PIM 631 AS PIM 640 AST Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,9 Description de l’appareil,12 Installation,30 Mise en marche et utilisation,36 Précautions et conseils,36 Nettoyage et entretien,37 Anomalies et remèdes,38 Italiano Español Istruzioni per l’uso PIANO Sommario Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,16 Avvio e utilizzo,20 Precauzioni e consigli,20 Manutenzione e cura,21 Anomalie e
Deutsch تعليمات التشغيل Bedienungsanleitung KOCHMULDE رف تسخين Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,2 Hinweise,6 Kundendienst,10 Beschreibung Ihres Gerätes,13 Installation,53 Inbetriebsetzung und Gebrauch,58 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,59 Reinigung und Pflege,59 Störungen und Abhilfe,60 Nederlands Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Inhoud Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,10 Beschrijving van het apparaat,14 Het installeren,61 Starten en gebruik,67 Voorzorgsmaatregelen en advies,68 Onderh
Avvertenze ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents. Avertissements ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla.
Hinweise ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen. Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat. Ve r w i j d e r e v e n t u e l e g e k n o e i d e vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn. Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
تحذيرات انتبه :يصبح هذا الجهاز وجميع أجزاءه الملموسة ساخنة ج ًدا أثناء االستخدام. يجب توخي الحذر وتجنب مالمسة عناصر التسخين. قم بإبعاد األطفال األقل من سن 8سنوات عن الجهاز إال في حالة مراقبتهم المستمرة.
Assistenza Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. Assistance Communicating: • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistência Comunique: • o modelo da máquina (Mod.) • o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem. Kundendienst Geben Sie bitte Folgendes an: • das Gerätemodell (Mod.) • die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet. Service U moet doorgeven: • het type storing • het model apparaat (Mod.
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS PIASTRA ELETTRICA* Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA ELETTRICA* Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Manopole di comando della PIASTRA ELETTRICA* Pulsante di accensione dei BRUCIATORI GAS* Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS* DISPOSITIVO DI SICUREZZA* • PIASTRE ELETTRICHE possono essere di vari diametri e potenze diverse:
Description de l’appareil Descripción del aparato Vue d’ensemble Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ PLAQUE ÉLECTRIQUE* Voyant FONCTIONNEMENT PLAQUE ÉLECTRIQUE* Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Manettes de commande de la PLAQUE ÉLECTRIQUE* Bouton d’allumage des BRÛLEURS GAZ* Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ* DISPOSITIF DE SÉCURITÉ* • PLAQUES ÉLECTRIQUES disponibles dans plusieurs diamètres et puissances: elles peuvent être “normales” ou “rap
Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Vista de conjunto Geräteansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA QUEIMADORES A GÁS CHAPA ELÉCTRICA* Indicador luminoso DAS CHAPAS ELÉCTRICAS* Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS Selectores de comando da CHAPA ELÉCTRICA* Botão para acender os QUEIMADORES A GÁS* Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS* DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* • As CHAPAS ELÉCTRICAS podem ser de vários diâmetros e potências difere
Beschrijving van het apparaat Опис приладу Algemeen aanzicht Загальний вигляд 1 2 3 4 5 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Roosters voor PANNEN GASBRANDERS ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* Controlelampje WERKING ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS Knoppen voor het regelen van de ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* 7 Ontstekingsknop voor de GASBRANDERS* 8 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS* 9 VEILIGHEIDSMECHANISME* • ELEKTRISCHE PLATEN kunnen verschillende diameters en vermogen hebben: “normaal” of “snel
وصف الجهاز نظرة عامة 1 2 3 4 5 يدعم شبكة أواني الطهي محارق الغاز لوح التسخين الكهربائي* مؤشر لوح التسخين الكهربائي* مقابض التحكم في مشاعل الغاز 6مقابض التحكم في أسطح التسخين الكهربائية* 7زر محارق الغاز* 8إشعال محارق الغاز* 9أجهزة األمان* • صفائح التسخين الكهربائي قد تكون ذات أقطار مختلفة وتعمل بمستويات مختلفة من الطاقة .
