DE EN NL IT ES 505 49 95-02 Benutzerhandbuch Use for instructions Gebruikershandleiding Manuale dell’utilizzatore Guía de utilización 0500070032 10/2007 Feinhackmaschine T300 Micro-cultivator T300 Microploeg T300 Microsarchiatrice T300 Micro-binadora T300 DE EN NL IT ES
DE INHALTSVERZEICHNIS Sicherheitsvorschriften Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 Aufkleber und ihr jeweiliger Ort Aufkleber und ihr jeweiliger Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Beschreibung der Aufkleber Aufkleber und ihr jeweiliger Ort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Beschreibung Beschreibung der einzelnen Elemente . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Typenschild des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE INHALTSVERZEICHNIS Wartung und Pflege Wartungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Pflege des Luftfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 - 38 Pflege der Zündkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 - 40 Pflege des Benzinfilters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 - 42 Erneuerung des Öls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 - 44 Reinigung nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Achten Sie besonders auf die Erläuterungen, denen folgende Hinweise vorausgehen: gen des Geräts hin, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. HINWEIS: Enthält nützliche Hinweise. ACHTUNG Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, bei bestimmten Schritten vorsichtig zu sein. Bedeutet eine hohe Wahrscheinlichkeit schwerer Körperverletzungen bzw. sogar eine tödliche Gefahr, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. VORSICHT: .
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Sie sich mit der Funktionsweise aller Steuerungen vertraut. 2. Verwenden Sie das Gerät für seinen vorgesehenen Zweck, d.h. die Bearbeitung des Bodens. Der zweckentfremdete Einsatz des Geräts kann gefährlich sein bzw. die Maschine zerstören. 3. Ihr Gerät wurde gemäß der geltenden europäischen Sicherheitsnormen, EN 709-ANSI OPEI B 71.8-1996-07/97 konzipiert. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir, die Eigenschaften ihres Geräts nicht zu verändern. 4. Seien Sie stets aufmerksam.
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN behörs. Die Verantwortung, die potentiellen Gefahren des Geländes, das bearbeitet werden soll, abzuschätzen und die entsprechenden Schutzmaßnahmen zu seiner Sicherheit zu ergreifen, und zwar insbesondere bei Steigungen, unebenen, rutschigen oder losen Geländen, liegt beim Anwender. 9 Beim Arbeiten an Hängen achten Sie darauf, dass der Benzintank weniger als halbvoll ist, um die Menge auslaufenden Benzins zu minimieren. Geben Sie acht, wenn Sie an einem Hang die Richtung wechseln.
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN fernen Sie das Gerät aus dem Bereich, in dem sich der Treibstoff befindet und zünden Sie solange nichts an, bis der Treibstoff nicht verdampft ist und sich der Dampf aufgelöst hat. - Schließen Sie den Tank und den Behälter wieder richtig, indem Sie die jeweiligen Deckel entsprechend zuschrauben. 14. Lassen Sie den Motor vorsichtig anlaufen. Halten Sie dabei sämtliche Anwendungshinweise ein und achten Sie darauf, dass die Füße sich nicht in der Nähe der Drehwerkzeuge befinden.
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Einsatz die ggf. notwendigen Reparaturen vor. Wenden Sie sich bei Bedarf an den nächsten Kundendienst in Ihrer Nähe. - Wenn das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, suchen Sie sofort die Ursache und lassen Sie vom nächsten Kundendienst die erforderlichen Reparaturarbeiten vornehmen. 21. Sichern Sie Ihre Schritte an Steigungen. Bearbeiten Sie Steigungen stets schräg und niemals auf- oder abwärts. 22.
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Haben Sie für Notfälle im Kopf, wie man den Motor und die Drehwerkzeuge schnell anhält. 28. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. 29. Nutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigten oder verschlissenen Teilen Die Einzelteile dürfen nicht repariert sondern müssen erneuert werden. Verwenden Sie Originalteile. Ersatzteile nicht minderwertiger Qualität können das Gerät beschädigen und Ihre Sicherheit beeinträchtigen. Ersetzen Sie defekte Auspuffdämpfer.
DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN für die Sicherheit und eine gleichbleibende Leistung. Verwenden Sie ausschließlich die Werkzeuge und Accessoires, die der Hersteller empfiehlt. 36. Beim Einsatz an Hängen muss der Anwender sicherstellen, dass sich im Umkreis von 20 m um die Maschine niemand befindet. Er selbst muss an den Steuerungen verbleiben. 37. Das Gerät kann mit manchem Zubehör verwendet werden. Die Verantwortung dafür, dass diese Werkzeuge bzw.
DE AUFKLEBER UND IHR JEWEILIGER ORT EN STICKERS AND LOCATIONS NL STICKERS EN SYMBOLEN IT AUTOADESIVI E POSIZIONI ES AUTOADHESIVOS Y UBICACIÓN llllllllllllllllll ................................ ................... ....... .. ........... . .KW . . . . (mn)-1 . .
DE BESCHREIBUNG DER AUFKLEBER Sicherung Kupplungshebel Stop GEFAHR GEFAHR Drehteile ACHTUNG Bedienungsanweisung lesen ACHTUNG - Vor jedem Eingriff, Bedienungsanweisung lesen und Kerze abklemmen. - Nicht ohne Schutz benutzen (Drehteile) Ausgekuppelt Stop Schalipegel Eingekuppelt Reinigung Luftfilter Typenschild des Geräts ....... llllllllllllllllll ................................ ................... On .. ........... . .KW . . . . (mn)-1 . .
6 1 6 1 8 2 2 14 2 13 4 2 5 13 2 lllllllllllllllll ................................ E ................... C A ........... . .KW . . . . (mn)-1 . . Kg 7 15 ....... F H ..
1 EH035 0,1L DE VORBEREITUNG DES GERÄTS Öleinfüllen und Ölstand ACHTUNG • Ihr Gerät wird ohne Motoröl geliefert. Sie müssen das Öl daher mit dem mitgelieferten Dosierkanister einfüllen. Diese Dosis darf auf keinen Fall überschritten werden, da sonst der Motor schwer beschädigt werden kann. 1- Die Maschine waagerecht stellen. 2- Schrauben Sie den Deckel (1) auf und füllen Sie den gesamten Motorgehäuse.
1 EH035 0,1L DE VORBEREITUNG DES GERÄTS • Verwenden Sie ein 4-fach reinigendes Öl erster Qualität. • Das Öl SAE 10W-30 API SG/FG ist für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen geeignet. VORSICHT: . Der Einsatz eines nicht waschaktiven Öls oder eines 2- fach Öls kann die Lebenszeit Ihres Motors verkürzen. EN PREPARING THE MACHINE • Use a highly detergent, premium quality 4-stroke oil. • The oil SAE 10W-30 API: SG/FG is recommended for general usage in all temperatures. PRECAUTION : .
2 2 Max. Stand Maximum level Maximaal niveau Livello Maxi Nivel máx. DE VORBEREITUNG DES GERÄTS Benzineinfüllen - Nehmen Sie den Tankdeckel (2) ab und füllen Sie das Benzin ein. den Benzintank gelangt. - Verwenden Sie Autobenzin (am besten bleifrei oder bleiarm), um Ablagerungen in der Verbrennungskammer zu vermeiden. - Kapazität des Treibstofftanks: 0,6 Liter. - Verwenden Sie keine Mischungen aus Öl und Benzin oder unreines Benzin.
2 2 Max. Stand Maximum level Maximaal niveau Livello Maxi Nivel máx. DE VORBEREITUNG DES GERÄTS bei angehaltenem Motor vor. In der Nähe des Ortes, in dem das Benzin eingefüllt oder gelagert wird, nicht rauchen und keine offenen Flammen oder Funken in die Nähe bringen. - Füllen Sie den Tank nicht zu sehr (im Einfüllhals darf sich kein Benzin befinden). Überprüfen Sie nach dem Benzineinfüllen, ob der Tankdeckel gut geschlossen ist. - Achten Sie darauf, während des Einfüllens kein Benzin zu ver- schütten.
