TYPE FDM31 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi instruções
English 2 - 11 Nederlands 12 - 22 Français 23 - 33 Deutsch 34 - 44 Italiano 45 - 55 Português 56 - 66 Español 67 - 77 Dansk 78 - 87 Svenska 88 - 97 Norsk 98 - 107 Suomi 108 - 117 Türkçe 118 - 127 Česky 128 - 138 Magyar 139 - 149 Polski 150 - 161 Eλληνικά 162 - 174 Slovenčina 175 - 185 Українська 186 - 197 w∂¸´ ٢٠٧ – ١٩٨
14A Plastic blender 1 C - standard attachments a 15 2 b 3 16 c 17 d 4 18 e 19 20 D - optional attachments 5 9 21 6 8 14B Glass blender e 7 22 d 23 13 c 12 b a 24 11 10 (1
15/16 18-20 22 c b a 21 a b 17 24 d 23 c a b b a
English Safety O Read these instructions carefully and retain for future reference. O Remove all packaging and any labels. O If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. O DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. O DO NOT process hot ingredients.
This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. O Always unplug your food processor when not in use. O Never use an unauthorised attachment. O Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘Service and Customer Care’. O Never let the power unit, cord or plug get wet. O Do not let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces.
Mill Attachments O Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/ lid fitted. O Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance. O Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly away from children. O Never remove the mill until the blades have completely stopped. O The appliance will not work if the mill is incorrectly fitted. O Do not process hot ingredients in the mill allow to cool down to room temperature before processing.
C Standard Attachments Weighing Function (6 (7 (8 (9 (: )1 Illustration Knife blade Dough tool Dual whisk 4mm slicing/grating disc 2mm slicing/grating disc Extra fine grating disc Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet. O The Maximum weighing capacity is 3kg.
Hints and Tips O When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. O Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. O The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts.
4 5 Add the ingredients. Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. Hints and Tips O For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. O To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. O When juicing large quantities, empty the sieve regularly to prevent the build up of pulp and seeds.
Hints and Tips O For optimum performance when processing spices do not process more than 50g at a time. O Whole spices retain their flavour for a much longer time than ground spices so it is best to grind a small quantity fresh at a time to retain the flavour. O To release the maximum flavour and essential oils whole spices are best roasted prior to milling. O Do not process dried turmeric root in the mill as it is too hard and may damage the blades.
Service and Customer Care O If you experience any problems with the operation of your appliance, before requesting assistance refer to the ‘Troubleshooting Guide’ section in the manual or visit www.kenwoodworld.com. O Please note that your product is covered by a warranty, which complies with all legal provisions concerning any existing warranty and consumer rights in the country where the product was purchased. O O O Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China.
Recommended Usage Chart Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Troubleshooting Guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. Bowl not fitted to power unit correctly. Bowl lid not locked on correctly. Check processor is plugged in. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right front hand corner. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home.
Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit Veiligheid Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. O Verwijder de verpakking en alle labels. O Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. O Raak de scherpe mesjes niet aan. De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om.
Voordat u het deksel van de kom, blender of molen van het motorblok af haalt: zet het apparaat uit; wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; pas op dat de blenderbeker/kan of het maatglas/deksel niet van de messeneenheid afgedraaid wordt. O Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. O Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
O O Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd zijn; breek de massa op voordat u bevroren ingrediënten aan de kan toevoegt. Blend-Xtract 2GO O Drink hete vloeistoffen nooit direct uit de beker. O Drink uitsluitend gladde dranken door het deksel.
Hulpstukken Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie 'Onderhoud en reiniging'. Mogelijk zijn niet alle onderstaande hulpstukken met uw keukenmachine meegeleverd. De hulpstukken die worden meegeleverd hangen af van het machinemodel.
O Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u het contact met kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan geven. De hulpstukken gebruiken Zie de tabel voor aanbevolen gebruik voor alle hulpstukken. 14A Weegfunctie Kunststof blender (indien meegeleverd) Afbeelding de blender gebruiken Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal of blenderkan gewogen kunnen worden.
Dubbele garde De garde gebruiken 17 Tips l Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat. l Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand mogelijk schoonschrapen. Als het mengsel te dik is voor de verwerking, voegt u meer vloeistof toe. l De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de kunststof onderdelen beschadigen.
Citruspers 23 (indien meegeleverd) De citruspers gebruiken 2 3 4 O 1 2 Plaats de aandrijfas en de kom op het onderstel. Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is. Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt. Snijd het fruit doormidden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. De citruspers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld.
O O 5 O De drinktuit gebruiken Schud de ingrediënten om ze te verdelen. Zet de blender op het motorblok en draai deze rechtsom om te vergrendelen. Gebruik de maximumsnelheid. Verwerk de ingrediënten tot een glad mengsel. Als uw drankje de gewenste consistentie bereikt heeft, kunt u de pulseerknop P gebruiken om ervoor te zorgen dat alle ingrediënten goed gemengd zijn. 1 2 Leg het deksel op de beker en en draai het naar rechts vast. Als u wilt drinken, opent u het deksel.
Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten. Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.
Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. Verwerk geen hete ingrediënten. Instrument/ Hulpstuk Functie (Sec.
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Controleer of de kom goed op zijn plaats zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is. De keukenmachine werkt niet als de kom en het deksel onjuist geplaatst zijn.
Français Veuillez déplier les illustrations de la première page Sécurité Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. O Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. O Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. O NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes.
Avant de retirer du bloc moteur le couvercle du bol, du blender ou du moulin : éteignez l’appareil ; assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés ; veillez à ne pas dévisser le gobelet/la bouteille du blender ou le gobelet/couvercle du moulin de l’ensemble portelames. O Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Utilisez toujours le blender avec son couvercle. N’utilisez le gobelet/la bouteille qu’avec l’ensemble portelames. O Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide. O Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol. O O Blend-Xtract 2GO O Ne buvez jamais de liquides chauds directement à partir de la bouteille.
Avant de brancher l’appareil O Assurez-vous que votre alimentation électrique corresponde à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. O Cet appareil est conforme au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux et les articles destinés au contact alimentaire. Avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes.
Plateau de pesage Éteignez toujours l’appareil et débranchezle avant de retirer le couvercle. Important O Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. O Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il risquerait d’être définitivement tâché. O Un plateau amovible est fourni pour vous permettre de peser des ingrédients sans utiliser le bol ou le blender.
O 2 Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. Vissez le bol sur l’unité porte-lames. Référezvous aux graphiques présentés sous l’unité porte-lames comme suit : O 16 - position verrouillée 5 O Suivez les instructions dans la section « Utilisation du robot ». Mettez vos ingrédients dans le bol. Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer. Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l’axe d’entraînement, face appropriée vers le haut. 3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube. 5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière n’insérez jamais vos doigts dans le tube d’alimentation.
O O O O Pour libérer toute la saveur et les huiles essentielles des épices brutes, il est recommandé de les griller avant de les moudre. Ne tentez pas de hacher de la racine de curcuma déshydratée dans le moulin, car celle-ci est trop dure et risque d’endommager les lames. Coupez le gingembre en petits morceaux avant de le moudre. Pour de meilleurs résultats lorsque vous voulez hacher des fines herbes, il est recommandé d’utiliser le grand bol.
Service après-vente O Si vous rencontrez des problèmes lors de l’utilisation de votre appareil, reportez-vous à la section « Guide de dépannage » de ce manuel ou consultez la page www.kenwoodworld.com avant de contacter le service après-vente. O N’oubliez pas que votre appareil est couvert par une garantie, qui respecte toutes les dispositions légales concernant les garanties existantes et les droits du consommateur dans le pays où vous avez acheté le produit.
Tableau des conseils d’utilisation Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir. Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil. Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à titre indicatif et varient en fonction de la recette et des ingrédients utilisés. Ne mixez pas des ingrédients chauds.
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc moteur. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez que le robot est branché. Le blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin ne fonctionne pas Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin n’est pas correctement enclenché. Le Blender, Blend-Xtract 2GO ou moulin n’est pas monté correctement.
Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Sicherheit Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. O Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. O Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. O NICHT die scharfen Klingen berühren.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel bzw. des Mixers/der Mühle von der Antriebseinheit: das Gerät ausschalten; warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind; auf keinen Fall Mixbecher/Flasche oder Mahlbehälter/Deckel von der Messereinheit abschrauben. O Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs-/ Geschwindigkeitsschalter.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Mixbecher/Flasche nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden. O Den Mixer niemals leer laufen lassen. O Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern. O O Blend-Xtract 2GO O Niemals heiße Flüssigkeiten aus der Flasche trinken. O Beim Trinken aus dem Deckel darauf achten, dass das Getränk dünnflüssig ist.
