3DAxxFTX 3DAAxxFTZ 3DAAAxxFTZ Français Mode d’emploi COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR Sommaire Mode d’emploi, 1 Assistance, 3 Description de l’appareil, 7 Description de l’appareil, 12 Réversibilité des portes, 16 Installation, 26 Mise en marche et utilisation, 26 Entretien et soin, 28 Précautions et conseils, 28 Anomalies et remèdes, 29 Italiano Español Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR Sommario Istruzioni per l’uso, 1
ÅëëçíéêÜ Ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç ØÕÃźÏ-ÊÁÔÁؾÊÔÇÓ Ðåñéå÷üìåíá Ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç, 2 Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, 4 ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 8 ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 13 Áíôéóôñåøéìüôçôá áíïßãìáôïò èõñþí.
Assistenza Assistance Prima di contattare l’Assistenza: • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi). • In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199. Before calling for Assistance: • Check if the malfunction can be solved on your own (see Troubleshooting). • If after all the checks, the appliance still does not operate or the problem persists, call the nearest Service Centre Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.
Asistencia Assistência Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica: • Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo (ver Anomalías y Soluciones). • Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro de Asistencia Técnico más cercano. Antes de contactar a Assistência técnica: • Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as Anomalias e Soluções).
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Pannello di controllo Control panel 1 Tasto SUPER COOL (raffreddamento rapido) per abbassare velocemente la temperatura del vano frigorifero. Quando viene premuto si accende la spia SUPER COOL (vedi Avvio e utilizzo). 2 Manopola FUNZIONAMENTO FRIGORIFERO per regolare la temperatura del vano frigorifero: 1 SUPER COOL (quick cool) to lower the temperature of the refrigerator compartment rapidly.
Description de l’appareil Descripción del aparato Tableau de bord Panel de control 1 Touche SUPER COOL (refroidissement rapide) pour abaisser rapidement la température du compartiment réfrigérateur. Si elle est enfoncée, le voyant SUPER COOL s’allume(voir Mise en marche et utilisation).
Descrição do aparelho ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò Painel de comandos Ðßíáêáò ÷åéñéóìïý êáé åëÝã÷ïõ 1 Tecla de SUPER COOL (refrigeração rápida) para baixar rapidamente a temperatura do compartimento frigorífico. Quando for premida acende-se o indicador luminoso SUPER COOL (veja Início e utilização). 2 Selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO para regular a temperatura do compartimento frigorífico: 1 Êïõìðß SUPER COOL (ôá÷åßá øýîç) ãéá ôç ãñÞãïñç ìåßùóç ôçò èåñìïêñáóßáò ôïõ äéáìåñßóìáôïò øõãåßïõ.
Cihazýn tanýmý Kontrol paneli 1 SUPER COOL (hýzlý soðutma) tuþu, soðutucu bölmesi içerisindeki sýcaklýk derecesini hýzlý bir þekilde düþürmek için kullanýlýr.
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti. The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased.
Description de l’appareil Descripción del aparato Vue d’ensemble Vista en conjunto Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se peut donc que les composants illustrés présentent des différences par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.
Descrição do aparelho ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò Visão geral ÓõíïëéêÞ åéêüíá Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes. Ïé ïäçãßåò ÷ñÞóçò éó÷ýïõí ãéá äéÜöïñá ìïíôÝëá ïðüôå ìðïñåß ç åéêüíá íá ðáñïõóéÜæåé ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò óå ó÷Ýóç ìå åêåßíåò ôçò óõóêåõÞò ðïõ áðïêôÞóáôå.
Cihazýn tanýmý Genel görünüm Kullaným talimatlarý birkaç model için geçerli olduðu için þekil satýn aldýðýnýz cihazda olmayandeðiþik ayrýntýlarý gösterebilir. Sonraki sayfalarda en karýþýk cisimler açýklanmýþtýr.
Reversibilità apertura porte 1 Reversible doors Réversibilité des portes 2 Reversibilidad de la apertura de las puertas Reversibilidade da abertura das portas Áíôéóôñåøéìüôçôá áíïßãìáôïò èõñþí 3 4 Kapýlarýn açýlýþ yönünün deðiþtirilmesi 16 ∅ 3mm
Installazione Avvio e utilizzo ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Avviare l’apparecchio Posizionamento e collegamento Posizionamento 1.
