OperationManual

B5A-3497-00
This is a lithium-ion type battery pack and is intended for use with the JVC camera or camcorder only.
Use only the AC adapter designed exclusively for the camera or camcorder.
Do not incinerate or disassemble; may explode or release toxic chemicals.
Do not short circuit; may cause burns.
Lithium-ion battery packs are small yet have a large power capacity. However, if exposed to extreme cold
(below 10°C/50°F), the effective operational time decreases significantly. Exposure to temperatures below
0°C/32°F will render the battery inoperative. If you are planning to shoot in an environment at these
temperatures, carry the battery pack in a pocket to keep it warm, then attach it just prior to recording.
For more details on use of battery packs, please refer to the camera or camcorder’s instruction manual.
Charge the battery immediately after purchase or when the battery power is running low.
When the remaining battery power runs out and the camera shuts down, charge the battery immediately.
C'est une batterie de type lithium-ion, et elle est conçue uniquement pour l'utilisation avec l'appareil photo ou le
caméscope JVC.
N'utiliser que l'adaptateur secteur exclusivement pour l'appareil photo ou le caméscope.
Ne pas incinérer ou démonter ; pourrait exploser ou dégager des produits chimiques toxiques.
Ne pas court-circuiter ; pourrait causer des brûlures.
Les batteries lithium-ion sont petites tout en ayant une grande capacité. Toutefois, exposées au froid extrême (en
dessous de 10°C), la durée opérationnelle effective diminue de façon significative. L'exposition aux températures
inférieures à 0°C rendra la batterie inactive. Si vous prévoyez de filmer dans un milieu à ces températures, garder
la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud, puis la fixer juste avant l'enregistrement.
Pour plus de détails sur l'utilisation des batteries, veuillez vous référer au manuel d'instructions de l'appareil
photo ou du caméscope.
Chargez la batterie immédiatement après l’achat ou lorsque sa charge est faible.
Lorsque la charge restante de la batterie s’épuise et que l’appareil photo s’éteint, chargez la batterie
immédiatement.
Esta es una batería tipo iones de litio para ser utilizada con la cámara o la videocámara de JVC
exclusivamente.
Utilice sólo el adaptador de CA diseñado exclusivamente para la cámara o la videocámara.
No incinere ni desarme la batería ya que puede explotar o producir productos químicos tóxicos.
No la cortocircuite ya que puede producir quemaduras.
Las baterías de iones de litio son pequeñas pero tienen gran capacidad. Sin embargo si se las expone al frío
(debajo de 10°C), el tiempo efectivo de alimentación se reduce significativamente. El exponerlas a
temperaturas por debajo de 0°C impedirá que funcionen. Si usted planea filmar en estas temperaturas, lleve
las baterías en un bolsillo para mantenerlas tibias, y colóquelas justo antes de grabar.
Por más detalles sobre el uso de las baterías, refiérase al manual de instrucciones de la cámara o la
videocámara.
Cargue la batería inmediatamente después de la compra o cuando la carga de la batería esté agotándose.
Cuando se agote la energía restante de la batería y la cámara se apague, cargue la batería inmediatamente.
Данный батарейный блок литиево-ионного типа предназначен для использования только
с камерой или видеокамерой JVC.
Используйте только сетевой адаптер зарядное, предназначенное исключительно для
камеры или видеокамеры.
Не допускайте короткого замыкания; это может привести к ожогам.
Литиево-ионные батарейные блоки при малом размере имеют большую мощность. Однако, если они
используются в чрезвычайно холодных условиях (ниже 10°С), эффективное время работы значительно
уменьшается. Воздействие температурой ниже 0°С приведет батарейный блок в нерабочее состояние.
Если Вы планируете производить съемку при такой температуре, переносите батарейный блок в
кармане для сохранения его теплым, а затем подсоедините его непосредственно перед записью.
Для более подробной информации по использованию батарейного блока обращайтесь к инструкции по
эксплуатации камеры или видеокамеры.
