Istruzioni per l’uso CUCINA E FORNO IT IT Italiano, 1 UA GB RS English, 14 Русский, 26 HU CZ Iталiиська,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Sommario Installazione, 2-5 Posizionamento e livellamento Collegamento elettrico Collegamento gas Adattamento a diversi tipi di gas Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli Tabella caratteristiche Descrizione dell’apparecchio, 6 Vista d’insieme Pannello di controllo Avvio e utilizzo, 7-10 C35SP6R /HA C35SP6UA /HA Uso del piano cottura Uso del forno Programmi di cott
Installazione IT ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. ! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • se la cucina viene installata sotto un pensile, esso dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 420 mm. Tale distanza deve essere di 700 mm se i pensili sono infiammabili (vedi figura); • non posizionare tende dietro la cucina o a meno di 200 mm dai suoi lati; • eventuali cappe devono essere installate secondo le indicazioni del relativo libretto di istruzione.
IT • non venga a contatto con corpi taglienti, spigoli vivi, parti mobili e non sia schiacciato; • sia facilmente ispezionabile lungo tutto il percorso per poter controllare il suo stato di conservazione; • abbia una lunghezza inferiore a 1500 mm; • sia ben calzato alle sue due estremità, dove va fissato con fascette di serraggio conformi alle norme UNI-CIG 7141 in vigore.
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli Tabella 1 Bruciatore Tripla Corona (TC) Semi Rapido (Medio) (S) Ausiliario (Piccolo) (A) Diametro (mm) Potenza termica kW (p.c.s.*) Nominale Ridotto * ** Gas Liquido By Pass ugello portata* 1/100 1/100 g/h (mm) (mm) *** ** Gas Naturale ugello portata* 1/100 l/h (mm) 130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 51 1.00 0.
Descrizione dell’apparecchio IT Vista d’insieme Coperchio in vetro* Bruciatore a gas Griglia del piano di lavoro Piano di contenimento per eventuali trabocchi Pannello di controllo GUIDE di scorrimento dei ripiani posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1 Ripiano GRIGLIA Ripiano LECCARDA Piedino di regolazione Piedino di regolazione Pannello di controllo Manopola PROGRAMMI Manopola TERMOSTATO Spia TERMOSTATO Manopole BRUCIATORI del piano cottura Programmatore elettronico di cot
Avvio e utilizzo Uso del piano cottura Uso del forno Accensione dei bruciatori ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno. In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato.
IT Programmi di cottura ! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 50°C e MAX, tranne: • GRILL e DOPPIO GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX); • GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C). a Programma FORNO TRADIZIONALE Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura.
GRILL • Nelle cotture GRILL e DOPPIO GRILL mettere la griglia in posizione 5 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi). Nella cottura GRATIN mettere la griglia in posizione 2 o 3 e la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura. • Si consiglia di impostare il livello di energia al massimo. Non allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
IT Cancellando la durata cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine cottura e viceversa. Nel caso di funzionamento programmato, l’apparecchio non accetta tempi di fine cottura antecedenti a quelli di inizio cottura proposti dall’apparecchio stesso. Annullare una cottura programmata Premere contemporaneamente i tasti DURATA COTTURA $ e FINE COTTURA %.
Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione. • L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Manutenzione e cura IT Escludere la corrente elettrica completamente e tirare verso l’alto (vedi figura). Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. ! Evitare di chiudere il coperchio quando i bruciatori sono accesi o sono ancora caldi. Controllare le guarnizioni del forno Pulire l’apparecchio ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Assistenza ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. IT Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio Assistenza attiva 7 giorni su 7 In caso di necessità d’intervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*.
Operating Instructions COOKER AND OVEN GB IT Italiano, 1 UA GB RS English, 14 Русский, 26 HU CZ Iталiиська,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Contents Installation, 15-18 Positioning and levelling Electrical connection Gas connection Adapting to different types of gas Table of burner and nozzle specifications Table of characteristics Description of the appliance, 19 Overall view Control panel Start-up and use, 20-23 C35SP6R /HA C35SP6UA /HA Using the hob Using the oven Cooking modes Practical cooking advi
Installation ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
GB 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD • If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see figure). • Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Its whole length is easy to inspect so that the condition of the hose may be checked. • Is shorter than 1500 mm. • Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations. Adapting to different types of gas GB It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).