Vor dem Anschluss O Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. O Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Zubehör Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf.
Wichtig O Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker. O Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten Verfärbungen führen. Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die Antriebseinheit und drehen Sie sie zum Befestigen im Uhrzeigersinn. Führen Sie daraufhin die Schritte 2 bis 4 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus.
Messereinsatzes: 16 - entriegelte Position Für Hefeteig. - verriegelte Position 3 4 5 O Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest. Bringen Sie die Einfüllkappe an. Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, richten Sie am Mixer mit an der Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer im Uhrzeigersinn, bis er einrastet . Siehe Anleitungen unter „Verwendung Ihrer Küchenmaschine“.
das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. 22 Kompakt-Zerkleinerers/ Mahlaufsatzes (wenn im Lieferumfang) Mahlbehälter Dichtungsring Messereinheit Hinweise und Tipps O Frische Zutaten verwenden. O Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. Dies verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich wegrutschen.
O O O O O Hinweise und Tipps O Bitte beachten, dass eine maximal gefüllte Flasche (400 ml) für etwa zwei Portionen reicht. O Wenn Sie Ihr Getränk nicht sofort genießen wollen, stellen Sie es in den Kühlschrank. O Achten Sie darauf, dass Ihr Getränk ausreichend dünnflüssig ist, damit es aus dem Ausgussdeckel getrunken werden kann. Um das Getränk dünnflüssiger zu machen, einfach mehr Flüssigkeit hinzugeben. O Es kann sein, dass nach dem Mixen manche Getränke nicht richtig dünnflüssig sind.
Kundendienst und Service O Sollten Sie irgendwelche Probleme mit dem Betrieb Ihres Geräts haben, ziehen Sie bitte den Abschnitt „Fehlerbehebung“ zu Rate oder besuchen Sie www.kenwoodworld.com, bevor Sie Hilfe anfordern. O Bitte beachten Sie, dass Ihr Produkt durch eine Garantie abgedeckt ist – diese erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen hinsichtlich geltender Garantie- und Verbraucherrechte in dem Land, in dem das Produkt gekauft wurde.
Empfehlungstabelle Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen. Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. Keine heißen Zutaten verarbeiten. Werkzeug/ Zubehör Funktion (Sek.) Reiben und Schneiden fester Zutaten: Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff in die vordere rechte Ecke weist. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist. Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind. Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Sicurezza Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. O Rimuovere la confezione e le etichette. O Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. O NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola, dal frullatore o dal macinino dal corpo motore: spegnere l’apparecchio; attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; fare attenzione a non svitare la caraffa/bottiglia o il recipiente/coperchio del macinino dal gruppo lame. O Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
O O Non usare mai il frullatore a vuoto. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. Blend-Xtract 2GO O Non bere mai liquidi caldi direttamente dalla bottiglia. O Al momento di bere dal coperchio, assicurarsi che la bevanda sia ben frullata.
Prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Legenda Robot variante del modello posseduta. Fare riferimento alla sezione “Manutenzione e assistenza tecnica” per informazioni su come acquistare accessori non inclusi nella confezione.
O Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica in quanto può provocare macchie permanenti. Uso degli accessori Consultare la tabella di utilizzo consigliata per ogni accessorio. Funzione di pesatura 14A Illustrazione dotazione) Uso del frullatore Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente nella ciotola o nella caraffa del frullatore.
O L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco. O Suggerimenti e consigli O Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Togliere il tappo di riempimento. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio. O Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola.
21 Spremiagrumi (se in dotazione) Suggerimenti e consigli O Alimenti per lattanti/puree - lasciare raffreddare gli alimenti cucinati a temperatura ambiente prima di lavorarli nel mini tritatutto. O Per un risultato ottimale, si consiglia di utilizzare la vaschetta principale per sminuzzare le erbe. Cono Filtro Uso dello spremiagrumi 1 2 3 4 O Montare l’alberino motore e la vaschetta sul corpo motore.
Quando si aggiungono ingredienti congelati (es. frutta congelata, yogurt, gelato o ghiaccio), non frullare più di 60 g di ingredienti o di 3 cubetti di ghiaccio. Non frullare ingredienti congelati senza liquido. Montare la guarnizione sulle lame, facendola entrare nell’apposita scanalatura. Se la guarnizione è danneggiata o non è stata montata correttamente, si verificheranno fuoriuscite di liquidi. Tenere l’unità lame dalla base e abbassarla nella bottiglia, con le lame rivolte verso il basso.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Tabella di utilizzo consigliata Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio. Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare. Non lavorare ingredienti caldi.
Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente e che il manico sia posizionato verso destra. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell’area del manico. Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio non sono inseriti in modo corretto.
Português Por favor desdobre as ilustrações da primeira página. Segurança Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. O Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. O Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. O NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Antes de retirar a tampa da taça, do liquidificador ou do moinho da unidade motriz: desligue o aparelho; aguarde até o acessório/as lâminas pararem totalmente; tenha cuidado para não desapertar o copo/garrafa do liquidificador ou o jarro/tampa do dispositivo de lâminas. O Não utilize a tampa para accionar o processador de alimentos, utilize sempre o botão de velocidade on/off.
Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada. Utilize apenas o copo/garrafa com o dispositivo de lâmina fornecido. O Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio. O Receitas de smoothies – nunca misture ingredientes congelados que tenham solidificado durante a congelação; esmague-os antes de os adicionar no copo. O O Blend-Xtract 2GO O Nunca beba líquidos quentes directamente da garrafa. O Quando beber através da tampa, confirme que a bebida está fluída.
Antes de ligar à corrente O Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. O Este aparelho está conforme com a Directiva n.º 1935/2004 da Comunidade Europeia sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. C Acessórios padrão Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez 1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte. Tenha cuidado porque as lâminas estão muito afiadas.
O 6 O O ecrã de informação pode ser desligado manualmente premindo e mantendo durante alguns segundos o botão ON/ZERO. Consulte o Guia de Avarias se tiver dificuldade em utilizar a função de pesagem. Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O botão funcionará enquanto o controlo for mantido na mesma posição. Efectue o procedimento acima pela ordem inversa para retirar a tampa, os acessórios e a taça. Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da tomada antes de retirar a tampa.
14B Liquidificador de vidro (se Dicas e Sugestões O Para texturas mais grossas utilize o controlo de impulso. O Corte os alimentos como carne, pão, vegetais em cubos de 2cm antes de os processar. O Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e adicionados através do tubo de alimentação enquanto a máquina estiver a funcionar. O Tenha cuidado para não misturar demasiado.
O Dicas e Sugestões O Para obter melhores resultados esprema e guarde o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o fruto com a mão numa superfície plana antes de o cortar e espremer. O Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os lados. O Quando espremer grandes quantidades, esvazie regularmente o coador para evitar demasiada acumulação de polpa e sementes. Certifique-se que a taça e as varetas estão limpas e sem gordura antes de misturar.
4 assegurar que todos os ingredientes estão minuciosamente liquidificados. Seleccione uma velocidade ou utilize o controlo de impulso (P). Dicas e Sugestões O Para obter um desempenho mais optimizado quando processar especiarias, recomendamos que não processe no moinho mais de 50g de cada vez. O A especiarias inteiras retêm o sabor por mais tempo do que as especiarias picadas ou moídas. É portanto melhor processar pequenas quantidades de cada vez.
Assistência e Cuidados ao Cliente O Se tiver qualquer problema ao utilizar o seu aparelho, antes de telefonar para a Assistência consulte a secção “Guia de Avarias” do Manual ou visite o site da Kenwood em www.kenwoodworld.com. O Salientamos que o seu produto está abrangido por uma garantia, em total conformidade com todas as disposições legais relativas a quaisquer disposições sobre garantias e com os direitos do consumidor existentes no país onde o produto foi adquirido.
Quadro de Utilização Recomendada Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho. As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados. Não processe ingredientes quentes Utensílio/ Acessório Função (Seg.
Guia de avarias Problema Causa Solução O processadornão funciona. Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à corrente. Confirme que a taça está correctamente colocada e a pega está posicionada no canto direito da frente. Confirme que o mecanismo de engate da tampa está correctamente na zona da pega. O processador não funcionará se a taça e tampa não estiverem bem colocadas. Se nada funcionar, confirme os fusíveis ou disjuntor da sua casa.
Español Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones Seguridad Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. O Quite todo el embalaje y las etiquetas. O Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. O NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado.