Зарядите аккумулятор сразу же после покупки, а также когда аккумулятор почти разряжен.
Когда закончится заряд батареи и выключится камера, немедленно зарядите батарею.
Questo dispositivo è un pacco batteria agli ioni di litio, per uso esclusivo con fotocamere o camcorder della JVC.
Usare soltanto l'adattatore a corrente alternata studiato e prodotto esclusivamente per la fotocamera o il
camcorder.
Non bruciare e non smontare il pacco batteria. Tali azioni possono causare l'esplosione e la possibile emissione
di sostanze chimiche tossiche.
Non cortocircuitare il pacco batteria, onde evitare possibili ustioni.
I pacchi batteria agli ioni di litio hanno una grande capacità energetica, nonostante le loro piccole dimensioni.
Nel caso, però, di esposizione a temperature molto basse (inferiori a 10°C), la loro durata durata operativa
effettiva diminuisce notevolmente. L'esposizione a temperature inferiori a 0°C impedisce il funzionamento del
pacco batteria. Se si prevede di effettuare delle riprese in ambienti soggetti a tali temperature, portare il pacco
batteria in tasca per mantenerlo caldo e montarlo solo immediatamente prima della registrazione.
Per ulteriori dettagli sull'uso dei pacchi batteria, vedere il manuale di istruzioni della fotocamera o del camcorder.
Caricare la batteria immediatamente dopo l’acquisto o quando si sta scaricando.
Quando l’autonomia rimanente della batteria si esaurisce e la fotocamera si spegne, ricaricare la batteria
immediatamente.
Dieser Lithium-Ion-Akku ist ausschließlich zum Gebrauch mit der JVC-Kamera oder dem Camcorder vorgesehen.
Ausschließlich den für die Kamera oder den Camcorder bestimmten Netzadapter erwenden.
Den Akku niemals verbrennen oder zerlegen. Anderfalls kann der Akku explodieren und/oder giftige Chemikalien
absondern.
Niemals die Akku-Kontakte kurzschließen. Anderfalls besteht Verletzungsgefahr.
Lithium-Ion-Akkus sind besonders kompakt und zugleich besonders leistungsstark. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen (unter 10°C) nimmt die effektive Nutzungsdauer jedoch deutlich ab. Bei Temperaturen
unterhalb des Gefrierpunktes (0°C) arbeitet der Akku nicht. Zur Verwendung des Akkus bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollte der Akku bis kurz vor dem Einsatz warmgehalten (Tasche etc.) werden. Den Akku
dann erst unmittelbar vor der Aufnahme anbringen.
Weitere Angaben zur Akku-Handhabung entnehmen Sie bitte der zu der Kamera oder dem Camcorder
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Laden Sie den Akku sofort nach dem Kauf dieses Geräts auf bzw. sobald die Akkuleistung nachlässt.
Laden Sie den Akku sofort auf, wenn der verbleibende Akkuleistung aufgebraucht ist und sich die Kamera
ausschaltet.
Перезаряжаемая литий-ионная батарея
Модели: BN-VC826G
Декларация о соответствии:
Дата регистрации Декларации:
Декларация действительна до:
Соответствует требованиям
нормативных документов:
Завод-изготовитель
РОСС RU Д-CN.РА01.В.58216/20
17.01.2020
16.01.2025
ГОСТ 12.2.007.12-88, ГОСТ Р МЭК 62133-2004, ГОСТ Р
МЭК 61960-2007 (п.п. 5.3, 7.1, 7.2, 7.6).
Чжухай Гушайн Электроникс Технолоджи Ко., Лтд.