DE VERWENDUNG DER MASCHINE Verwendungsempfehlungen In diesem Abschnitt geht es um die Verwendung Ihres Gerätes. In der unten abgebildeten Tabelle sind alle Daten und Hinweise zur Anwendung der verschiedenen Accessoires, die je nach auszuführender Arbeit und Gelände mit Ihrem Gerät benutzt werden können, dargestellt. WERKZEUGE BEDINGUNGEN Festes und feuchtes Gelände Montieren Sie die Fräsen mit der Spitze nach hinten, ohne sich auf die Stütze aufzustützen.
EN OPERATING THE MACHINE Recommended usage This heading concerns the operation of your machine. You will find in the table below all the information and operating tips for the different accessories that can be used with your machine. These include work that can be carried out and the different types of soil. BLADE ASSEMBLY CONDITIONS ADVICE Heavy and humid soil Assemble the blades with the tips facing backwards and don’t apply pressure on the jackleg.
NL GEBRUIK VAN DE MACHINE Gebruiksinformatie Dit hoofdstuk behandelt het gebruik van de machine. In onderstaande tabel vindt u alle informatie omtrent het gebruik van de verschillende accessoires die kunnen worden gebruikt in combinatie met de machine voor verschillende werkzaamheden en bij verschillende soorten ondergrond. ONDERDELEN CONDITIES AANWIJZINGEN Zware en vochtige grond Monteer de frezen met de punten naar achteren en druk niet op de steunstang.
IT USO DELLA MACCHINA Raccomandazioni d’uso Questa sezione riguarda l’uso della macchina. Nel quadro sottostante troverete tutte le informazioni e i consigli per l’uso dei diversi accessori da usare con la macchina, a seconda dell’operazione da eseguire e dello stato del terreno. ATTREZZI CONDIZIONI Terreno pesante e umido Montare le frese con le punte all’indietro e non premere sul supporto. Terreno compatto Montare le frese con le punte in avanti.
ES USO DE LA MÁQUINA Preconizaciones de uso Este epígrafe afecta al uso de su máquina, en el cuadro siguiente encontrará toda la información y consejos de uso de los distintos accesorios que deben utilizarse con su máquina, en función del trabajo que vaya a efectuar y del estado del terreno. HERRAMIENTAS CONDICIONES Terreno basto y húmedo Coloque las fresas con las puntas hacia atrás y no empujar el soporte. Terreno duro Coloque las fresas con las puntas hacia delante.
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; DE VERWENDUNG DER MASCHINE Vor dem Anlassen des Motors ACHTUNG • Achten Sie vor dem Anlassen Ihres Geräts darauf, dass sich niemand, insbesondere keine Kinder oder Tiere, in der Nähe befinden. VORSICHT: . Zum Anlassen Ihres Geräts müssen Sie sich unbedingt im grau schraffierten Bereich (s. Nebenseitige Abb.) befinden.
DE VERWENDUNG DER MASCHINE 1 - Stellen Sie den Antriebsschalter (1) auf „ON“. 1 2 - Betätigen Sie den Starter, indem Sie die Lasche (2) nach vorne stellen. 1 On HINWEIS: Betätigen Sie den Starter nicht, wenn der Motor heiß ist oder bei erhöhter Außentemperatur. 3 - Drücken Sie mehrmals auf die Zündpumpe (3), bis Treibstoff im Rückflussschlauch (4) sichtbar wird. EN OPERATING THE MACHINE 2 1 – Position the On/Off switch (1) to “ON”. 2 - Use the starter by positioning the pull handle (2) forwards.
Leerlaufschraube Idling screw schroef voor stationairloop Vite di regolazione del minimo Tornillo de ralentí DE VERWENDUNG DER MASCHINE Inbetriebnahme des Motors Leerlaufeinstellung beim Motor HONDA GX31 Aus verschiedenen Gründen (Umgebungstemperatur, Feuchtigkeit) kann der Leerlauf des Motors etwas zu niedrig sein, der Motor schlecht anspringen oder gar ungewollt abstellen.
4 2 5 5 DE VERWENDUNG DER MASCHINE ACHTUNG • Halten Sie den Transportgriff fest in der linken Hand, während Sie die Stütze mit dem linken Fuß blockieren. Da das Gerät sehr leicht ist, kann es bei hastigem Anlassen leicht umkippen und schwere Verletzungen verursachen. 4 - Ziehen Sie leicht am Griff des Anlassers (5), bis ein Widerstand spürbar wird. Ziehen Sie nun heftig, um den Motor zu starten. 5 - Bringen Sie die Starterlasche (2) allmählich nach hinten.