Antes de quitar la tapa del bol, la batidora de vaso o el molinillo de la unidad de potencia: desenchufe el aparato; espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado totalmente; tenga cuidado de no desenroscar la botella/vaso de la batidora de vaso o la jarra/tapa del molinillo del conjunto de cuchillas. O No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador; utilice siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Utilice el vaso/botella únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado. O No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía. O Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida durante la congelación, trocéelos antes de añadirlos al vaso. O Blend-Xtract 2GO O Nunca beba ningún líquido caliente de la botella. O Al beber por la tapa, compruebe que la bebida esté suave.
Antes de enchufar el aparato O Asegúrese de que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que se muestra en la parte inferior del aparato. O Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º 1935/2004 sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. C Accesorios estándares Antes de utilizar el aparato por primera vez 1 Quite las fundas protectoras de plástico de las cuchillas. Tenga cuidado ya que las cuchillas están muy afiladas.
estén situados hacia la esquina derecha de la parte delantera. O Utilice el botón de acción intermitente (P) para que el aparato funcione de forma intermitente. El botón de acción intermitente funcionará mientras se mantenga apretado. 6 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso para retirar la tapa, los accesorios y el bol. O Antes de quitar la tapa, apague y desenchufe el aparato.
14B Licuadora de cristal (si se Consejos y sugerencias O Para obtener texturas más gruesas, utilice el control de acción intermitente. O Corte los alimentos como carne, pan u hortalizas y verduras en dados de 2 cm aproximadamente. O Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el tubo de entrada de alimentos con el aparato en marcha. O Tenga cuidado de no exceder el tiempo de procesamiento. O Para hacer masa para pasteles, utilice manteca recién sacada de la nevera y cortada en dados de 2 cm.
O O Para obtener los mejores resultados, los huevos deben estar a temperatura ambiente. Antes de utilizar el bol y las varillas, asegúrese de que estén limpios y sin restos de grasa. O O Discos Para utilizar los discos de corte 18 – 20 1 2 3 4 5 22 Acople el eje de transmisión y el bol sobre la unidad de potencia. Sujetándolo por la parte central, coloque el disco sobre el eje motor con el lado apropiado hacia arriba. Coloque la tapa. Coloque los alimentos en el tubo de entrada.
de acción intermitente "P" para asegurarse de que todos los ingredientes estén bien mezclados. Consejos y sugerencias O Para obtener un resultado óptimo al procesar especias, le recomendamos que no procese más de 50 g a la vez en el molinillo. O Las especias enteras conservan su sabor durante mucho más tiempo que las especias molidas, por eso, es mejor moler una cantidad pequeña cada vez para conservar el sabor.
Servicio técnico y atención al cliente O Si tiene problemas con el funcionamiento del aparato, antes de solicitar ayuda, consulte la sección “Guía de solución de problemas” en el manual o visite www.kenwoodworld.com. O Tenga en cuenta que su producto está cubierto por una garantía que cumple con todas las disposiciones legales relativas a cualquier garantía existente y a los derechos de los consumidores vigentes en el país donde se adquirió el producto.
Tabla de usos recomendados No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato. La información sobre el procesamiento que se facilita es solo una orientación y variará dependiendo de la receta exacta y de los ingredientes que se procesen.
Guía de solución de problemas Problema Causa Solución El procesador no funciona. No hay corriente. Compruebe que el procesador esté enchufado. Compruebe que el bol esté colocado correctamente y que el asa esté situada hacia la esquina derecha de la parte delantera. Compruebe que el enclavamiento de la tapa esté bien ubicado en la zona del asa. El procesador no funcionará si el bol y la tapa se han acoplado incorrectamente.
Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. Sikkerhed Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. O Fjern al emballage og mærkater. O Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare. O Rør IKKE ved de skarpe knive.Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. O Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. O Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug. O Brug aldrig uoriginalt tilbehør. O Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under ‘Service og kundepleje’. O Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
O O Blend ikke frosne ingredienser eller isterninger uden væske. Blend aldrig tørre ingredienser (f.eks. krydderier eller nødder), og lad ikke blenderen køre, når den er tom. Tilbehør til kværn O Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/ låg. O Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat. O Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig for børn. O Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt.
C Standardtilbehør (6 (7 (8 (9 (: )1 O Kniv Dejredskab Dobbeltpiskeris 4 mm skive til skiveskæring/rivning 2 mm skive til skiveskæring/rivning Skive til ekstrafin rivning Vejefunktion Illustration Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i blenderglasset. O Maks. vejeevne er 3 kg. Tilbehør Ikke alt tilbehør beskrevet nedenfor følger med din foodprocessor. Tilbehør afhænger af modeltypen.
Plastblender (hvis medleveret) Sådan bruges blenderen 14A O Illustration – 1 O 2 O Sæt tætningsringen ind i knivsenheden – sørg for, at tætningen er placeret korrekt i området med indhak. Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret. Hold under knivsenheden, og indsæt knivene i blenderglasset – drej mod uret, indtil den er fastgjort.
O O 22 Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur. Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes. medleveret) Skiver Sådan bruges skæreskiverne 3 4 5 1 2 3 Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad. Sæt låget på. Læg ingredienserne i påfyldningstragten. Tænd maskinen, og tryk jævnt med nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
24 Blend-Xtract 2GO (hvis O medleveret) Afmålingslåg Flaske tætningsring Knivenhed 1 O O O 2 O 3 4 O O 5 O O O Kom ingredienser i flasken op til mærket for 400 ml. Kom altid først is/frosne ingredienser i flasken for at få den bedste blendning. Når der tilføjes frosne ingredienser (f.eks. frossen yoghurt, spiseis eller is), må du ikke blende mere end 60 g eller 3 isterninger. Blend ikke frosne ingredienser uden væske.
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Oversigt over anbefalet brug Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Oversigt over anbefalet brug Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause. Kontinuerlig tilberedning i længere tid kan skade dit apparat. Oplysninger om tilberedning er kun vejledende og varierer afhængigt af den præcise opskrift og ingredienserne, der tilberedes. Tilbered ikke varme ingredienser Redskab/ Tilbehør Funktion (Sek.) Bruges til at presse saft af citrusfrugter (f.eks.
Fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden.
Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. Säkerhet Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. O Avlägsna allt emballage och alla etiketter. O Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. O RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid på/av-hastighetsreglaget. O Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. O Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används. O Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. O Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. O Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Blend-Xtract 2GO O Drick aldrig varma drycker direkt från flaskan. O Se till att drycken är ordenligt mixad och slät om du ska dricka genom locket. Du kan behöva prova dig fram innan du får önskat resultat. Det gäller framför allt om du mixar fast eller omogen frukt, då det kan hända att dessa ingredienser inte bearbetas fullt ut. O Blanda inte frysta ingredienser eller isbitar utan vätska. O Mixa aldrig torra ingredienser (t.ex. kryddor, nötter). Kör aldrig mixern när den är tom.
D Valfria tillbehör Förklaring till bilder Matberedare )2 )3 )4 )5 Påförare Matarrör Lock Skål Borttagbar drivaxel Drivenhet Hastighets/momentanreglage Säkerhetslås Sladdförvaring (baktill) Använda matberedaren Bild – 1 Sätt på den borttagbara drivaxeln på nätenheten. 2 Montera skålen så att på skålen kommer mot på nätenheten och vrid medurs tills den låses fast . 3 Montera en tillsats på skålens drivenhet.
Använda vägningsfunktionen – Ej låst läge 1 – Låst läge Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter ingredienser. 2 Anslut strömmen – displayen visar inget. 3 Tryck en gång på knappen PÅ/ NOLLSTÄLLNING så tänds displayen. 4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram eller ounce. Displayen visar som standard kg/g när den slås på. O Enheten väger i steg om 1 g och teskeds-/ matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter.
15 Knivblad Skivor Använda skärskivorna 18 – 20 Följ anvisningarna under ”Använda matberedaren”. 1 2 Tips och idéer O Använd momentanreglaget för grövre konsistens. O Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i cirka 2 cm stora kuber. O Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går. O Var noga med att inte arbeta degen för mycket. O För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar. 16 3 4 5 Tips och idéer O Använd färska ingredienser.
22 Minihackaren/kvarnen 24 (om sådan medföljer) 4 Dricklock Flaska Tätningsring Bladenhet Placera ingredienserna i behållaren. Montera tätningsringen på knivsatsen. Vänd knivsatsen upp och ner. Sätt den på behållaren med bladen nedåt. Skruva på knivsatsen på behållaren så hårt det går för hand. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: 1 Tillsätt ingredienser till flaskan upp till 400 ml-markeringen.