No.28, Пинжбей 1 Роад, Нанпринг Хай-Теч Индастриал
Зон, Чжухай Сити, Гуандун Провинс, Китай
Производитель: ДжейВиСи КЕНВУД Корпорейшн
Япония, Йокогама, Канагава-ку, Мория-тё, 3-тёмэ, 12-банти
Информация о продукции
このバッテリーは、リチウムイオンタイプのデータバッテリーです。
データバッテリーは、データバッテリー機能に対応した当社ビデオカメラ専用です。それ以外のモデルでは
お使いいただけません。
安全にご使用いただくために、この取扱説明書とお使いのビデオカメラの取扱説明書を必ずご覧ください。
なお疑問などがありましたら、お買い上げ販売店、または最寄りのサービス窓口にご相談ください。
リチウムイオン電池はリサイクル可能な大切な資源です。不要となったバッテリーは廃棄せ
ず、端子に絶縁テープを貼ってリサイクル協力店へお持ちください。
充電式電池のリサイクル、リサイクル協力店については下記へお問い合わせください
・一般社団法人JBRChttps://www.jbrc.com/
リチウムイオンバッテリーは小型で高容量のバッテリーです。しかし、冬場の屋外などの低温(10℃以下)
で、バッテリーが冷えている場合、バッテリーの使用時間は短くなる特性があります。
このような時は、バッテリーをポケットに入れるなどして温かくしておき、撮影直前にビデオカメラに取り
付けてください。(カイロなどをご使用になっている場合は、直接カイロがバッテリーに触れないように、
ご注意ください。)
充電は10℃〜35℃の温度範囲でおこなってください。高温で充電するとバッテリーを劣化させる恐れがあ
ります。また、低温で充電すると、十分な充電ができません。
充電後や使用後はバッテリーが温かくなることがありますが、異常ではありません。
長時間放置すると、自己放電していることがありますので、お使いになる前に充電してください。
充電直後でも、バッテリーの使用時間が大幅に短くなったら、バッテリーの寿命です。新しいものをお買い
求めください。
ベンジン、シンナー、アルコールなど揮発性のものや、科学雑巾などで拭くと、変質したり故障の原因にな
るおそれがあります。
お買い上げ直後やバッテリー残量が少なくなってきたら充電を行なってください。
バッテリー残量がなくなりシャットダウンしたときは、すみやかに充電を行なってください。
種類が異なると、液漏れ、発熱の原因となります。
電池の液が漏れたときは、電池取り付け部の液をよく拭き取ってから新しい電池を入れてください。
電池の液が身体や衣服についたときには、水でよく洗い流してください。
万一、目などに液が入った場合はきれいな水で洗った後、ただちに医師に相談してください。
日本語電池取扱説明書
お買い上げありがとうございます。
液漏れを起こしたバッテリーを使わない
温度が上がり、長時間皮膚がふれたままになっていると、低温やけどの原因となることがあります。
充電中のバッテリーに長時間ふれない
故障、感電、発熱、発火の原因となります。
水に濡らしたり、濡れたバッテリーを使用しない
形状が同じでも性能が異なるため、液漏れ、発熱、破裂、発火の原因となります。
お使いのビデオカメラ以外で充電を行わない
液漏れ、発熱、破裂、発火し、火災やけがの原因となります。
バッテリーは絶対に分解、加工(はんだ付けなど)、加熱、火中投入をしない
発熱、破裂、発火の原因となります。
高温の場所(60℃以上)に置かない
ショートして発熱し、火災やけがの原因となります。
バッテリーの端子部に金属物(ネックレスやヘアピンなど)を接触させない
感電、けがの原因となります。
バッテリーを幼児の手の届くところに置かない
安全上の注意
使用上の注意
ご使用にならないときは、ビデオカメラからはずして保管してください。
しい保管のための注意
チウ(充電式電池)サイクルついて
「死亡、は重傷を負危険が差て生が想定る」内容
を示ています。
「人が障害を負物的損害が想定さ内容をていす。
「死亡、は重傷を負が想定内容を示ていす。
221-0022神奈川県横浜市神奈川区守屋町3-12
ホームペーhttps://www.jvc.com/jp/

Summary of content (2 pages)