Posizionamento ! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli). ! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Collegamento elettrico Posizione gancio per top H=20mm 30 20 Schema di fissaggio dei ganci Posizione gancio per top H=30mm Avanti Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche.
IT ! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”. Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio) ! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli IT Tabella 1 Gas Liquido Bruciatore Diametro (mm) Potenza termica kW (p.c.s.*) Ugello 1/100 By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. (1) Gas Naturale Portata* g/h Ugello 1/100 (mm) *** ** (mm) Portata* l/h Rapido (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 Semi Rapido (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 Ausiliario (A) 55 1.00 0.40 28 30 50 73 71 79 95 Tripla Corona (TC) 130 3.25 1.
IT Avvio e utilizzo ! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas o della piastra elettrica* corrispondente. • utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio. • al momento dell’ebollizione ruotare la manopola fino alla posizione di minimo.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali. • Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi. • L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
IT Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme. Avete controllato se: • Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore. • Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore. • Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano. La fiamma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza. Avete controllato se: • Non avete premuto a fondo la manopola. • Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per un tempo sufficiente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with British Standard Codes Of Practice: B.S. 6172 / B.S. 5440, Par. 2 and B.S. 6891 Current Editions. The following requirements must be observed: • The room must be equipped with an air extraction system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on. In a chimney stack or branched flue.
Front Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker).
leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe fitting (seal provided with appliance). The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended.
GB Burner and nozzle specifications Table 1 Liquid Gas Diameter (mm) Burner Thermal Power kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. (1) Naturale Gas Nozzle 1/100 Flow* g/h Nozzle 1/100 (mm) *** ** (mm) Flow* l/h Fast (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 Semi Fast (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 Auxiliary (A) 55 1.00 0.40 28 30 50 73 71 79 95 Triple Crown (TC) 130 3.25 1.
Start-up and use ! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown on every knob. Gas burners Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob: ● Off Maximum Minimum To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting.
GB • Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet. • The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
The flame dies in models with a safety device. GB Check to make sure that: • You pressed the knob all the way in. • You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device. • The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety device. The burner does not remain lit when set to minimum. Check to make sure that: • The gas holes are not blocked. • There are no draughts near the appliance. • The minimum setting has been adjusted properly. The cookware is unstable.
FR BE LU NL Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
600mm min. 420mm min. 650mm min. • Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure). En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 700 mm de distance du plan de travail. Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière.
FR • la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique; BE • la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique; LU NL • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire. FR • Réglage minimum (pour la France e la Belgique) BE 1. Placez le robinet sur la position de minima; LU 2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite flamme régulière; NL 3.
FR BE Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Brûleur Diamètre (mm) LU NL Gaz Liquides Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Puissance thermique kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. (1) Gaz Naturels Injecteur 1/100 Débit* g/h Injecteur 1/100 (mm) Butane Propane (mm) G20 G25 Débit* l/h Rapide (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 332 Semi Rapide (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 210 Auxiliaire (A) 55 1.00 0.
* ** *** A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturel G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m3 Naturel G25 P.C.S. = 32.49 MJ/m3 FR BE (1) Seulement pour les appareils équipés de dispositif de sécurité. (2) Voir la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
FR Mise en marche et utilisation • de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec couvercle. BE ! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette. • de tourner la manette dans la position minimum au moment de l’ébullition.
et sur la plaquette d’immatriculation. • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages. • Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
FR BE Entretien robinets gaz Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difficilement. Il faut alors le remplacer. ! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant. LU NL Anomalies et remèdes Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service aprèsvente, voyons ensemble que faire.
Instalación Colocación • Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire, se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los ambientes que contienen botellas de GPL deben tener aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además, las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.