Skötsel och rengöring O O O Drivenhet O Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen. O Sänk inte ned nätenheten i vatten. O Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida . Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera knivbladen och skärskivorna med försiktighet -de är mycket vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Rekommenderad användning Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod. Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten. Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Problemsökning Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte Ingen ström Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt.
Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner Sikkerhet Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. O Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. O Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker. O Du må IKKE ta på de skarpe bladene.Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. O Trekk alltid ut støpselet når apparatet ikke er i bruk. O Bruk kun originalt tilbehør. O Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste. O La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
Kverntilbehør O Du må aldri sette knivenheten på strømenheten uten at begeret/lokket er satt på. O Du må aldri skru av begeret/lokket mens kvernen er satt på apparatet. O Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns rekkevidde. O Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt. O Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass. O Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
C Standardtilbehør (6 (7 (8 (9 (: )1 O Knivblad Feigkrok Dobbel visp 4 mm skjære-/riveplate 2 mm skjære-/riveplate Ekstra fin riveplate Veiefunksjon Illustrasjon Det er ikke sikkert at alt tilbehøret som står oppført, følger med matprocessoren din. Tilbehøret avhenger av modellen. Se «service og kundetjeneste» for informasjon om hvordan du kan kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken.
Bruk av tilbehøret Råd og tips O Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i hurtigmikseren. Ta av fyllhetten. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket O Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske. O Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene.
4 5 Tilsett ingrediensene. Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket. O O Råd og tips Viktig O Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet. O Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur. O Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping. 22 1 2 3 Sett drivakselen og bollen på strømenheten.
O O O O Du får mest mulig smak og oljer ut av helt krydder hvis du steker det før du kverner det. Du må ikke behandle tørket gurkemeierot i kvernen. Den er for hard og kan skade bladene. Skjær ingefær i små biter før behandling. Du får best resultat hvis du bruker hovedbollen til hakking av urter. 24 Blend-Xtract 2GO (hvis den O O Noen drikker skiller seg når de blir stående, og derfor er det best å drikke dem med en gang. Drikker som har skilt seg, bør røres før du drikker dem.
Service og kundetjeneste O Hvis du har problemer med å bruke apparatet ditt, må du sjekke «Feilsøkingsveiledningen» i håndboken eller gå til www.kenwoodworld.com før du kontakter oss for hjelp. O Vennligst merk at produktet ditt dekkes av en garanti som overholder alle lovforskrifter angående eksisterende garanti- og forbrukerrettigheter i landet der produktet ble kjøpt. O O O Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina.
Tabell over anbefalt bruk Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet. Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles. Du må ikke mikse varme ingredienser Verktøy/ tilbehør Funksjon (Sek) River parmesanost 2 – Bruk til å klemme saft fra sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, sitroner og grapefrukt.
Feilsøkingsveiledning Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Sjekk at bollen sitter riktig på og at håndtaket sitter foran til høyre. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/strømbryteren i huset. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten.
Suomi Taita auki etusivun kuvitukset Turvallisuus Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. O Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. O Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. O ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä. O Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. O Kun yleiskonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta. O Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. O Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. O Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Älä tehosekoita jäisiä aineksia tai jääpaloja, jos pullossa ei ole nestettä. O Älä koskaan sekoita kuivia aineksia, kuten mausteita tai pähkinöitä, äläkä käytä sekoitinta tyhjänä. O Myllyn kiinnittäminen O Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos astia tai kansi ei ole paikallaan. O Älä irrota astiaa tai kantta, jos laitteeseen on kiinnitetty mylly. O Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta. O Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan.
14B Lasinen tehosekoitin Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. Tärkeää O Yleiskoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. O Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää pysyviä jälkiä.
Varusteiden käyttö Vihjeitä ja neuvoja O Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi. O Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. O Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Vihjeitä ja neuvoja Tärkeää O Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää. O Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä. O Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia. O 22 1 2 3 1 2 4 Kiinnitä akseli ja kulho moottoriosaan. Tartu levyn keskiosaan bl ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin. Aseta kansi paikalleen. Aseta ainekset syöttöputkeen.
Vihjeitä ja neuvoja O Mausteita hienonnettaessa on suositeltavaa hienontaa myllyssä korkeintaan 50 grammaa kerrallaan. O Mausteiden aromi säilyy paljon paremmin niiden ollessa kokonaisia, joten hienonna niitä vain pieni määrä kerrallaan aromien säilyttämiseksi. O Kokonaiset mausteet kannattaa paahtaa ennen jauhamista, jotta niiden aromi ja eteeriset öljyt vapautuvat parhaiten. O Älä käsittele kuivattua kurkumajuurta tässä myllyssä, sillä se on liian kovaa ja voi vahingoittaa teriä.
Huolto ja asiakaspalvelu O Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. O Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. O Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.
Käyttösuositustaulukko Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua. Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan. Älä käsittele kuumia ainesosia.
Ongelmanratkaisuohjeita Ongelma Syy Ratkaisu Yleiskone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että yleiskoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa kohti oikeaa etukulmaa. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla.
Türkçe Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız Güvenlik Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. O Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. O Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir. O Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun.
Cihazı çalıştırmak için kapak yerine daima aç/kapat hız ayar düğmesini kullanın. O Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir. O Mutfak robotunuzu kullanmadığınızda daima fişten çekin. O Asla onaylanmamış parçalar kullanmayın. O Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘Servis ve müşteri hizmetleri’. O Cihazın motor kısmı, elektrik kablosu ya da elektrik fişinin ıslanmamasına özen gösterin.
Sıvı olmadan donmuş malzemeleri veya buz küplerini karıştırmayın. O Asla kuru malzemeler (ör. Baharatlar, fındıklar) karıştırmayın ya da Blender’ı boş çalıştırmayın. O Öğütücü eklentileri O Bıçak ünitesini şişe/kapak takılı değilken asla güç ünitesine takmayın. O Öğütücü cihazınıza takılıyken şişe/kapak asla çıkartılmamalıdır. O Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun. O Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın. O Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır.
C Standart ekler Tartma fonksiyonu (6 (7 (8 (9 (: )1 Çizim Kesici bıçak Hamur yoğurucu Çift çırpıcı 4mm dilimleme/rendeleme diski 2mm dilimleme/rendeleme diski Ekstra ince rendeleme diski Gıda işleyiciniz dahili ağırlık ölçme fonksiyonuna sahiptir, Gıdaları doğrudan kabın içine koyarak tartabilirsiniz. O Tartma fonksiyonunu kullanmak için Ek parçalar Aşağıda listelenen eklerin hepsi mutfak robotunuzda olmayabilir. Ekler model çeşidine göre değişir.
Ek parçaların kullanımı Öneri ve İpuçları O Mayonez yaparken mikserin içine yağ hariç bütün malzemeleri koyun. Doldurma kabını çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken, yağı kapaktaki delikten yavaşça ekleyin. O Yoğun karışımların, örn. pateler ve dipler, kazınması gerekebilir. Eğer karışımın işlenmesi zorsa, daha fazla sıvı ekleyin. O Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir.
Öneri ve İpuçları Önemli l Çırpma hepsi bir arada kek karışımları yapmak için uygun değildir, çünkü bu karışımlar çok ağır olduğundan zarar verecektir. Her zaman bıçağı kullanın. l En iyi sonuç yumurtalar oda sıcaklığındayken elde edilir. l Karıştırma öncesinde kase ve karıştırıcıların temiz ve yağsız olduğundan emin olun. Öneri ve İpuçları l En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda sıcaklığında saklayın ve suyunu sıkmadan önce tezgah üzerinde elinizle yuvarlayın.
O O O O yüzden aromayı muhafaza etmek için her seferinde küçük miktarlar öğütün. Maksimum aroma ve baharatların yağlarını bırakmaları için öğütmeden önce kavurun. Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş zerdeçal köklerini öğütücüde işlemeyin. Zencefili işlemden önce küçük parçalara doğrayın. Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük kaseyi kullanmanız önerilir.
Servis ve Müşteri Hizmetleri O Cihazınızın çalışması ile ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım istemeden önce bu kılavuzdaki ‘Sorun Giderme Kılavuzu’ bölümüne bakın veya www.kenwoodworld.com adresini ziyaret edin. O Lütfen unutmayın, ürün ürünün satıldığı ülkedeki mevcut tüm garanti ve tüketici hakları ile ilgili yasal mevzuata uygun bir garanti kapsamındadır. O Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün.