GB Table of burner and nozzle specifications Table 1 Burner Triple Crown (TC) Semi Fast (Medium)(S) Auxiliary (Small)(A) Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) Nominal Reduced * ** Liquid Gas Nozzle Flow* 1/100 g/h (mm) *** ** Nozzle 1/100 (mm) Natural Gas Flow* Nozzle l/h 1/100 (mm) Flow* l/h 130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 150 309 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.
Description of the appliance Overall view GB Glass cover* Gas burner Containment surface for spills Hob grid GUIDE RAILS for the sliding racks position 5 position 4 position 3 position 2 position 1 Control panel Hob grid GRILL rack DRIPPING PAN Adjustable foot Adjustable foot Control panel SELECTOR knob THERMOSTAT knob THERMOSTAT indicator light BURNER control knobs Electronic cooking programmer COOKING END TIME button TIMER button COOKING TIME button WARNING! The glass lid can break in if i
Start-up and use GB Using the hob Using the oven Lighting the burners ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Cooking modes 2 ! A temperature value can be set for all cooking modes between 50°C and Max, except for • GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to MAX power level); This provides a larger grill than the normal grill setting and has an innovative design that improves cooking efficiency by 50% and eliminates the cooler corner areas. Use this grilling mode to achieve a uniform browning on top of the food. • GRATIN (recommended: do not exceed 200°C).
GB GRILL • When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking modes, place the rack in position 5 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues. • We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate contantly. PIZZA OVEN MODE • Use a light aluminium pizza pan.
Cancelling a previously set cooking programme Press the COOKING TIME button $ and the COOKING END TIME % simultaneously. Correcting or cancelling previously set data The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the * or ) button. When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa.
Precautions and tips GB ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Care and maintenance Switching the appliance off Open the cover fully and pull it upwards (see figure). Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot. GB Inspecting the oven seals Cleaning the appliance ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Руководство по эксплуатации КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ RS IT Italiano, 1 UA GB RS English, 14 Русский, 26 HU CZ Iталiиська,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Содержание Монтаж, 27-30 Расположение и нивелировка Электрическое подсоединение Подсоединение к газопроводу Настройка на различные типы газа Таблица характеристик горелок и форсунок Таблица характеристик Описание изделия, 31 Общий вид Панель управления Включение и эксплуатация, 32-35 C35SP6R /HA C35SP6UA /HA Эксплуатация варочной панели Эксплуа
Установка ! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультаций. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие. !Внимательно прочитайте инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
• если кухонная плита устанавливается под навесным шкафом, он Min. 600 mm. должен располагаться на высоте не менее 420 мм от поверхности варочной панели. Это расстояние должно быть 700 мм, если навесные шкафы выполнены из возгораемого материала (см. рисунок); 420 mm. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. HOOD Min. RS • не заправляйте занавески за кухонную плиту и не приближайте их на расстояние меньше 200 мм.
• не был растянут, перекручен, сжат или заломлен; • не касался режущих предметов, острых углов, подвижных предметов и не был сжат; • был легко доступен для проверки по всей длине; • не был длиннее 1500 мм; • был прочно закреплен с обоих концов при помощи хомутов, соответствующих действующим национальным нормативам.
Таблица характеристик горелок и форсунок RS Таблица 1 Горелка Тройная (ТС) Полубыстрая (средняя) (S) Вспомогатель ная (малая) (А) Диаметр (мм) Тепловая мощность кВт (H.s.*) * ** Форсунка 1/100 (мм) 133 Природный газ Расход* Форсунка л/час 1/100 (мм) 309 150 Расход* л/час Номинальная Сокращенная 130 3.25 1.50 75 1.90 0.4 30 70 138 136 104 181 118 181 51 1.00 0.