Conexión eléctrica Posición del gancho para superficies H=20mm 30 20 Esquema de fijación de los ganchos Posición del gancho para superficies H=30mm Adelante Posición del gancho para superficies H=40mm Atrás ! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios” • Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes. • Regulación de aire principal de los quemadores Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de aire principal. ! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
ES Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 Gas Liquido Quemador Diametro Potencia térmica (mm) kW (p.c.s.*) Nom. Red. Inyector 1/100 By-pass 1/100 (mm) Gas Natural Capac.* g/h Inyector Capac.* 1/100 l/h (1) (mm) *** ** (mm) Ràpido (Grande) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 Semi Ràpido (Medio) (S) 75 1.90 0.40 30 28 70 138 136 106 210 Auxiliar (Pequeño) (A) 55 1.00 0.40 30 28 50 73 71 79 95 Corona Triple (TC) 130 3.25 1.
Puesta en funcionamiento y Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar lo siguiente: uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas o de la placa eléctrica* correspondiente.
ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire.
Mantenimiento de las llaves de gas ES Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave. ! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante. Anomalías y soluciones Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer.
Instalação Posicionamento • Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas para fora, de maneira que possibilitem o escoamento para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves etc.).
! É possível instalar o plano PI 640 AST/PIM 640 AST somente sobre fornos de encaixe equipados com ventilação de arrefecimento. Esquema para prender os ganchos Posição do gancho para H=20mm 30 20 Ligação eléctrica Posição do gancho para H=30mm 40 Frente Posição do gancho para H=40mm Atrás ! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”. • Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento.
PT Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”. Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar reguladores de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor. ! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características dos queimadores e dos bicos”.
Características dos queimadores e bicos PT Gás Liquido Tabela 1 Queimador Diâmetro (mm) Poténcia térmica kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nomin. Reduz. (1) Bico 1/100 Gás Metano Capacidad* g/h Bico 1/100 (mm) *** ** (mm) Capacidad* l/h Ràpido (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 Semi Ràpido (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 Auxiliar (A) 55 1.00 0.40 28 30 50 73 71 79 95 Coroa Tripla (TC) 130 3.25 1.
PT Início e utilização Conselhos práticos para utilização dos queimadores ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás ou da chapa eléctrica* correspondente. Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte: Queimadores a gás O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira : • utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes.
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3 • Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água. PT Manutenção das torneiras do gás Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma. ! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricador. Anomalias e soluções Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit. ! Die Kochmulden sind werkseitig für den Betrieb mit (siehe Typenschild und Gaseinstellungsschild des Gerätes): Erdgas Kategorie II2E+3+ eingestellt. Aufstellung ! Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden. DE Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten (siehe Abbildungen).
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst). ! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten. Anschluss an die Gasleitung 2000 mm nicht überschreiten.
DE 5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den BypassLinien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern. ! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden. ! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Merkmale der Brenner und Düsen DE Flüssiggas Tabelle 1 Brenner * Durchmesser (mm) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Düse 1/100 By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. (1) (mm) Erdgas Menge* g/h Düse 1/100 Menge* l/h Butan Propan (mm) G20 G25 Starkbrenner (Groß) (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 332 Mittelstarker Brenner (Mittel) (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 210 Hilfsbrenner (Klein) (A) 55 1.00 0.
DE Inbetriebsetzung und Gebrauch Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner ! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. • Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind. DE • Reinigen Sie die Elektroplatten mit einem feuchten Tuch und reiben Sie sie mit etwas Öl ein, wenn sie noch lauwarm sind. • Auf den Edelstahlteilen können Flecken hinterbleiben, wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe (phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben.
Het installeren ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken. NL DE 555 mm m mm m 475 55 Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven die niet beschikt over een afkoelmechanisme met ventilator, moet de nodige ventilatie binnen het meubel worden bereikt door het creëren van openingen voor de toe- en afvoer van de lucht. (zie afbeeldingen).
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn. ! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service). ! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
NL DE 5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal. ! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd. ! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
Merkmale der Brenner und Düsen NL Vloeibaar gas Tabel 1 (Voor Belgie) Branders Doorsenee Thermisch (mm) vermogen kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Ger. (1) Straal. 1/100 Bereik* g/h Straal. 1/100 DE Bereik* l/h (mm) *** ** (mm) G20 G25 Snel (Groot) (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 332 Half snel (Medium) (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 210 Hulp (Klein) (A) 55 1.00 0.40 28 30 50 73 71 79 95 111 Drievoudige ring (TC) 130 3.25 1.