DE VERWENDUNG DER MASCHINE Schaltung/Gas - Drücken Sie den Gashebel (8) bei laufendem Motor und mit beiden Händen an den Griffen langsam, um die Geschwindigkeit zu erhöhen und die Werkzeuge einzuschalten. 8 Motorstopp 1) Lassen Sie den Gashebel (8) los. 2) Stellen Sie den Antriebsschalter (1) auf „Off“. Der Motor hält sofort an.
+/DE VERWENDUNG DER MASCHINE Arbeiten mit dem Gerät - Nach dem Anlassen Ihres Geräts entsprechend der Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt geben Sie Gas und lassen Sie die Fräsen arbeiten, indem Sie leicht auf die Lenkstange drücken und das Gerät sanft von links nach rechts und umgekehrt schwenken. - Für ein besseres Voranschreiten, üben Sie mehr oder weniger Druck auf die Stütze aus, wie nebenseitig abgebildet.
DE VERWENDUNG DER MASCHINE Transport - Transport durch Schieben der Maschine Starten Sie das Gerät und geben Sie leicht Gas. So geht sie leicht auf den Spitzen der Zähne vorwärts, ohne die Wege zu beschädigen. - Transport per Hand Nehmen Sie den Transportgriff in eine Hand. Die Maschine lässt sich einfach anheben, da sie nur 12 kg wiegt. EN OPERATING THE MACHINE Transportation - Transportation by pushing Start the engine and gently accelerate.
1 2 2 2 D 2 2 C DE VERWENDUNG DER MASCHINE Transport in einem Fahrzeug ACHTUNG • Leeren Sie vor jeglichem Transport in einem Fahrzeug zunächst den Treibstofftank. 1 - Drehen Sie die beiden unteren Flügelmuttern (2) lose. 2 - Klappen Sie die mittlere Lenkstange (D) mit der oberen Lenks- tange (C) über den Motor. 3 -Drehen Sie die beiden unteren Flügelmuttern (2) wieder fest. 4 - Drehen Sie die beiden oberen Flügelmuttern (2) der mittleren Lenkstangen (D) lose.
1 2 2 2 D 2 2 C DE VERWENDUNG DER MASCHINE Gerät nimmt nun den minimalen Platz in Ihrem Kofferraum ein. 7 - Entfernen Sie bei Bedarf die Stütze und neigen Sie die Maschine nach hinten.So nimmt sie noch weniger Raum in der Höhe ein. 8 - Verkeilen oder vergurten Sie das Gerät, damit es sich während des Transportes nicht bewegt. VORSICHT: . Achten Sie darauf, dass das Gaskabel und der Draht des Antriebsschalters beim Einklappen der Lenkstangen nicht eingeklemmt werden.
DE LAGERUNG DES GERÄTS Lagerung VORSICHT: . Jeden Herbst und immer, bevor Sie Ihr Gerät für längere Zeit lagern, gehen Sie genau nach den folgenden Anweisungen vor, um sicherzustellen, dass Ihr Material bei Bedarf einsatzbereit ist. 1 2 3 4 - Reinigen Sie das Gerät (Seite 43). Reinigen Sie den Luftfilter (Seite 37 - 38). Leeren Sie den Benzintank (Seite 41 - 42). Wechseln Sie das Motoröl (Seite 44 - 45). 5 - Schützen Sie die Bereiche, die gleiten können, mit einer dünnen Ölschicht.
DE WARTUNG Achtung - Vor allen Wartungsarbeiten den Motor anhalten. - Lösen Sie das Kerzenkabel, um einen unbeabsichtigten Start des Geräts auszuschließen. Wichtig: Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers. Der Einsatz minderwertiger Teile kann zum Kaputtgehen Ihrer Maschine führen. Wartungstabelle WARTUNGSHÄUFIGKEIT ELEMENT Bei jedem Alle Alle 3 Monate Einsatz 10 Stunden oder 25 Stunden S.