Описание изделия Общий вид RS Ñòåêëÿííàÿ êðûøêà* Ãàçîâàÿ êîíôîðêà Îïîðíàÿ ðåøåòêà âàðî÷íîé ïàíåëè Áîðòèêè äëÿ ñáîðà âîçìîæíûõ óòå÷åê ÍÀÏÐÀÂËßÞÙÈÅ äëÿ ïðîòèâåíåé è ðåøåòîê ïîëîæåíèå 5 ïîëîæåíèå 4 ïîëîæåíèå 3 ïîëîæåíèå 2 ïîëîæåíèå 1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ÐÅØÅÒÊÀ ÏÐÎÒÈÂÅÍÜ Ðåãóëèðóåìàÿ íîæêà Ðåãóëèðóåìàÿ íîæêà Панель управления Ðóêîÿòêà ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ Ðóêîÿòêà ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ Èíäèêàòîð ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ Ðóêîÿòêè ÊÎÍÔÎÐÎÊ âàðî÷íîé ïàíåëè Ýëåêòðîííûé òàéìåð ïðîãðàììèðîâàíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ Êíîïêà Tàéìåðà Êíîïêà ÊÎÍÅÖ ÏÐÈÃÎ
Включение и эксплуатация RS Эксплуатация варочной панели Включение конфорок Напротив каждого рукоятки КОНФОРКИ закрашенным кружком показано положение данной конфорки на варочной панели. Порядок включения конфорки на варочной панели: 1. поднесите к конфорке зажженую спичку или кухонную зажигалку; 2. нажмите и одновременно поверните против часовой стрелки рукоятку КОНФОРКИ на символ максимального пламени E. 3.
Программы приготовления ! Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме: • ГРИЛЬ и ДВОЙНОЙ ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру); • GRATIN (Подрумянивание) (рекомендуется не превышать температуру 200°C). a Программа ТРАДИЦИОНАЛЬНАЯ ДУХОВКА Включаются два нагревательных элемента: нижний и верхний.
RS ГРИЛЬ • При использовании ГРИЛЯ и ДВОЙНОГО ГРИЛЯ установите решетку на 5-ый уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ый. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ой или 3-ий уровень, а противень на 1-ый для сбора соков. • Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не беспокойтесь, если верхний элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
Ñèìâîë m îñòàåòñÿ âêëþ÷åííûì íà ïðîòÿæåíèè âñåãî ïðèãîòîâëåíèÿ. Èçìåíåíèå èëè îòìåíà çàäàííûõ ïàðàìåòðîâ Âû âñåãäà ìîæåòå èçìåíèòü çàäàííûå çíà÷åíèÿ ïðè ïîìîùè ñîîòâåòñòâóþùåé êíîïêè (ÒÀÉÌÅÐ, ÏÐÎÄÎËÆÈÒÅËÜÍÎÑÒÜ ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈß ÈËÈ ÊÎÍÅÖ ÏÐÈÃÎÒÎÂËÅÍÈß) è êíîïêè * èëè æå ). Ïðè îòìåíå çàäàííîé ïðîäîëæèòåëüíîñòè ïðèãîòîâëåíèÿ àâòîìàòè÷åñêè îòìåíÿåòñÿ òàêæå âðåìÿ îêîí÷àíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ è íàîáîðîò.
Предосторожности и рекомендации RS ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашей безопасности. Общие требования к безопасности • Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях. • Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
Техническое обслуживание и уход Отключение электропитания Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. Чистка изделия ! Не следует пользоваться абразивными или коррозивными чистящими средствами такими как выводители пятен или средства для удаления ржавчины, порошковыми чистящими средствами или абразивными губками: они могут необратимо поцарапать поверхность изделия.
RS Мы заботимся о своих покупателях и стараемся сделать сервисное обслуживание наиболее качественным. Мы постоянно совершенствуем наши продукты, чтобы сделать Ваше общение с техникой простым и приятным. Уход за техникой Продлите срок эксплуатации и снизьте вероятность поломки техники. Воспользуйтесь профессиональными средствами для ухода за техникой от Indesit Professional для наиболее простого, эффективного и легкого ухода за Вашей бытовой техникой.