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Cihazınızı, dinlendirmeden aşağıda belirtilen sürelerden daha uzun süre çalıştırmayın. Cihazınızı uzun süreli sürekli çalıştırmak ona zarar verebilir. Verilen işleme bilgileri sadece bilgi amaçlıdır ve işlenmekte olan tam tarife ve malzemelere bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip yerleşmediğini kontrol edin. Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot çalışmayacaktır. Eğer yukarıdakilerden hiç biri değilse evinizdeki sigorta/devre kesicisini kontrol edin.
Česky Než začnete návod číst, rozložte si první stránku s ilustracemi Bezpečnost Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. O Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. O Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí. O NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně.
Před sundáním víka z mísy, mixéru, nebo mlýnku z hnací jednotky: spotřebič vypněte; počkejte, až se nasazené doplňky/nože úplně zastaví; dávejte pozor, abyste neodšroubovali pohár/nádobu mixéru nebo nádobu/víko mlýnku z nožové jednotky. O K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy jen vypínač/ovládání rychlosti. O Pokud zajišťovací mechanismus vystavíte nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí následného zranění.
Blend-Xtract 2GO O Z nádoby nepijte horké nápoje. O Pokud budete pít skrz víčko, nápoj musí být dostatečně jemný. Dosažení požadovaného výsledku může vyžadovat určité experimentování, zejména při použití tvrdých nebo nezralých potravin, protože některé mohou zůstat nerozmixované. O Nemixujte mražené ingredience ani kostky ledu bez přídavku tekutiny. O Nemixujte suché ingredience (např. koření, ořechy) a nespouštějte mixér, pokud je prázdný.
Vážící funkce (1 (2 (3 (4 Tlačítko kg/lb Tlačítko zapnout/nulování Displej Podnos na vážení 14A Plastový mixér 3 O 4 O (pokud je součástí balení) a b c d e 5 Nožová jednotka Těsnící kroužek Mixovací nádoba Plnící víčko Víko 14B Skleněný mixér O (pokud je O Pro rychlé zpracování použijte pulzní režim (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete držet ovladač v příslušné poloze. 6 Při snímání mísy, víka a příslušenství postupujte opačně.
6 Jakmile budou všechny ingredience zvážené, nasaďte víko a zvolte rychlost pro spuštění přístroje. O Hmotnost jakýchkoli dalších ingrediencí, které budou přisypány plnícím hrdlem během provozu robota, nebude na displeji zobrazena. O Displej je možné ručně vypnout – stiskněte tlačítka ON/ZERO a několik sekund ho podržte. Pokud máte jakékoli potíže s použitím funkce vážení, nahlédněte do průvodce odstraňováním problémů.
O O 16 Rady a tipy O Používejte čerstvé suroviny O Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Vyplňte násypku do celé šířky. Zabráníte tím sklouzávání potravin stranou během zpracování. O Potraviny krájené kolmo budou kratší než potraviny krájené podélně. O Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy zůstane trochu odpadu. Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho. Při výrobě sladkého těsta použijte tuk přímo z chladničky nakrájený na kostky o velikosti 2 cm.
5 6 Nasaďte víceúčelový mlýnek na hnací jednotku, zarovnejte značku na víceúčelovém mlýnku se značkou na hnací jednotce a otočením ve směru hodinových ručiček zajistěte . Zvolte nejvyšší rychlost nebo použijte pulzní spínač (P). Rady a tipy O Dětská výživa / pyré – před zpracováním v mlýnku nechte uvařené potraviny vychladnout na pokojovou teplotu. O K sekání bylinek se nejlépe hodí hlavní mísa.
Péče a čištění O O O Hnací jednotka O Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda kolem zajišťovacího mechanismu nejsou zbytky potravin. O Hnací jednotku nikdy neponořujte do vody. O Nadbytečnou délku kabelu uložte do úložného prostoru na zadní straně hnací jednotky . Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel vytáhněte ze zásuvky. S nožovou jednotou a krájecími kotouči zacházejte opatrně – jsou velmi ostré. Některé potraviny způsobují změnu barevného odstínu plastických hmot.
Tabulka doporučených rychlostí Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže. Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit. Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách. Nezpracovávejte horké ingredience.
Tabulka doporučených rychlostí Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže. Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit. Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách. Nezpracovávejte horké ingredience. Nástroj/ Nástavec Funkce (S) Studené tekutiny a nápoje (Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední) 2 30 – 60 1.
Průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Zkontrolujte, zda je mísa správně umístěná a držadlo směruje dopředu doprava. Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna ve správné poloze v oblasti rukojeti. Pokud nejsou mísa a víko správně nasazeny, přístroj nebude fungovat. Pokud se nejedná o žádný z uvedených případů, zkontrolujte pojistky/jistič ve vašem domě.
Magyar A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az edényről, mixerről vagy a darálót a meghajtóegységről: kapcsolja ki a készüléket; várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leállnak; ügyeljen rá, nehogy a keverőpoharat/palackot vagy darálóedényt/fedelet lecsavarja a késegységről. O Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/sebességszabályozóval működtesse a készüléket. O A készülék megsérülhet és sérülést okozhat, ha a zárószerkezetet túlzott erőnek teszik ki.
Blend-Xtract 2GO O Soha ne igyon forró italt a palackból. O Ha a kiöntőfedélen keresztül fogyasztja az italt, annak teljesen csomómentesnek kell lennie. Szüksége lehet egy kis időre, amíg kitapasztalja, hogyan érheti el a kívánt eredményt, különösen akkor, ha kemény vagy éretlen hozzávalókból készíti az italt és egy része nem keveredik el megfelelően. O Fagyasztott hozzávalókat vagy jégkockát ne keverjen folyadék nélkül. O Soha ne keverjen kizárólag száraz összetevőket (pl.
A készülék részei Alapgép D Választható tartozékok Tömőrúd Adagolócső Fedél Edény Levehető hajtótengely Meghajtóegység Sebességszabályozó/rövid üzem gomb Biztonsági reteszek Vezetéktároló (a hátlapon) Mérleg funkció (1 (2 (3 (4 Kg/lb gomb Be/nullázó gomb Kijelző Mérőtálca 14A Műanyag mixer a b c d e Késegység Tömítőgyűrű Keverőpohár Töltőnyílás kupakja Fedél 14B Üveg mixer a b c d e (ha tartozék) (ha tartozék) Késegység Tömítőgyűrű Keverőpohár Fedél Töltőnyílás kupakja C Alaptartozéko
A mérleg funkció használata O 1 Mindig szerelje fel az edényt, a levehető hajtótengelyt és a tartozékot vagy a keverőpoharat a meghajtóegységre, mielőtt betöltené a hozzávalókat. 2 Csatlakoztassa a készüléket – a kijelző üres marad. 3 Nyomja meg egyszer a BE/NULLÁZÁS gombot, a kijelző világítani kezd. 4 Nyomja meg a (kg/lb) gombot a gramm vagy uncia közötti választáshoz. A kijelző alapbeállítása az első bekapcsoláskor kg/g.
O 15 Tanácsok és tippek Fontos O A habverő nem használható tésztaporokból készült keverékek feldolgozására, mivel ezek túl sűrűek, és tönkretennék a habverőt. Ezekhez mindig a vágókést használja. O A legjobb eredmény elérése érdekében a tojás legyen szobahőmérsékletű. O Ügyeljen arra, hogy az edény és a habverő tiszta és zsírmentes legyen. Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra a hozzávalókat, vegye le a töltőnyílás kupakját, majd a készülék működése közben egyenként dobálja be a darabokat.
22 Mini daráló (ha tartozék) Tanácsok és tippek O Szárított kurkumagyökeret ne őröljön a darálóban, mert túl kemény, és károsíthatja a késeket. O A gyömbért a feldolgozás előtt vágja fel apró darabokra. O Fűszernövények aprításához a fő edényt célszerű használni. Edény Tömítőgyűrű Késegység 1 2 3 4 Tegye a hozzávalókat az edénybe. Helyezze a tömítőgyűrűt a késegységre. Fordítsa a késegységet fejjel lefelé. Engedje le az edénybe, késekkel lefelé.
O O Egyes italok állás közben leülepedhetnek, ezért célszerű azonnal fogyasztani őket. A leülepedett italokat fogyasztás előtt újból fel kell keverni. Ha a kiöntőfedél a palackon van, akkor a palackot mindig tartsa függőleges helyzetben. Az ivófedél használata 1 2 A kiöntőfedelet az óramutató járásának megfelelő irányban csavarja az edényre. Ha el szeretné fogyasztani a turmixot, egyszerűen hajtsa fel a kiöntő zárókupakját. Az italt közvetlenül a palackból is fogyaszthatja.