I RIPIANI: pieni o a griglia. Sono estraibili e regolabili in altezza grazie alle apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di contenitori o alimenti di notevole dimensione. Per regolare l’altezza non è necessario estrarre completamente il ripiano. A B Utilizzare al meglio il congelatore * Contenitore FLEX COOL BOX È il nuovo contenitore per mantenere freschi carne, pesce, formaggi.
Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione: 1. posizionare la manopola FUNZIONAMENTO CONGELATORE su ; 2. staccare la spina dalla presa. Sostituzione filtro anti-odori Il filtro dovrebbe essere sostituito dopo circa 6-8 mesi dalla sua attivazione, tempo che può variare a seconda del tipo di alimenti conservati.
I • Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi bagnati o umidi. • Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di ustionarsi o ferirsi. • Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina. • È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
Il motore funziona di continuo. • È stato premuto il tasto SUPER FREEZE (congelamento rapido): la spia gialla SUPER FREEZE è accesa o lampeggiante (vedi Desc.). • La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo. • La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta. • Lo spessore della brina supera i 2-3 mm (vedi Manutenzione). I L’apparecchio emette molto rumore. • L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi Installazione).
GB Installation Start-up and use ! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. Starting the appliance Positioning and connection Positioning 1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room. 2.
SHELVES: with or without grill. Due to the special guides the shelves are removable and the height is adjustable (see diagram), allowing easy storage of large containers and food. Height can be adjusted without complete removal of the shelf. GB A B Using the freezer to its full potential * FLEX COOL BOX This is the new box to keep meat, fish and cheese fresh.
GB Maintenance and care Switching the appliance off During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply: 1. set the FREEZER OPERATION knob on 2. pull the plug out of the socket ! If this procedure is not followed, the alarm may sound. This alarm does not indicate a malfunction. To restore normal operation, it is sufficient to set the FREEZER OPERATION knob on the desired value. To disconnect the appliance, follow point 1 and 2.
• In the case of a malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. • Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment - other than the type recommended by the manufacturer - inside the frozen food storage compartments. • Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your mouth.
F Installation Mise en marche et utilisation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil.
• N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des liquides : ces derniers entraîneraient une augmentation de l’humidité et la formation d’eau condensée. CLAYETTES: pleines ou grillagées. Elles sont amovibles et réglables en hauteur grâce à des glissières spéciales (voir figure), pour le rangement de récipients ou d’aliments de grande dimension. Pour régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette complètement.
F FONCTIONNEMENT CONGÉLATEUR). Le FTZ est équipé d’une commande indépendante. A partir du panneau de commande, vous pouvez aussi désactiver le FTZ et l’utiliser comme un compartiment freezer courant. ATTENTION : le passage d'une température à un autre n'est pas immédiat pour le FTZ et nécessite un délai suffisant pour la stabilisation du compartiment FTZ. Entretien et soin Mise hors tension Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du réseau d’alimentation : 1.
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications suivantes; -89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications suivantes; - 2002/96/CE. Sécurité générale • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. • Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi.
F Le voyant vert ALIMENTATION clignote. • L’appareil ne fonctionne pas correctement. Faites appel au service d’assistance technique. Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu. • Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés. • Ouverture trop fréquente des portes. • La position des boutons FONCTIONNEMENT n’est pas correcte (voir Description). • Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis. Les aliments gèlent à l’intérieur du réfrigérateur.
Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso ! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad. Colocación y conexión Colocación 1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco. 2.
E • Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante más tiempo que los crudos. • No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría un aumento de humedad con la consiguiente formación de condensado. BANDEJAS: enteras o tipo rejilla. Son extraíbles y su altura es regulable gracias a las guías especiales (ver la figura), se utilizan para introducir recipientes o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no es necesario extraer las bandejas completamentes.
ATENCIÓN: el paso de un valor de temperatura a otro del FTZ no es inmediato sino que necesita de un cierto tiempo de estabilización del compartimiento FTZ. Mantenimiento y cuidados Sustitución del filtro antiolores El filtro debería ser sustituido después de aproximadamente 6-8 meses de su activación, este tiempo puede variar según el tipo de alimentos conservados. Para obtener información sobre donde poder comprar el filtro de repuesto, llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
E • No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies mojados o húmedos. • No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse o herirse. • No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el enchufe. • Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente llevar el mando para LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA hasta la posición (aparato apagado) para eliminar todo contacto eléctrico.