Інструкціі з експлуатаціі КУХНЯ I ДУХОВКА UA IT Italiano, 1 UA GB RS English, 14 Русский, 26 HU CZ Iталiиська,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Зміст Встановлення, 39-42 Розміщення і вирівнювання Підключення електроенергіі Підключення газу Налаштування на різнi типи газу Таблиця характеристик пальників і форсунок Таблиця характеристик Опис установки, 43 Загальнии вигляд Панель управління Включення і використання, 44-47 C35SP6R /HA C35SP6UA /HA Користування робочою поверхнею Користування духовкою Програм
Встановлення äî íå³ çâåðíóòèñÿ ïðè íåîáõ³äíîñò³ ó áóäü-ÿêîìó âèïàäêó. Ó ðàç³ ïðîäàæó, ïåðåäà÷i iíøiè îñîái àáî ïåðå³çäó, ïåðåêîíàèòåñÿ â òîìó, ùî âîíà çàëèøàºòüñÿ ðàçîì ç âèðîáîì. âêëþ÷àâñÿ àâòîìàòè÷íî êîæíîãî ðàçó ïðè âêëþ÷åíí³ ïëèòè (äèâ. ìàëþíêè). UA Óâàæíî ïðî÷èòàèòå ³íñòðóêö³³: â íèõ íàâîäèòüñÿ âàæëèâà ³íôîðìàö³ÿ ïðî îáëàäíàííÿ, âèêîðèñòàííÿ è áåçïåêó. Óñòàíîâêà ïðèëàäà ìຠâèêîíóâàòèñÿ çã³äíî äàíî³ ³íñòðóêö³³ êâàë³ô³êîâàíèì ïåðñîíàëîì.
420 mm. ϳäêëþ÷åííÿ ãàçó Min. Âèð³âíþâàííÿ min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood ðîçåòêà ñóì³ñíà ç âèëêîþ ïëèòè.  ³íøîìó âèïàäêó çàì³í³òü ðîçåòêó àáî âèëêó; íå âèêîðèñòîâóèòå ïîäîâæóâà÷³ è òð³èíèêè. 420 mm. ÿêùî ïëèòà áóäå âñòàíîâëåíà ï³ä ñåêö³ºþ HOOD íàâ³ñíèõ ìåáë³â, â³äñòàíü Min. 600 mm. äî ³³ ïîâåðõí³ íå ïîâèííà áóòè ìåíøîþ çà 420ìì. Òàêà â³äñòàíü ïîâèííà ñêëàäàòè 700 ìì, ÿêùî ñåêö³ÿ íàâ³ñíèõ ìåáë³â çðîáëåíà ç ãîðþ÷îãî ìàòåð³àëó (äèâ.
äîáðå çàêð³ïëåíèè íà îáîõ ê³íöÿõ çà äîïîìîãîþ õîìóò³â, â³äïîâ³äíî äî ä³þ÷èõ äåðæàâíèõ íîðì. ßêùî îäíà àáî á³ëüøå ç öèõ óìîâ íå áóäóòü äîòðèìàí³, àáî ÿêùî ïëèòà âñòàíîâëåíà çã³äíî óìîâàì êëàñó 2 - ï³äêëàñ 1 (ïëèòà, âñòàíîâëåíà ì³æ äâîìà ïðåäåìåòàìè ìåáëi), íåîáõ³äíî âèêîðèñòîâóâàòè ãíó÷êèè øëàíã â ñòàëåâîìó îáïëåòåíí³ (äèâ. íèæ÷å). Íàëàøòóâàííÿ ì³í³ìàëüíîãî ð³âíÿ ïàëüíèê³â ïîâåðõí³: 1. âñòàíîâ³òü êðàí ó ì³í³ìàëüíå ïîëîæåííÿ; 2.