Felhasználási útmutató Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Felhasználási útmutató Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó nyersanyagoktól.
Hibaelhárítási útmutató Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség alatt. Az edényt nem megfelelően szerelték a meghajtóegységre. Az edény fedele nem rögzül megfelelően. Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Ellenőrizze, hogy az edény a helyén legyen, és a fogantyú jobbra nézzen. A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nem működik A mixer, a Blend-Xtract 2GO vagy a daráló nincs megfelelően rögzítve.
Polski Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami Bezpieczeństwo obsługi Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. O Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. O Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia. O NIE dotykać ostrzy noży.
Nie zakładać zespołu ostrzy na podstawę zasilającą, jeżeli nie został na nią założony dzbanek/bidon lub pojemnik/ pokrywka młynka. O Przed zdjęciem pokrywy z miski lub blendera bądź młynka z podstawy zasilającej: wyłączyć urządzenie; zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają; zachować ostrożność, by nie odkręcić dzbanka/bidonu blendera lub pojemnika/pokrywki młynka z zespołu ostrzy. O Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik.
Blender/Blend-Xtract 2GO O NIE rozdrabniać składników gorących. O RYZYKO POPARZENIA: Przed umieszczeniem w dzbanku/ bidonie i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do temperatury pokojowej. O Wyjmując i zakładając zespół ostrzy należy zachować ostrożność. Podczas mycia nie dotykać krawędzi tnących. O Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą. O Dzbanka/bidonu używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym w zestawie. O Nie wolno uruchamiać blendera, jeżeli dzbanek jest pusty.
Tarcze krojące/trące O Pokrywę zdejmować wyłącznie po całkowitym zatrzymaniu się tarczy tnącej. O Dotykając tarcz, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Przed podłączeniem do sieci O Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. O Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
3 Na wale napędowym miski zamocować wybraną nasadkę. O Przed włożeniem składników miskę i nasadkę należy najpierw zamocować na podstawie zasilającej. 4 Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy górna część wału napędowego/nasadka wpasowała się w środek pokrywy. O Nie używać pokrywy do włączania urządzenia – służy do tego wyłącznie regulator prędkości/włącznik. 5 Włożyć wtyczkę do gniazda zasilającego, włączyć urządzenie i ustawić prędkość (zob. tabela zaleceń).
3 4 5 l W dzbanku umieścić składniki. Na dzbanek założyć pokrywę i przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie. W otworze pokrywy umieścić zakrywkę wlewu. Na podstawie zasilającej umieścić dzbanek, oznaczenie na dzbanku ustawić równo z oznaczeniem na podstawie zasilającej i przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu, aż się zablokuje .
4 5 Dodać składniki. Zamocować pokrywę – sprawdzając, czy końcówka wału napędowego wpasowała się w środek pokrywy. 3 4 Porady i wskazówki Uwaga O Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu należy zawsze używać ostrza. O Najlepsze wyniki daje używanie jaj o temperaturze pokojowej. O Przed użyciem sprawdzić, czy miska i ubijaki są czyste. Nie mogą być tłuste.
23 Młynek do kruszenia O (jeżeli załączono w zestawie) 3 Pokrywka młynka Zespół ostrzy młynka do kruszenia 4 Obsługa młynka O 1 2 O 3 4 Składniki umieścić w zespole ostrzy. Zamocować pokrywę i przekręcić ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować. Umieścić młynek na podstawie zasilającej i zablokować go, przekręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Wybrać prędkość lub użyć trybu pracy przerywanej (P).
Konserwacja i czyszczenie O Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. O Dotykając ostrzy i tarcz krojących, należy zachować szczególną ostrożność – są bardzo ostre. Niektóre składniki mogą spowodować przebarwienie plastikowych elementów urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko, które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je usunąć.
Tabela zaleceń Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy. Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Tabela zaleceń Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy. Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Ekran zawiesza się podczas pracy urządzenia. Wyświetlacz pokazuje odczyt ujemny z powodu niewyzerowania wyświetlacza i nieusunięcia z szali składników albo zdjęcia miski/pokrywki/przystawki. Waga ważonego składnika jest za mała. Działanie normalne. Zmiana wagi na wyświetlaczu. W trakcie pracy podstawa zasilająca była przesuwana. Przed ważeniem urządzenie należy umieścić na suchej i płaskiej powierzchni.
Ekkgmij Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση Ασφάλεια Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. O Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. O Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. O ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι δίσκοι είναι πολύ κοφτερά, να τα χειρίζεστε με προσοχή.
O O O O O O O O O O O O O O O προς τα κάτω στο σωλήνα τροφοδοσίας. Να χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται. Μην προσαρμόζετε ποτέ τη διάταξη λεπίδων στη μονάδα μοτέρ χωρίς να έχετε προσαρμόσει την κανάτα/τη φιάλη ή το δοχείο/το καπάκι του μύλου.
Μπλέντερ/Blend-Xtract 2GO O ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά. O ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού τα τοποθετήσετε στην κανάτα/στη φιάλη ή τα αναμείξετε. O Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τη διάταξη λεπίδων και να αποφεύγετε την επαφή με την αιχμή των λεπίδων όταν τις καθαρίζετε. O Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
Μύλος αλέσματος O Μην επεξεργάζεστε αποξηραμένη ρίζα κουρκουμά, καθώς είναι πολύ σκληρή και ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες. Δίσκοι κοψίματος/τριψίματος O Μην βγάζετε ποτέ το καπάκι εάν δεν έχουν σταματήσει εντελώς οι δίσκοι κοπής. O Κρατήστε τους δίσκους κοπής με προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτεροί. Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα O Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
Πώς να χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή τροφίμων σας Λειτουργία ζυγίσματος Εικόνα – Το πολυμίξερ σας διαθέτει ενσωματωμένη λειτουργία ζυγίσματος που σας δίνει τη δυνατότητ να ζυγίζετε τα υλικά απευθείας μέσα στο μπολ ή την κανάτα του υπλέντερ O Το Μέγιστο βάρος ζυγίσματος είναι 3 Kg. Πρόκειται για το συνολικό βάρος όλων των υλικών, συμπεριλαμβανομένου του βάρους του μπολ ή της κανάτας. 1 Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ.
Δίσκος ζυγίσματος 14B Το πολυμίξερ διαθέτει αποσπώμενο δίσκο ζυγίσματος, για να ζυγίζετε τα υλικά χωρίς να χρησιμοποιείτε το μπολ ή το μπλέντερ. Για να χρησιμοποιήσετε το δίσκο, τοποθετήστε τον πάνω στη μονάδα μοτέρ και στρέψτε προς τα δεξιά για να ασφαλίσει. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τα βήματα 2 έως 4 στην ενότητα «πώς χρησιμοποιείται η λειτουργία ζυγίσματος». Για να αφαιρέσετε το δίσκο, στρέψτε τον αριστερόστροφα και ανασηκώστε.
15 Λεπίδα μαχαιριού Συμβουλές και υποδείξεις Σημαντική πληροφορία O Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για την παρασκευή μείγματος για κέικ με ανάμειξη όλων μαζί των υλικών, διότι τα μείγματα αυτά είναι πολύ σφιχτά και θα του προκαλέσουν βλάβη. Χρησιμοποιείτε πάντα τη λεπίδα μαχαιριού. O Επιτυγχάνετε καλύτερα αποτελέσματα όταν τα αβγά είναι σε θερμοκρασία δωματίου. O Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και οι αναδευτήρες είναι καθαρά και δεν έχουν υπολείμματα από λίπος πριν το ανακάτεμα.
3 4 O έχει ασφαλίσει στη σωστή θέση ακριβώς πάνω από τη λαβή του μπολ. Τοποθετήστε τον κώνο στον άξονα γυρίζοντάς τον έως ότου φτάσει μέχρι κάτω. Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε τα φρούτα στον κώνο. Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργήσει αν το σουρωτήρι δεν έχει ασφαλίσει κανονικά.
O 2 O 3 4 O O 5 O Μην αναμειγνύετε παγωμένα συστατικά χωρίς υγρό. Προσαρμόστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στη μονάδα λεπίδων και βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί σωστά στις αυλακώσεις. Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Κρατήστε τη μονάδα λεπίδων από το κάτω μέρος και τοποθετήστε την μέσα στη φιάλη με τις λεπίδες προς τα κάτω. Βιδώστε την υποδοχή λεπίδων στη φιάλη – στρέψτε δεξιόστροφα για να ασφαλίσει.
Σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών O Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τη λειτουργία της συσκευής σας, προτού ζητήσετε βοήθεια ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων» του βιβλίου οδηγιών ή επισκεφθείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία www.kenwoodworld.com. O Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν καλύπτεται από εγγύηση, η οποία είναι σύμφωνη με όλες τις νομικές διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν.
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Η συνεχής επεξεργασία για μεγαλύτερα διαστήματα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Οι πληροφορίες επεξεργασίας που παρέχονται είναι απλώς συμβουλευτικού χαρακτήρα και ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή και τα υλικά που επεξεργάζεστε. Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά Εργαλείο/ Εξάρτημα Λειτουργία (Δευτ.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Λύση Η οθόνη ενδείξεων θα ‘παγώσει’ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Η οθόνη εμφανίζει το σύμβολο του μείον επειδή η ένδειξη δεν έχει «μηδενιστεί» και τα συστατικά ή το μπολ/καπάκι/εξάρτημα έχει αφαιρεθεί. Η ποσότητα που ζυγίζεται είναι πολύ μικρή. Κανονική λειτουργία. Η ένδειξη βάρους άλλαξε της στην οθόνη. Η μονάδα μοτέρ μετακινήθηκε από τη θέση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany. Bezpečnosť Pozorne si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre budúcu potrebu. O Odstráňte všetky obaly a štítky. O Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. O NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne.
Pred odstránením veka z misy, mixéra alebo mynčeka z jednotky napájania: vypnite zariadenie; počkajte, kým sa doplnok/nože celkom nezastavia; Buďte opatrní a neodskrutkujte pohár mixéra/fľašu alebo nádobu mlynčeka/veko zo zostavy nožov. O Nepoužívajte veko na ovládanie robota. Vždy na to používajte ovládač zapínania/vypínania a rýchlosti. O Ak zaisťovací mechanizmus zariadenia bude vystavený nadmernej sile, pokazí sa a môže zapríčiniť zranenie.
Pohár/fľašu používajte len s dodávanou zostavou nožov. Nikdy nepúšťajte prázdny mixér. O Tipy na miešané ovocné nápoje – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie, ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty. Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do mixovacej nádoby. O O Blend-Xtract 2GO O Nikdy nepite horúce nápoje z fľaše. O Ak pripravovaný nápoj chcete piť cez veko, jeho zložky musia byť dobre rozmixované.
Pred prvým použitím 1 Odstráňte všetky plastové kryty nožov. Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty sa musia odstrániť, lebo slúžia len na ochranu počas výroby a transportu. 2 Poumývajte všetky súčasti - pozrite si časť „Ošetrovanie a čistenie“. S kuchynským robotom nemusia byť dodané všetky druhy nižšie uvedených doplnkov. Závisí to od variantu modelu. V časti „servis a starostlivosť o zákazníkov“ si prečítajte informácie o tom, ako možno dokúpiť doplnky nezahrnuté v balení.
Funkcia váženia Používanie doplnkov Obrázok Pre každé príslušenstvo sa riaďte pokynmi v tabuľke odporúčaného použitia. Súčasťou vášho kuchynského robota je zabudovaná funkcia váženia, ktorá umožňuje vážiť ingrediencie priamo v nádobe alebo mixovacej nádobe. O Maximálna kapacita váženia je 3 kg.
5 Mixér založte na pohonnú jednotku tak, aby symbol na ňom lícoval so symbolom na pohonnej jednotke a otáčajte ním v smere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície . O Zariadenie nebude fungovať, ak mixér nebude správne založený do zaisťovacieho mechanizmu. O Dvojitý šľahač Používanie šľahača 17 1 Rady a tipy O Pri výrobe majonézy vložte do mixéra všetky potrebné ingrediencie, okrem oleja. Zložte plniacu zátku. Potom počas chodu zariadenia pridávajte pomaly olej cez otvor vo veku.
21 Lis na citrusové plody (ak je Rady a tipy O Dojčenská strava/pyré – uvarené potraviny najprv nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až potom ich spracovávajte v mlynčeku. O Na dosahovanie najlepších výsledkov pri sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú nádobu. dodaný) Výtlačný kužeľ Sitko Používanie lisu na citrusové plody 1 2 3 4 O 23 Do pohonnej jednotky založte pohonný hriadeľ a nádobu.
O Ak tesnenie nebude založené správne alebo bude poškodené, môže dôjsť k presakovaniu mixovaného obsahu. Používanie veka s otvorom na pitie 3 Nožovú jednotku chyťte za jej spodnú časť a spustite ju do fľaše čepeľami smerom nadol. Držiak nožovej jednotky naskrutkujte na fľašu – pootočte ním v smere hodinových ručičiek, aby ste ho zaistili. Nemixujte mrazené prísady bez tekutiny. Umiestnite mixér na jednotku napájania a otočením v smere hodinových ručičiek zaistite. Zvoľte maximálnu rýchlosť.
Tabuľka odporúčaného použitia Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas. Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič. Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad.
Tabuľka odporúčaného použitia Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas. Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič. Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad.
Riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Kuchynský robot nepracuje. Robot nedostáva elektrickú energiu. Nádoba nie je správne založená na pohonnú jednotku. Veko nádoby nie je správne zaistené. Skontrolujte, či je robot zapojený do elektrickej siete. Skontrolujte, či je nádoba správne umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza smerom k pravému prednému rohu. Skontrolujte, či je zaisťovací mechanizmus veka správne umiestnený do oblasti rukoväti.
Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Заходи безпеки Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. O Зніміть упаковку та всі етикетки. O У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки. O НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі, тому будьте обережні.
Перед зніманням кришки з чаші, блендера або універсального подрібнювача з блоку електродвигуна: вимкніть прилад; дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку; слідкуйте за тим, щоб випадково не викрутити чашу/ пляшку блендера або насадку для натирання/кришку з ножового блоку. O Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди використовуйте для цього регулятор швидкості on/off (увімкнути/вимкнути). O Застосування надмірної сили до механізм у блокування може пошкодити прилад та спричинити травму.
Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез руками. O Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою кришкою. O Експлуатація чаші/пляшки дозволяється тільки із ножовим блоком, що входить до комплекту приладу. O Ніколи не вмикайте порожній блендер. O Під час приготування ф руктові коктейлих не перемішуйте заморожені інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки, а потім покладіть їх до чаші.
Перед підключенням до мережі електропостачання O O Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 1935/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо контактують з їжею. C Cтандартне приладдя Перед першим використанням 1 Зніміть пластикові захисні футляри із леза. Будьте обережні, лезо дуже гостре.
5 Підключіть прилад до мережі електропостачання, увімкніть його та оберіть швидкість. (Див. таблицю рекомендованих швидкостей). O Процесор не працюватиме, якщо чаша або кришка встановлені неправильно. Переконайтеся, що завантажувальна трубка і ручка чаші розташовані у напрямку ближнього правого кута приладу. O Використовуйте імпульсний режим (P) для недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад буде працювати, доки важіль перемикача утримується у відповідному положенні.
4 5 O Накрийте чашу кришкою та поверніть за годинниковою стрілкою до клацання. Помістіть чашу комбайна на блок електродвигуна так, щоб позначка на чаші комбайну співпадала з позначкою на блоці, поверніть за годинниковою стрілкою, щоб заблокувати . O Якщо блендер було встановлено неправильно у механізмі блокування, прилад не працюватиме. 14B Скляний блендер 15 (за Корисні поради O Для грубіших текстур застосовуйте імпульсний режим.
4 5 Покладіть потрібні інгредієнти. Встановіть кришку, слідкуючи за тим, щоби торець вала опинився по центру кришки. Корисні поради Увага! O Не використовуйте вінчик для універсальних сумішей для пирогів, оскільки це може пошкодити насадку. Використовуйте ніж для замішування тіста. O Для отримання найкращого результату використовуйте яйця, що зберігалися за кімнатної температури. O Перед збиванням переконайтеся, що чаша і вінчик чисті та не містять залишків жиру.
O Корисні поради O Найкраще подрібнювати сухі чисті трави. O Дитяче харчування / пюре – залиште приготовану їжу охолонути до кімнатної температури перед обробкою у подрібнювачі. O Для досягнення найкращих результатів рекомендується користуватися основною чашею для подрібнення трав. 23 O O 2 Насадка-подрібнювач для помолу (за наявності) O Кришка насадки-подрібнювача для помолу Ножовий блок насадки-подрібнювача для помолу 1 3 Помістіть інгредієнти у чашу з ножовим блоком.
