Русский См. иллюстра ии на передней страни е ● ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. Снимите защитную упаковку с вала с тройной насадкой и ножевого блока измельчителя, т.к. она предназначена исключительно для защиты лезвий в процессе производства и транспортировки. Будьте осторожны, т.к. лезвия очень острые. Вымойте все части прибора (см.
● ● ● ● ● ● ● ● ● Максимальное потребление энергии указано для наиболее энергоемкой насадки. Другие насадки могут потреблять меньше энергии. обозначения Ручной блендер регулятор скорости кнопка «on» (включить) кнопка «Turbo» силовой блок с рукояткой кнопки высвобождения вала блендера вал блендера с тройной насадкой насадка «измельчитель» Не прикасайтесь к острым лезвиям. Перед тем, как опорожнять чашу, извлеките ножевой блок измельчителя.
● ● ● ● режим, а для быстрого или ускоренного перемешивания – высокий скоростной режим). ● Во избежание разбрызгивания поместите лезвия ножа в пищу перед включением. ● Следите, чтобы жидкости не попадали в место соединения рукояти с электродвигателем и вала блендера. ● Перемещайте лезвие в массе ингредиентов, перемешивая их для доведения массы до однородной. ● Ручной блендер не пригоден для колки льда. ● Если блендер стопорится, отсоедините от сети для проведения чистки.
7 Подключите прибор к сети. Крепко удерживайте чашу, чтобы она не двигалась. Затем нажмите кнопку «turbo» («ускоренная обработка»). Вы также можете активировать импульсный режим, кратковременно нажимая на кнопку turbo («ускоренная обработка»). 8 После завершения процесса обработки, отключите прибор от сети и разберите. 4 Включите прибор в сеть. Во избежание разбрызгивания установите скоростной режим «1» на регуляторе скорости.
4 Установите силовой блок с рукояткой на собранный узел мялка, затем придавите для фиксации. 5 Подключите прибор к сети. 6 Опустите мялку в кастрюлю, чашу или другую емкость, установите скорость 1 на регуляторе скорости, а затем нажмите кнопку «on» (включить). Перемещайте мялку вверх и вниз в процессе обработки до тех пор, пока не получите необходимую консистенцию. 7 После окончания обработки отпустите кнопку «on» (включить) и отключите прибор от сети.
● ● ● венчик, основная чаша, чаша измельчителя, ножевой блок измельчителя, основание мялки, лопасть мялки, подставка/крышки основной чаши и чаши измельчителя Вымойте и высушите.
Ekkgmij " ! , # # " ● ● ● 0qim vqgrilopoi!res& sg rtrjet! Kenwood 5iabArse pqorejsijA atsBy siy oHgcDey jai utkAnse siy cia lekkomsijC amauoqA. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Πετάξτε τα καλύμματα των λεπίδων από το triblade και τον άξονα του κόφτη, καθώς προορίζονται για να προστατεύουν τις λεπίδες μόνο κατά την κατασκευή και τη μεταφορά. Προσοχή, οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές.
● ● ● ● ● Όταν χειρίζεστε ή καθαρίζετε τον άξονα του κόφτη, να τον κρατάτε πάντα από τη λαβή, μακριά από τις λεπίδες κοπής. σημαντικό Προκειμένου να διασφαλίσετε τη μακροβιότητα της συσκευής σας, για τα πυκνά μείγματα, μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ χειρός για περισσότερο από 50 δευτερόλεπτα, σε διάστημα τεσσάρων λεπτών. Μην χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για περισσότερο από 3 λεπτά, σε διάστημα 10 λεπτών.
● ● Χρησιμοποιήστε το μπλέντερ κατσαρόλας (εάν παρέχεται) για να παρασκευάσετε γρήγορα σούπες κ.λπ., απευθείας μέσα στην κατσαρόλα.. Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το μπλέντερ χειρός. Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ κατσαρόλας για την επεξεργασία ωμών λαχανικών. ● ● 1 1 6ZEUP_WXI XSQ ARSQE XSY PTOBQXIU WXK OEFC XUSZSHSWDEV – TMBWXI B]V _XSY EWZEODWIM. 2 >YQHBWXI XS WXKQ TUDJE.