NL S DE R S A PI 640 PI 640 A PI 640 IB PI 640 AS PI 640 A R PI 640 S PI 640 AS R PIM 640 AS PIM 640 S PIM 640 AS EX PIM 640 A S S R PI 631 PI 631 IB PI 631 A PI 631 AS PIM 631 AS A TC S A PI 640 AST PIM 640 AST ! De kookplaat PI 640 AST/PIM 640 AST kan worden geïnstalleerd boven een ingebouwde oven op voorwaarde dat deze voorzien is van afkoelingsventilatie.
Starten en gebruik ! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of de elektrische plaat* zich precies bevindt. Gasbranders De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: ● Uit Maximum Minimum Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
NL Voorzorgsmaatregelen en DE advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit is een inbouwapparaat van klasse 3. • Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een regelmatige luchtverversing.
• De elektrische kookplaten moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek en met een beetje olie worden ingesmeerd als ze nog lauw zijn. NL DE • Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
Установка ! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласк а, прочитайте уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою. ! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам, необхідно також передати їм цюінструкцію. Встановлення ! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці.
забезпечені повітряні отвори, через які повітря можепройти(дивіться малюнок). 555 mm mm m 475 55 m Діаграма фіксації кріплень ! Плита PI 640 AST може бути встановлена надвбудованою духовкою тільки з примусовою системоюохолодження та вентиляції.
UA ! Кабель живлення і розетки повинні бути легко доступні,після встановлення плити. ! Кабель не повинен бути зігнутим або затиснутим. ! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні тільки уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку). ! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки, виробник не несе ніякої відповідальності.
! Якщо використовуються різні тиски газу (або вони недуже відрізняються) від рекомендованого тиску, повиненбути встановлений відповідний регулятор тиску на входішланга (відповідно до чинних національних норм).
UA Характеристики пальників і насадок Таблиця 1 Зріджений Газ Пальник Діаметр (mm) Теплова потужність кВт (тепл.згор.*) Вхідний отвір 1/100 (mm) Номін. Доп. (1) Насадка 1/100 Природній Газ Потік* галл/год. Насадка Потік* л/год. 1/100 (mm) *** ** (mm) Швидкий (R) 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 116 286 Напівшвидкий (S) 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 181 Допоміжний (A) 55 1.00 0.40 28 30 50 73 71 79 95 Потрійний (TC) 130 3.25 1.
Ввімкнення і використання ! Положення відповідних газових пальників або електричних плит * показано на кожній ручціуправління. Газові пальники Кожен пальник може бути встановлений на один знаступних параметрів за допомогою відповідної ручкиуправління: ● Виключений Максимальний Мінімальний Щоб запалити один з пальників, підведіть запаленийсірник або запальничку близько до пальника і, в той жечас, натисніть і прокрутіть відповідну ручку протигодинникової стрілки до максимального значення.
UA • Не допускається установка приладу поза приміщенням, навіть під укриттям. Надзвичайно небезпечно піддавати пристрій дії дощу і вітру. • Не торкайтеся до плити з оголеними ногами або змокрими або вологими руками і ногами. • Прилад повинен використовуватися тільки повнолітніми особами, для приготування їжі відповідно до інструкцій, наведених в дійсному посібнику. Будь-яке інше використання пристрою (напр. для обігрівання кімнати) є невідповідним та небезпечним.
Пальник не горить або навіть немає полум’я навколо пальника. UA Перевірте: • Чи не забиті газові отвори на пальнику. • Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore. • Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano. Полум’я гасне в моделях з запобіжним пристроєм. Переконайтеся в тому, що: • Ви натиснули ручку до кінця. • Ви тримаєте ручку натиснутою досить довго, щоб активувати пристрій безпеки. • Газові отвори не заблоковані в області розташування запобіжного пристрою.