UA Òàáëèöÿ õàðàêòåðèñòèê ïàëüíèê³â ³ ôîðñóíîê Таблиця 1 Пальник Діаметр (мм) Потрiйна корона (ТС) Напiвшвидкий (середнiй) (S) Допоміжний (Маленький) (A) Теплова ефективність кВт (p.c.s.*) Номiн. Зменш. * ** Зріджений газ Форсун-ка Пропускна 1/100 здат-ність* (мм) г/год *** ** Форсун-ка 1/100 (мм) Природний газ Пропускна Форсун-ка 1/100 здат-ність* (мм) л/год Пропускна здат-ність* л/год 130 3.25 1.50 63 91 236 232 133 309 150 309 75 1.90 0.
Опис приладу Загальнии вигляд UA Êðèøêà iç ñêëà* Ãàçîâèé ïàëüíèê ¥ðàòêà ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³ Ïîâåðõíÿ äëÿ çáèðàííÿ çá³ãëî¿ ð³äèíè ÍÀÏÐÀÂËßÞײ äëÿ ïîëèöü ïîëîæåííÿ 5 ïîëîæåííÿ 4 ïîëîæåííÿ 3 ïîëîæåííÿ 2 ïîëîæåííÿ 1 Ïàíåëü óïðàâë³ííÿ Ïîëêà ÐÅزÒÊÈ Ïîëêà ÄÅÊÎ Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ Ëàïêà äëÿ íàëàøòóâàííÿ Панель управління Ðóêîÿòêà ÏÐÎÃÐÀÌ Ðóêîÿòêà ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ Ñèãíàëüíà ëàìïî÷êà ÒÅÐÌÎÑÒÀÒÀ Ðóêîÿòêè ÏÀËÜÍÈʲ ðîáî÷î¿ ïîâåðõí³ Åëåêòðîííèé ïðîãðàìàòîð ïðèãîòóâàííÿ ¿æ³ Êíîïêà ÒÀÉÌÅÐ * Є лише в деяких моделях.
Включення і використання UA Користування робочою поверхнею Користування духовкою Включення пальників ! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки. У кожноі рукоятки ПАЛЬНИК, що відноситься до неі, показании у вигляді круга.
Програми приготування іжі 2 ! Для всіх програм температура задається в інтервалi мiж 50°C і MAX, окрім: Гриль більшии ніж звичаинии з новаторським рішенням, яке збільшує на 50 % коефіцієнт корисноі діі при приготуванні іжі, і яке усуває кутові зони з відсутністю тепла. Використовуите цеи метод приготування для отримання однорідноі скориночки.
UA ГРИЛЬ • У режимах приготування ГРИЛЬ і ПОДВІИНИИ ГРИЛЬ, помістіть ґратку в положення 5 і деко в положення 1, щоб збирати соки і / або жири, що утворюються в результаті приготування. У режимі приготуванні GRATIN, помістіть ґратку в положення 2 або 3 і деко в положення 1, для збору соків і жирів. • Рекомендується виставити рівень енергіі на верхнє положення. Не турбуитеся, якщо верхня межа не залишається постіино включеною: іі робота контролюється термостатом.
ßê àíóëþâàòè çàïðîãðàìîâàíèè ðåæèì ïðèãîòóâàííÿ ³æ³ Íàòèñí³òü îäíî÷àñíî íà êíîïêè ÒÐÈÂÀ˲ÑÒÜ ÏÐÈÃÎÒÓÂÀÍÍß $ i ÇÀʲÍ×ÅÍÍß ÏÐÈÃÎÒÓÂÀÍÍß %; Âèïðàâ³òü àáî â³äì³í³òü çàäàí³ ïàðàìåòðè Çàäàí³ ïàðàìåòðè ìîæóòü áóòè çì³íåí³ ó áóäü-ÿêèè ìîìåíò øëÿõîì íàòèñêàííÿ íà â³äïîâ³äíó êíîïêó (ÒÀÈÌÅÐ, ÒÐÈÂÀ˲ÑÒÜ ÏÐÈÃÎÒÓÂÀÍÍß àáî ÇÀʲÍ×ÅÍÍß ÏÐÈÃÎÒÓÂÀÍÍß) òà íàòèñíóâøè íà êíîïêè * àáî ). Ïðè â³äì³í³ òðèâàëîñò³ ïðèãîòóâàííÿ òàêîæ â³äáóâàºòüñÿ àâòîìàòè÷íà â³äì³íà çàê³í÷åííÿ ïðèãîòóâàííÿ ³ íàâïàêè.