2 Προσαρμόστε τη στεφάνη του πολτοποιητή στον άξονα του πολτοποιητή περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα . 3 Αναποδογυρίστε τον πολτοποιητή, προσαρμόστε τον αναδευτήρα στο κέντρο και περιστρέψτε τον αριστερόστροφα για να εφαρμόσει στη θέση του . (Ο αναδε υτήρας δεν θα ασφαλίσει στη θέση του, εάν δεν έχετε προσαρμόσει τη στεφάνη). 4 Προσαρμόστε τη λαβή τροφοδοσίας στον πολτοποιητή – πιέστε για να ασφαλίσει. 5 Συνδέστε στην πρίζα. 6 Τοποθετήστε τον πολτοποιητή μέσα στην κατσαρόλα ή στο μπολ κ.λπ.
● Για καλύτερα αποτελέσματα όταν πολτοποιείτε, ποτέ μην γεμίζετε με φαγητό την κατσαρόλα ή κάποιο άλλο σκεύος πάνω από τη μέση. ● ● ZUSQXDHE NEM NELEUMWP_V ● ● ● ● ● ● ● ● 8E TUBTIM TAQXSXI QE WFCQIXI NEM QE ETSWYQHBIXI XK WYWNIYC ET_ XS UI`PE TUMQ XSQ NELEUMWP_. :KQ EGGDJIXI XMV NSZXIUBV OITDHIV. 8E TUBTIM QE IDWXI MHMEDXIUE TUSWINXMNSD _XEQ IXSMPAJIXI ZEGKX_ GME P]UA, KOMNM]PBQSYV C EQCPTSUE AXSPE. ;E FIFEMaQIWXI TAQXSXI _XM S ARSQEV XSY [IMUSNDQKXSY PTOBQXIU WEV IDQEM NEOA ETSWXIMU]PBQSV.
● ● >[IHMAWXKNI NEM EQETX`[LKNI ET_ XKQ Kenwood WXS 7Q]PBQS 3EWDOIMS. 9EXEWNIYAWXKNI WXKQ 9DQE. 1/&)%/0/)!3&)2 $)# 4' 3834! %) (&3' 4/5 01/9:-4/2 3;,68-# ,& 4'- 5180#9*! %'$"# 2002/96/ >XS XBOSV XKV ]ZBOMPKV J]CV XSY, XS TUS^_Q HIQ TUBTIM QE HMEXDLIXEM PI XE EWXMNA ETSUUDPPEXE. =UBTIM QE HMEXILID WI IMHMNA NBQXUE HMEZSUSTSMKPBQKV WYOOSGCV ETSUUMPPAX]Q TSY SUDJSYQ SM HKPSXMNBV EU[BV, C WXSYV ZSUIDV TSY TEUB[SYQ EYXCQ XKQ YTKUIWDE.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany ● ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte celý obal a všetky štítky. Odstráňte kryty čepelí zo sekáča s troma čepeľami a z čepelí sekáča, ktoré sú určené len na ich ochranu počas výrobného procesu a prepravy. Pri tejto činnosti buďte opatrný, pretože čepele sú veľmi ostré. Poumývajte všetky diely (pozri časť „Ošetrovanie a čistenie“).
● ● ● ● dôležité upozornenie Pri hustých zmesiach nepoužívajte ručný mixér dlhšie ako 50 sekúnd v rámci jedného štvorminútového intervalu. Zaistíte tým dlhú životnosť zariadenia. Šľahač nepoužívajte dlhšie ako 3 minúty v kuse v rozmedzí 10 minút. ● ● pred zapojením do siete Overte si, či má vaša elektrická sieť také isté parametre, aké sú uvedené na ručnom mixéri. Toto zariadenie vyhovuje európskej smernici 2004/108/EC o elektromagnetickej znášanlivosti a predpisu č.
Aby ste zabránili vyšplechnutiu, ponorte sekacie nože do obsahu pred zapnutím zariadenia. ● Nedovoľte, aby sa tekutina dostala nad spoj medzi napájacou rúčkou a hriadeľom mixéra. ● Pohybujte nožmi v obsahu nádoby a aby ste zmes spojili, môžete ju roztláčať alebo premiešavať. ● Tento ručný mixér nie je vhodný na drvenie ľadu. ● Ak sa mixér zablokuje, pred čistením ho odpojte zo siete. 4 Po skončení miešania uvoľnite vypínač alebo tlačidlo turbo.