المحرق ال يشتعل أو أن اللهب ليس موحدا حول المحرق. AR IT افحص فيما إذا: • ثقوب الغاز على المحرق مسدودة. • كل األجزاء القابلة لإلزالة التي يتألف منها المحرق ،مركبة كما يجب. • توجد ريح قوية بجانب الجهاز. اللهب ينطفئ في الطرازات المزودة بجهاز أمان. تأكد من أن: • قد ضغطت المفتاح إلى الداخل بالكامل. • أبقيت المفتاح مضغوطا لمدة كافية من الوقت لتشغيل جهاز األمان. • ثقوب الغاز غير مسدودة في المنطقة التي تتجاوب مع جهاز األمان.
IT AR • • • • • • • • • • • • • • • • • عند إزالة أو تغيير موضع الجهاز ،استخدم دائما المسكات المزودة على جانبي الفرن. ال تالمس الجهاز وأنت حافي القدمين أو بيدين ورجلين مبللتين أو رطبتين. يجب استخدام الجهاز من قبل البالغين فقط لتحضير الطعام ،بموجب التعليمات المزودة في هذه الكراسة .أي استخدام آخر (مثل تدفئة الغرف) من شأنه أن يكون غير صحيح ولذلك أن يلحق الخطر .
بدء التشغيل واالستخدام المحرق ! الوضع المالئم لمحرق الغاز أو صفيحة التسخين الكهربائية* يظهر على كل مفتاح.
IT AR مواصفات المحارق والفوهات الجدول 1 الغاز السائل القطر (ملم) المحرق الطاقة الحرارية كيلو واط (*)p.c.s أسمية أحمر جانبي 1/100 (ملم) )(1 غاز طبيعي التدفق جرام/ساعة فوهة 1/100 التدفق فوهة 1/100بوصة/ساعة (ملم) *** سريع ()R 100 3.00 0.70 39 41 86 218 214 نصف سريع ()S 75 1.90 0.40 28 30 70 138 136 106 إضافي ()A 55 1.
توصيل أنابيب الفوالذ المقاوم للصلب المرنة الممتدة بوصلة تركيب أنبوب تزويد الغاز هو وصلة ذكرية أسطوانية .1/2 يجب تركيب هذه األنابيب بحيث ال يزيد طولها عن 2000ملم عند تمديدها بالكامل .بعد االنتهاء من التوصيل ،تأكد من أن األنبوب المعدني القابل للطي ال يالمس أي أجزاء متحركة وهو غير مضغوط. ! ال تستخدم إال األنابيب والعوازل التي تتوافق مع اللوائح المحلية المتبعة. فحص إحكام التوصيالت ! عند االنتهاء من عملية التركيب ،افحص األنبوب للتحقق من عدم لوجود تسربات بواسطة محلول صابوني .
IT AR أمامي 40 خلفي تركيب الخطافات بالنسبة للسطح االرتفاع االرتفاع= 40ملم ! استخدم الخطافات الموجودة في "حقيبة المعدات. • إذا كان رف التسخين ليس مركبا ً فوق موقد مدمج ،فإنه يجب تركيب وحدة خشبية كحاوية .ويجب أن توضع على بعد 20ملم على األقل من الجزء السفلي بالرف. التهوية للتأكد من تزويد تهوية كافية ،يجب إزالة اللوحة الخلفية من الخزانة .يجب تركيب الفرن بحيث يكون موضوعا على شريحتين من الخشب ،أو على مسطح مستو 4ملم (انظر الرسومات).
195113921.00 05/2013 - XEROX FABRIANO التركيب ! قبل تشغيل جهازك الجديد ،يرجى قراءة نشرة المعلومات هذه بعناية .إنه يحتوي على معلومات هامة لالستخدام اآلمن ،لتركيب الجهاز والعناية به. تسرب .ونتيجة لذلك ،فإن أسطوانات الغازات البترولية السائلة ،سواء كانت ممتلئة تماما ً أو جزئياً ،يجب أال يتم تركيبها أو تخزينها في الغرف أو مناطق التخزين التي تقع أسفل المستوى األرضي (البدروم وغيره) .