Використання кришки для пиття 1 2 Встановіть та закрийте кришку, повернувши за годинниковою стрілкою. Коли ви бажаєте випити напій, відкрийте ковпачок кришки. Ви можете пити безпосередньо з пляшки. Догляд та чищення O O O Завжди вимикайте прилад та від'єднуйте його від електромережі перед чищенням. Поводьтесь обережно з ножем та ріжучими дисками - вони дуже гострі. Деякі продукти можуть знебарвлювати пластикові деталі.
Таблиця рекомендованих швидкостей Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад. Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту інгредієнтів.
Інструмент/ Насадка Призначення (Секунд) Холодні супи й напої (Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу) 2 30 – 60 1,2 літра Молочні коктейлі/суміші на основі холодного молока 2 15 – 30 1 літр Pulse 30 – 40 6 кубиків льоду (125 г) 1 10 1 літр Подрібнення льоду Збивання кляру (Спочатку додайте рідкі інгредієнти) 2 50 2 10 – 30 50 г Кавові зерна 2 30 50 г Сире м'ясо (біфштекс) нарізати кубиками 2 см P 5 70 г Подрібнення спецй Чорний перець, насіння кардамону, кми
Усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн зупиняється під час роботи. Комбайн перевантажено/ завантаження вище допустимої норми. Кришку не зафіксовано. Перевірте максимальні показники завантаження, які зазначені в Таблиці рекомендованого використання. Переконайтеся, що кришку правильно зафіксовано. Блендер, BlendXtract 2GO або універсальний подрібнювач протікає під основою ножового блока. Не має ущільнювача. Ущільнювач встановлено неправильно. Ущільнювач пошкоджено.
دليل اكتشاف المشكالت وحلها «∞WKJAL «∞V∂º «∞∫q §.qLF¥ ô ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN «∞.wzU°dNØ ¸UO¢ ¸bBL° qÅu± dO¨ “UNπ .wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« cHML° qÅu± t≤√Ë wzU°dNJ∞« pKº∞« s± wII∫¢ السلطانية غير مركبة على وحدة الطاقة (الموتور) بشكل صحيح. تأكدي من تركيب السلطانية بشكل صحيح وأن المقبض متجه ناحية الركن األمامي األيمن. غطاء السلطانية غير مركب بشكل صحيح. .i∂IL∞« WIDM± w≠ `O∫Å qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞« oOAF¢ s± ÍbØQ¢ ∞ VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ sالسلطانية .
جدول توصيات االستخدام ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه دون السماح بفترات الراحة .استمرارية معالجة المزيد من المكونات لفترة زمنية أطول قد يتسبب في تلف الجهاز. معلومات المعالجة الموضحة هي إرشادية فقط ،حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة والمكونات المستخدمة.
الصيانة ورعاية العمالء l l l l l يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة بتشغيل اجلهاز ،قبل االتصال لطلب املساعدة ،يرىج مراجعة قسم «دليل اكتشاف املشكالت وحلها» يف الدليل أو زيارة موقع الويب .www.kenwoodworld.com يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول بضامن ،هذا الضامن يتوافق مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا.
24 المازج ) Blend-Xtract 2GOفي حالة تزويده داخل صندوق البيع( غطاء التوزيع العلوي زجاجة المازج حلقة اإلحكام وحدة الشفرات ١أضيفي المكونات إلى الزجاجة حتى عالمة المستوى ٤٠٠مللي. ً دائما الثلج/المكونات lللحصول على أفضل أداء للمزج ،أضيفي ً أوال. المجمدة إلى زجاجة المازج lعند إضافة المكونات المجمدة )مثل الفواكه المجمدة أو الزبادي أو اآليس كريم أو الثلج( ،فال تقومي بمزج أكثر من ٦٠غرام أو 3مكعبات ثلج.
المفرمة /المطحنة الصغيرة 22 )lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ ≥ÂU ‹UDKî l± «bª∑ßö∞ VßUM± dO¨ iO∂∞« »dC± «∞sOª£ ‹UJFJ∞« Ác≥ «uÆ Ê√ YO• …e≥Uπ∞« ‹UJFJ qB≤ UÎLz«œ w±bª∑ß« .»dCL∞« nK¢ w≠ V∂º∑¥ ·ußË «∞.sOJº …¸«d• W§¸œ ÊuJ¢ U±bM´ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥ «∞∂.W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ fH≤ w≥ iO Êu≥œ Í√ œu§Ë Âb´Ë iO∂∞« »dC±Ë WO≤UDKº∞« W≠UE≤ s± ÍbØQ¢ .oHª∞« q∂Æ l l l الوعاء حلقة اإلحكام وحدة الشفرات .
‹UI∫KL∞« «bª∑ß« `zUB≤Ë ‹U∫OLK¢ .X¥e∞« «b´ qOºL∞« w≠ ‹U≤uJL∞« qØ wF{ ,eO≤u¥UL∞« dOC∫¢ bM´ ‰öî s± WµOD° WI¥dD° X¥e∞« wÒ∂Å r£ .Wµ∂F∑∞« W∫∑≠ ¡UD¨ wK¥“√ .“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ …œu§uL∞« W∫∑H∞« Plastic liquidiser ‹UßuLGL∞«Ë WAN∞« ‹UMπFL∞« q∏± WJOLº∞« ‹UDKª∞« ÃU∑∫¢ bÆ s± b¥eL∞« wHO{√ ,U≥dOC∫¢ w≠ W°uFÅ ‹b§Ë «–≈ .lODI¢ v∞≈ .qz«uº∞« ¡«e§_U° ¸«d{√ À«b•≈ v∞≈ ÍœR¢ bI≠ q°«u∑∞« s∫D° ÕuBM± dO¨ .WOJO∑ßö∂∞« ¡UD¨ wK¥“√ r£ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ UNOFDÓÆ - W≠U§ ‹U≤uJ± لمزج o°√ .
lال تستخدمي الغطاء العلوي لتشغيل جهاز تحضير الطعام ،استخدمي دائم ًا مفتاح تحكم السرعات On/ .Off 5وصلي الجهاز مع مصدر التيار الكهربي ثم شغلي الجهاز وحددي السرعة المطلوبة) .راجعي جدول توصيات االستخدام(. Ê“u∞« WHO™Ë bk bl bm bn “¸ )q©¸/rGØ( kg/lb “¸ )dHÅ/qOGA¢( on/zero ®÷dF∞« W®U Ê“u∞« `Dß l √oOAF¢ l{u± w≠ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° ÍuKF∞« ¡UDG∞« Ë «∞ »u∂≤√ tO§u¢ s± ÍbØQ¢ .qHIالتغذية WO≤UDKº∞« i∂I±Ë ≈∞.
ً وحدة تماما قبل إزالة الزجاجة عن الدوران الطاقة. الطاقة. Blend-Extract 2GO المازج lيحذر شرب أي سوائل ساخنة من llيحذر شرب أي سوائل ساخنة من الزجاجة. lعند تناول الزجاجة.الشراب عبر الغطاء العلوي ،توخي الحذر •.…u¨d° Uΰu∫B± »«dA∞« ÊuJ¥ YO لتحضير… eONπ¢ bM´ ULOß ô المشروباتu§dL مازج∞« WπO استخدام«∞∑M يمكنكv∞≈ ‰ uÅuK∞ W¥¸Ëd{ »¸Uπ∑∞« iF° ÊuJ¢ bÆ الزجاجة وغطاء التوزيع العلوي العلويً ± d يدوياπثم.
قبل إزالة الغطاء العلوي عن السلطانية أو المازج أو المطحنة االستخدامات عن :(وحدة الطاقة )الموتور ;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ ;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« .توخي الحذر حتى ال ينفصل دورق المازج أو وعاء الطحن عن وحدة الشفرات m m m rJ∫¢ ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô .)·UI¥≈/qOGA¢( On/Off W´dº∞« …uI∞ oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß .W©dH± Âb´ W∞U• w≠ w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ UÎLz«œ wKB≠« .t±«bª∑ß« .
´w°d WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ لسالمتك .WOF§dL∞« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l .
Kenwood Ltd New Lane Havant Hampshire PO9 2NH kenwoodworld.com © Copyright 2019 Kenwood Limited.