2 Na podstavec miagača založte objímku miagača jej otočením doprava . 3 Miagač obráťte hornou časťou dolu, lopatku založte na stredový náboj otočením doľava zaistite . (Ak sa nezaloží objímka, lopatka sa nezaistí v mieste). 4 Miagač pripojte na rukoväť s elektromotorom – zatlačením zaistite. 5 Zapojte. 6 Miagač vložte do hrnca alebo misky a na regulátore otáčok zvoľte 1. stupeň otáčok, potom stlačte vypínač. Počas mixovania miagačom pohybujte hore a dolu, kým sa nedosiahne požadovaný výsledok.
● ● Nižšie uvedené diely sa môžu umývať v umývačke riadu: oska mixéra, miska mixéra, metlička na šľahanie (nie objímka), podložka miagača (nie objímka miagača) lopatka miagača, miska sekáča, (nie kryt sekáča), čepele sekáča, odmerka, vrchnáky odmerky a misky/podložka. rada na čistenie podložky miagača Ak potravina zaschne na spojke miagača, vyberte lopatku. Lopatku a podložku miagača namočte do teplej vody, aby zvyšky potraviny zmäkli a potom dôkladne umyte.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками ● ● ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Розпакуйте прилад та зніміть всі етикетки. Зніміть захисну упаковку з валу блендера з потрійною насадкою та ножового блоку дробарки, адже вона призначена виключно для захисту леза під час виробництва та транспортування. Будьте обережні, леза дуже гострі. Помийте всі деталі (дивись розділ «Догляд та чищення»).
● ● ● ● ● ● ● ● Насадка «дробарка» Не торкайтеся гострих лез. Перед тим, як випорожнити чашу, зніміть ножовий блок дробарки. Не знімайте кришку, доки ножовий блок не зупиниться повністю. Під час роботи або чищення завжди тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від різального леза. увага Під час приготування густих сумішей не використовуйте ручний блендер більш, ніж 50 секунд протягом чотирьох хвилин, оскільки це може скоротити термін дії приладу.
змішуванню інгредієнтів. Водночас, стінки ємності мають бути достатньо високими для запобігання розбризкуванню. ● ● ● Ваш ручний блендер не призначений для подрібнення льоду. ● Якщо блендер заблокується, відключіть його від мережі перед чищенням. 4 Після закінчення обробки відпустіть кнопку «on» (увімкнути) або «turbo» (прискорена обробка). Відключіть прилад від мережі та натисніть кнопки розблокування , щоби зняти вал блендера з блока електродвигуна з держаком.
● ● 1 2 3 4 5 6 7 8 як користуватися дробаркою (якщо входить до комплекту) Дробарка призначена для подрібнення м’яса, овочів, трав, хлібу, печива та горіхів. Не використовуйте дробарку для обробки твердих продуктів, на кшталт, кавових зерен, кубиків льоду, спецій або шоколаду, оскільки такі інгредієнти можуть пошкодити ножовий блок. Видаліть кістки та поріжте продукти на кубики розміром 1-2 см (1⁄2-1”). Установіть підставку/кришку під чашу дробарки.
8 Натисніть кнопки розблокування валу бленд ера, щоби зняти блок м’ялки. 9 Зніміть лопать з основи м’ялки. Для цього поверніть її за годинниковою стрілкою. 10 Відкрутіть комір від основи м’ялки. ● ● ● ● ● увага Не використовуйте м’ялку, якщо каструля знаходиться на конфорці або іншому джерелі тепла. Зніміть каструлю з конфорки або іншого джерела тепла та залиште трошки охолонути. Щоби почистити м’ялку під час або після оброки, не постукуйте м’ялкою по каструлі або іншої ємності.
● поради стосовно чищення основи м’ялки Якщо залишки інгредієнтів засохли на насадці, зніміть лопать. Опустіть лопать та основу м’ялки у теплу воду та залиште на деякий час, а після того, як залишки стануть м’якими ретельно помийте. увага – запобігайте попаданню вологи на комір м’ялки. Обслуговування та ремонт ● ● ● ● ● Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD.