El motor funciona continuamente. • Fue pulsado el botón SUPER FREEZE (congelamiento rápido): la luz testigo amarilla SUPER FREEZE está encendida o centelleante (ver Desc.). • La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente. • La temperatura del ambiente externo es muy alta. E El aparato hace mucho ruido. • El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver Instalación). • El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran y producen ruidos.
P Instalação Início e utilização ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Iniciar o aparelho Posicionamento e ligação Posicionamento 1.
• Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão provocar aumento de humidade com consequente formação de condensação. PRATELEIRAS: vidro ou de grade. Podem ser extraídas e têm altura regulável mediante as guias para este fim (veja a figura), para introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para regular a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.
P Manutenção e cuidados Interromper a corrente eléctrica Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário isolar o aparelho da rede eléctrica: 1. coloque o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR ; em 2. desligue a ficha da tomada eléctrica. ! Se não se obedecer este processo, o alarme poderá disparar: mas isto não será um sintoma de anomalia. Para restabelecer o funcionamento normal é suficiente colocar o selector de FUNCIONAMENTO DO CONGELADOR no valor que desejar.
Segurança geral • Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não profissional, no âmbito de uma morada. • Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas, para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções apresentadas neste folheto. • Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto à chuva e temporais. • Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
P O frigorífico e o congelador refrigeram pouco. • As portas não se fecham bem ou as guarnições estão estragadas. • As portas são abertas com frequência excessiva. • Os selectores de FUNCIONAMENTO não estão na posição certa (veja a Descrição). • O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais. Os alimentos congelam-se no frigorífico. • O selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO não está na posição certa (veja a Descrição). O motor está a funcionar continuamente.
ÅãêáôÜóôáóç Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç ! Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò, âåâáéùèåßôå üôé áõôü ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ ãéá ôçí ðëçñïöüñçóç ôïõ íÝïõ éäéïêôÞôç ãéá ôç ëåéôïõñãßá êáé ôéò ó÷åôéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò. ! ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç ÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá. Åêêßíçóç ôçò óõóêåõÞò ÔïðïèÝôçóç êáé óýíäåóç ÔïðïèÝôçóç 1.
GR ÑÁÖÉÁ: ðëÞñç Þ ìå ðëÝãìá. Åßíáé áðïóðþìåíá êáé ñõèìéæüìåíá óå ýøïò ÷Üñç óôïõò áíôßóôïé÷ïõò ïäçãïýò (âëÝðå åéêüíá), ãéá ôçí åéóáãùãÞ äï÷åßùí Þ ôñïößìùí ìåãÜëùí äéáóôÜóåùí. Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ ýøïõò äåí ÷ñåéÜæåôáé íá âãÜëåôå ôåëåßùò ôï ñÜöé. ðåñéâÜëëïí ìå ëéãüôåñç õãñáóßá, Þ êëåßóôå ôïí (èÝóç Á) ãéá ìéá óõíôÞñçóç óå ðåñéâÜëëïí ìå ðåñéóóüôåñç õãñáóßá. A B Ðþò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáëýôåñá ôïí êáôáøýêôç * FLEX COOL BOX Åßíáé ôï íÝï äï÷åßï ãéá íá äéáôçñïýíôáé öñÝóêá êñåáôéêÜ, øáñéêÜ, ôõñéÜ.
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáôÜ ôùí ïóìþí ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá Äéáêüøôå ôçí ðáñï÷Þ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò ÊáôÜ ôéò åñãáóßåò êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò åßíáé áðáñáßôçôï íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï äßêôõï ôñïöïäïóßáò: 1. ôïðïèåôÞóôå ôïí åðéëïãÝá ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÊÁÔÁØÕÊÔÇ óôï 2. âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí ðñßæá. . Ôï ößëôñï áíôéêáèßóôáôáé ìåôÜ áðü ðåñßðïõ 6-8 ìÞíåò áðü ôçí åíåñãïðïßçóÞ ôïõ, ÷ñüíïò ðïõ ìðïñåß íá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôïí ôýðï ôùí óõíôçñïýìåíùí ôñïößìùí.