Запобіжні засоби и поради UA ! Газова плита була розроблена і сконструиована відповідно до міжнародних норм безпеки. Дані вказівки обумовлені вимогами безпеки і повинні бути уважно вивчені. Загальна безпека • Газова плита призначена для непрофесіиного використання всередині житлових приміщень. • Газову плиту не можна встановлювати поза приміщеннями, навіть у разі захищеного простору, тому що дуже небезпечно піддавати іі діі дощу і грози. • Не торкатися плити мокрими або вологими ногами або руками.
Догляд i технічне обслуговування Відключення електричного живлення потягнути наверх (див. малюнок). До початку всіх робіт ізолюите прилад від мережі електричного живлення. ! Уникати закривання кришки, коли пальники включені або ще гарячі. Контроль ущільнень духовки Чищення прилада ! Ніколи не використовуите прилади для миття парою або високим тиском. • Зовнішні емальовані або неіржавіючі деталі и гумові ущільнювачі можуть бути очищені губкою, просоченою теплою водою і неитральним милом.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ T ZHELY, ELEKTROMOS SÜT VEL HU IT Italiano, 1 GB RS English, 14 Ðóññêèé, 26 Tartalomjegyzék Üzembe helyezés 51-54 UA HU CZ Iòàëièñüêà,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Elhelyezés és szintezés Elektromos csatlakoztatás Gáz csatlakoztatás Átállás más gázfajtára Gázég és gázfúvóka jellemz adatai Vev tájékoztató adatlap, megfelel ségi nyilatkozat A készülék leírása 55 Általános bemutatás Kapcsolótábla Bekapcsolás és használat 56-59 Az ég k meggyújtása A süt használata Sütési
Üzembe helyezés A készülék üzembe helyezése el tt kérjük figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésr l, a használatról, a karbantartásról és a biztonságról. Kérjük, rizze meg a használati útmutatót! A készülék továbbadása esetén mellékelje a használati útmutatót is a készülékhez! A készülék szerelését kizárólag a GKM EKH által nyilvántartott gázszerel végezheti.
• HU • A páraelszívó mellett lév konyhabútort legalább 420 mm-re kell szerelni a f z laptól.(lásd az ábrát). Ezt a távolságot 700 mm-re kell növelni, ha a szekrények gyúlékony anyagból készültek. Ne tegyen sötétít függönyt a t zhely mögé, az oldalaktól pedig tartson legalább 200 mm távolságot! A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni.
• A töml t úgy helyezze el, hogy bármikor legyen teljes könnyen elérhet hosszúságban, hogy ellen rizni lehessen az állapotát! hosszának 1500 mm-nél • A töml rövidebbnek kell lennie.
HU Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai 1. táblázat (csak Magyarországi használatra vonatkozik) G 20 (2H) Égõ: Szelep: 1/100(mm) Hármas korona (TC) Közepes (S) Segéd (A) G 25.
A készülék leírása HU Általános bemutatás Kapcsolótábla Típustól függ en 55
Bekapcsolás és használat Az ég k meggyújtása HU irányba a maximum pozícióig! Állítsa be a láng nagyságát az ég gomb óramutató járásával ellentétes irányba történ forgatásával! Mindegyik ég m ködtethet 3. Ha el ször használja a süt t, azt tanácsoljuk, hogy állítsa a h mérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt t kb.
Sütési módok CS BEN SÜTÉS mód H mérséklet: 50°C és 200°C. között. A fels f t elem, a ventilátor és a forgónyárs (típustól függ en) bekapcsolnak. A funkciók ezen kombinációja növeli a f t elem h sugárzás hatékonyságát a leveg cirkuláció következtében a süt minden részében egyenletes a h mérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehet vé teszi, hogy a h behatoljon az ételbe.