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± ‹UNO§u¢ Vº• Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« .2002/96/EC Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´ o©UML∞« ‹UHKª± w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞« .W¥dC∫∞« WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§ w≠ WBBª∑± WÅUî …eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈.
jKª∞« ¸u∫± ¡«uß ‹U¥ËU• s± tN°UA¥ U± Ë√ UÎOze§ ‚¸Ëb∞« Wµ∂F¢ “UNπ∞« wKÅË .T≠«œ Êu°UÅË ¡U± ‰uK∫L° Ê«¸Ëœ ¸u∫± w∂ظ r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° .“UNπ∞« wKG®Ë ◊öª∞« r£ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ “UNπ∞« wKB≠« .nOHπ∑∞« Ë√ nOHπ∑∞« r£ ͸Uπ∞« ¡UL∞« X∫¢ ‹«dHA∞« qº¨ .bOπ∞« ¡U´ËË ‚¸Ëb∞«Ë iO∂∞« WÆUHî lODI∑∞«/ÂdH∞« sOJßË lODI∑∞«/ÂdH∞« ”dN∞« ”√¸Ë ”dN∞« Ÿ«¸–Ë ¡U´u∞«Ë ‚¸Ëb∞« ¡UD¨/…b´UÆË .
- W´UDI∞«/W±dHL∞« ¡UD¨ w≠ ¸u¢uL∞« w∂ظ 6 VOØd∑∞« l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• tOF≠œ« .`O∫B∞« .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 7 ¸“ vK´ wDG{« r£ .‹U∂∏° ¡U´u∞« wJº±« Èdî√ WI¥dD° Ë√ ."Turbo" WIzUH∞« W´dº∞« WIzUH∞« W´dº∞« ¸“ vK´ jGC∞« pMJL¥ vK´ ‰uB∫K∞ …dOBÆ ‹UDG{ "Turbo" .wC∂≤ qOGA¢ l{Ë s´ “UNπ∞« wKB≠« «bª∑ßô« s± ¡UN∑≤ô« bF° 8 .
vK´ ¡UDG∞«/…b´UI∞« VOØd¢ pMJL¥ jKª∞« bF° .‚¸ËbK∞ ÍuKF∞« ¡eπ∞« WE•ö± ,lO∂∞« …u∂´ qî«œ ‚¸Ëb∞« b¥Ëe¢ Âb´ W∞U• w≠ wÅu≤ .VßUM± rπ• ‹«– W¥ËU• ͸U∑î« WLOI∑º± V≤«u§ ‹«– WK¥u© W¥ËU• «bª∑ßU° i¥dF∞« jKª∞« Ÿ«¸– dDÆ s± d∂Ø√ dDÆ ‹«– WÅdH∞« W•U¢ù p∞–Ë ÍËbO∞« ◊öª∞U° ’Uª∞« ÊuJ¢ Ê√ Vπ¥ UÎC¥√Ë ‹U≤uJL∞« WØd• ÂU±√ d¥UD¢ ÀËb• lML∞ w≠UJ∞« ¸bI∞U° WK¥u© W¥ËU∫∞« .‹U≤uJLK∞ ‹UBKB∞« …öI± w≠ jKªK∞ s´ …öIL∞« l≠d° wÅu≤ ,l¥dº∞« «bª∑ßö∞ wJ∞ WMîUº∞« qz«uº∞« „d¢Ë ͸«d∫∞« ¸bBL∞« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ `∂B¢Ë œd∂¢ .
w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ WDß«u° «bª∑ßö∞ rLB± dO¨ “UNπ∞« «c≥ WOKI´ ‹«¸bI° )‰UH©_« p∞– sLC∑¥( ’Uª®√ …d∂î ÊËœ Ë√ WCHªM± W¥bº§ Ë√ WOº• Ë√ W∞U• w≠ ô≈ ,“UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF±Ë hª® q∂Æ s± tO§u∑∞« Ë√ rNOK´ ·«d®ù« .rN∑±öß s´ ‰ËRº± rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥ .“UNπ∞U° .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ .‹ULOKF∑∞« ÁcN° «e∑∞ô« Âb´ Âbª∑ºL∞« o∫KL∞« vK´ ÈuBI∞« WFº∞« bL∑F¢ ‹UI∫KL∞« s± iF° .
Head Office Address: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.