GR • Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, áêüìç êé áí ï ÷þñïò óêåðÜæåôáé, ãéáôß åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôçí áöÞíåôå åêôåèåéìÝíç óôç âñï÷Þ êáé óôçí êáêïêáéñßá. • Ìçí áããßæåôå ôç óõóêåõÞ ìå ãõìíÜ ðüäéá Þ ìå ôá ÷Ýñéá Þ ôá ðüäéá âñåãìÝíá. • Ìçí áããßæåôå ôá åóùôåñéêÜ øõêôéêÜ ìÝñç: õðÜñ÷åé êßíäõíïò åãêáýìáôïò Þ ôñáõìáôéóìïý. • Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôï ñåýìá ôñáâþíôáò ôï êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
Ôï øõãåßï êáé ï êáôáøýêôçò øý÷ïõí ëßãï. • Ïé ðüñôåò äåí êëåßíïõí êáëÜ Þ ôá ðåñéâëÞìáôá åßíáé öèáñìÝíá. • Ïé ðüñôåò áíïßãïõí ðïëý óõ÷íÜ. • Ïé åðéëïãåßò ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ äåí åßíáé óå óùóôÞ èÝóç (âëÝðå ÐåñéãñáöÞ). • Ôï øõãåßï Þ ï êáôáøýêôçò ãåìßóáíå õðåñâïëéêÜ. GR Óôï øõãåßï ôá ôñüöéìá ðáãþíïõí. • Ï åðéëïãÝáò ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ØÕÃÅÉÏÕ äåí åßíáé óå óùóôÞ èÝóç (âëÝðå ÐåñéãñáöÞ). Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß áäéáëåßðôùò.
PL
PL
PL
RO A B
RO
RU
RU
TR Montaj Çalýþtýrma ve kullaným ! Bu kitapçýðý gerektiði her an danýþabilmeniz için özenle saklayýnýz. Satýþ, devir yada taþýnma halinde, çalýþma sistemi ve bununla ilgili uyarýlar konusunda cihazýn yeni sahibinin bilgilenmesi için bu kitapçýðýn cihazla birlikte kalmasýný saðlayýnýz. ! Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenliðe iliþkin önemli bilgiler içermektedir. Cihazýn çalýþtýrýlmasý Cihazýn yerleþtirilmesi ve baðlanmasý Konumlandýrma 1.
RAFLAR: tepsi veya tel. Büyük kaplar veya fazla yer kaplayan gýdalarýn yerleþtirilmesi için mevcut olan kýlavuzlar sayesinde çýkarýlabilir ve yüksekliði ayarlanabilir (þekle bakýnýz). Yükseklik, raf tamamen çýkarýlmadan ayarlanabilir. TR A B Dondurucuyu en iyi þekilde kullanýnýz * FLEX COOL BOX haznesi Et, balýk ve peynirleri taze tutmak için kullanýlan yeni bir haznedir.
TR Bakým ve özen Elektrik akýmýný kesiniz Temizlik ve bakým iþlemleri sýrasýnda, cihazýn elektrik baðlantýsýný kesiniz: 1. DONDURUCU KONTROL ayar düðmesini konumuna getiriniz. 2. fiþi prizden çekiniz. ! Bu prosedürün uygulanmamasý durumunda alarm çalabilir: bu alarm bir anormallik belirtisi deðildir. Cihazýn normal çalýþmasýný saðlamak için DONDURUCU KONTROL ayar düðmesini istenilen deðer üzerine getirmeniz yeterlidir. 1 ve 2 noktalarýný uygulayarak cihazýn elektrik þebekesi ile baðlantýsýný kesiniz.
• Arýza halinde, onarmak amacýyla iç mekanizmalarý hiçbir þekilde kurcalamayýnýz. • Dondurulmuþ gýda saklama kaplarýnda üretici tarafýndan tavsiye edilen tip hariç ucu sivri ve keskin aletleri kullanmayýnýz. • Buz küplerini dondurucu bölmesinden çýkarýr çýkarmaz aðzýnýza sokmayýnýz.
195077380.