HU PIZZA • Könny alumínium pizza süt serpeny t használjon és helyezze a süt rácsra, ami tartozéka a süt nek! Ha zsírfelfogó serpeny t használ, meghosszabbodik a sütési id , amely megnehezíti egy ropogós kéreg képz dését. • Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy) ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id felénél a pizza tetejére helyezni.
Sütési táblázat Sütési mód Hagyományos mód Sütemény mód Pizza mód Légkeveréses üzemmód Grill üzemmód HU Az étel fajtája Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény Lepény Gyümölcs süti Gyümölcs torta Piskóta Töltött palacsinta (2 szinten) Aprósütemény (2 szinten) Sajt felfújt (2 szinten) Krémes felfújt (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten) Pizza Marhasült Csirke Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Pis
Óvintézkedések és tanácsok HU A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelel en tervezték és gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, figyelmesen olvassa el azokat! Általános biztonság • A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes.
Karbantartás és tisztítás • A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják. • Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
Návod k obsluze KOMBINOVANÝ SPORÁK Obsah CZ IT Italiano, 1 UA GB RS English, 14 Ðóññêèé, 26 HU CZ Iòàëièñüêà,38 Magyar, 50 Cesky, 62 Instalace, 64-67 Umístění a vyrovnání Připojení elektřiny Připojení plynu Přizpůsobení pro různé typy plynů Tabulka hořáků a specifikace trysek Datový štítek Popis spotřebiče, 68 Celkový náhled Ovládací panel Předpis pro instalaci, seřízení a montážní práce, 69-70 C35SP6R /HA C35SP6UA /HA Uvedení spotřebiče do chodu a použití, 71-74 Užívání sporáku Užívání trouby
C35SP6R/HA Kombinovaný sporák CZ Návod k instalaci a obsluze Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT Company SpA. Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Indesit Company SpA ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte.
Instalace ! Před uvedením nového spotřebiče do provozu si pečlivě přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny pro bezpečnou instalaci, používání a údržbu spotřebiče. CZ ! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli. Odvod zplodin Odvod zplodin může být zabezpečen pomocí přírodního odsávání napojením na bezpečný a funkční komín.Druhou možností je použití elektrického větráku, který se zapne kdykoliv je přístroj v provozu (viz obrázek).
420 mm. 420mm. Min. 600mm. Min. Min. min. 650 mm se střechou min. 700 mm bez střechy STŘECHA • je-li vařič umístěn pod kuchyňský nábytek, musí být tento vzdálen od sporáku nejméně 420 mm. Je-li nábytek vyroben z hořlavých materiálů. musí být vzdálenost nejméně 700 mm (viz nákres). • • Napětí musí být v rozmezí hodnot, které jsou uvedeny na datovém štítku. Zásuvka je kompatibilní se zástrčkou spotřebiče.
• CZ • • její celková délka je lehce přístupná a stav hadice může být kontrolován. je kratší než 1500 mm. drží pevně na obou koncích, kde byla zabezpečena svorkami v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. ! Jestliže jedna nebo více z těchto podmínek není splněna nebo jestliže sporák musí být umístěn mezi dvěma kusy nábytku (v souladu s podmínkami pro zařízení třídy 2 – podtřídy 1), musí být použita ohebná ocelová trubka (viz níže).
Hořák a specifikace trysek Tabulka Hořák 1 Hoøák ZemníSpotřeba* plyn Průměr Výhřevnost * Spotřeba*plynTryska Spotřeba* Tryska Přechod Tryska Stlaèený Prùmìr *1/100 Pøechod Tryska Spotøeba* v Výhøevnost kW. 1/100 Spotøeba* l/h l/h Tryska (mm) g/h 1/100 1/100 (mm) Trojitý (TC) Trojitý (TC) Polo-rychlý (S) Pomocný (A)(S) Polo-rychlý Pomocný (A) Tlak Tlak CZ Zemní plyn Stlačený plyn Tabulka 1 kW Sníž. (mm) Nomin. Sní. 130 3,253.25 1,50 1.5063 130 75 1.90 0.40 51 1,901.00 0,40 0.
Popis přístroje Celkový pohled CZ Skleněný poklop* Plynové hořáky Povrch upravení pro případ přelití Mřížka sporáku KLUZNICE pro posuvný rošt Kontrolní panel poloha poloha poloha poloha poloha GRILOVACÍ rošt PLECH NA PEČENÍ Nastavitelná noha 5 4 3 2 1 Nastavitelná noha Ovládací panel knoflík NASTAVENÍ knoflík TERMOSTATU světelný ukazatel kontrolní knoflíky HOŘÁKU TERMOSTATU Elektronický programátor vaření tlačítko ČAS KONCE VAŘENÍ tlačítko ČASOVAČE * Pouze u některých modelů.
Předpis pro instalaci, seřízení a montážní práce Ke každému sporáku nebo varnému panelu přikládáme tento předpis, určený především pracovníkům opravárenských organizací. Doporučujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý předpis pečlivě prostudovali. Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických požadavcích na výrobky č. 22/1997 a příslušných nařízení vlády.
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU CZ Sporák nebo varný panel může být používán v souladu s ČSN 33 200-3 v obyčejném prostředí v místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Sporák nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podložku). - Spotřebič provedení „A”, tj.
Uvedení spotřebiče do chodu a použití Pužití plotny CZ Plynové hořáky Každý hořák může být nastaven na všechny pozice síly plamenu pomocí odpovídajícího ovládacího knoflíku. Pro zapálení plamene u vybraného hořáku: 1. přibližte zapálenou sirku nebo zapalovač k hořáku 2. stiskněte a otočte odpovídajícím knoflíkem HOŘÁKU proti směru hodinových ručiček na pozici „maximum“ E . 3. nastavte intenzitu plamene na požadovanou velikost otáčením kontrolní knoflíky HOŘÁKU.
Režimy pečení CZ a Režim TRADIČNÍ TROUBY Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso. Během tohoto režimu pečení je nejvhodnější používat pouze jeden pečící rošt. Jinak by bylo docházelo k nerovnoměrnému rozložení teploty. u Režim PEČENÍ Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a maximální teplotou. Spustí se zadní topné těleso a ventilátor, což zaručuje rovnoměrné rozložení teploty v troubě.
) REŽIM PIZZA 2. v průběhu následujících 4 vteřin pomocí tlačítek • a * nastavte dobu pečení. Chcete-li například nastavit 30 minut, na displeji se objeví: • Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení pizzy, kterou umístíte na rošt. Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (prodlužuje dobu pečení, a tím zabraňuje vytvoření kůrky). Má-li pizza více vrstev, doporučujeme přidat sýr mozzarelu na povrch pizzy až v polovině pečení.
Tabulka rad pro používání trouby CZ Režimy pečení Horkovzdušná trouba Pečení Pizza Multi-pečení Gril Dvojitý gril Gratinování 74 Hmotnost (v kg) Pozice roštu Čas předehřívání (v min) 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 koláče ovocné dorty piškotové dorty s jogurtem piškotové dorty zákusky s krémem (na 2 roštech) sušenky (na 2 roštech) sýrové pečivo (na 2 roštech) krémové pečivo (na 3 roštech) sušenky (na 3 roštech) pěnové pečivo (na 3 roštech)
Bezpečnostní opatření a rady ! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba je pečlivě přečíst. Recyklace • Obaly: Respektujte místní předpisy pro zacházení s použitými obalovými materiály, patří do tříděného odpadu a následně jsou recyklovány.
Údržba a čištění CZ Vypnutí spotřebiče Kontrola těsnění trouby Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické sítě. Čištění spotřebiče Těsnění trouby kontrolujte pravidelně. Je-li poškozené, kontaktujte prosím nejbližší poprodejní servisní středisko. Doporučujeme, abyste troubu do provedení výměny těsnění nepoužívali. ! Nikdy na přístroj nepoužívejte parní čističe.
05/2010 - 195061825.