EN MAINTENANCE Danger - Stop the engine before all maintenance work. - Disconnect the spark plug lead, to avoid any risk of the machine accidentally starting. Important: Only use original spare parts from the manufacturer. Using other parts may lead to deterioration of your machine.
NL ONDERHOUD Let op - Schakel de motor uit voordat onderhoudswerkzaamheden worden verricht. - Verbreek het contact met de bougie zodat de motor niet onbedoeld kan starten. Belangrijk: Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Het gebruik van onderdelen van mindere kwaliteit kan schade aan de machine veroorzaken.
IT MANUTENZIONE Attenzione - Spegnere il motore prima di qualsiasi operazione di manutenzione. - Staccare il filo della candela, per evitare il rischio di un avviamento accidentale. Importante : Usare solo pezzi di ricambio originali del costruttore. L’uso di pezzi di qualità non equivalente può comportare danni alla macchina.
ES MANTENIMIENTO Atención - Detenga el motor antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento. - Desconecte el cable de bujía con el fin de evitar cualquier riesgo de arranque accidental. Importante: Utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante. El uso de piezas de calidad no equivalente puede suponer el deterioro de su máquina.
DE WARTUNG Pflege des Luftfilters ACHTUNG . Lassen Sie den Motor nie ohne Luftfilter laufen. Sonst kommt es zu einem verfrühten Verschleiß des Motors. Achten Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts stets darauf, dass der Filter richtig platziert und sauber ist. Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, ist der Durchlauf zum Vergaser eingeschränkt. Um ein schlechtes Funktionieren des Vergasers zu vermeiden, warten Sie den Luftfilter regelmäßig. Wenn er in staubiger Umgebung benutzt wird, warten Sie ihn häufiger.
DE WARTUNG 1 1. Bewegen Sie den Starthebel (1) nach vorne, um den Lufteingang zu verschließen. 2- Die Schraube (2) entfernen und die Luftfilterabdeckung abnehmen. 3- Entfernen Sie das Filterelement. 4- Reinigen Sie das Filterelement in einer nicht entzündlichen Lösung und trocknen Sie es gut ab. 1 5- Tauchen Sie das Filterelement in angemessenes Mooröl ein und befreien Sie es von überflüssigem Öl, indem Sie es auswringen. 6- Setzen Sie das Filterelement wieder in der entsprechenden Montagerichtung ein.
0,6 ~ 0,7mm 3 DE WARTUNG Pflege der Zündkerze 1. Entfernen Sie den Deckel der Zündkerze und verwenden Sie einen entsprechenden Schlüssel zum Abnehmen der Kerze. kenlehre (nicht mitgeliefert). Er muss zwischen 0,6 und 0,7 mm betragen. 2. Reinigen Sie die Zündkerze, indem Sie die Elektroden mit einer Metallbürste entzundern. Tauschen S ie die Zündkerze aus, wenn die Elektroden verschlissen sind oder die Isolierung abgeblättert oder rissig ist. 4.
0,6 ~ 0,7mm 3 DE WARTUNG HINWEIS: Die Dickenlehre und der Kerzenschlüssel sind nicht in der Maschinenlieferung enthalten. VORSICHT: . Die Zündkerze muss richtig festgeschraubt sein. Eine schlecht festgeschraubte Zündkerze kann sich erhitzen und den Motor beschädigen. EN MAINTENANCE NOTE: The thickness gauge and the spark plug wrench do not accompany the machine. PRECAUTION: The spark plug must be correctly tightened. Incorrectly tightened, a spark plug can become very hot and damage the engine.
1 3 2 1 2 3 DE WARTUNG Pflege des Benzinfilters ACHTUNG Benzin ist ein leicht entzündlicher Stoff, der unter bestimmten Bedingungen explodieren kann. Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Flammen oder Funken in den Benzindampf. 1. Achten Sie darauf, dass der Motoröldeckel (1) gut geschlossen ist. 2. Entfernen Sie den Treibstoffdeckel (2) und lassen Sie den Treibstoff in einen Behälter laufen, indem Sie das Gerät in Richtung des Treibstoff-Einfüllhalses neigen.
1 3 2 1 2 3 DE WARTUNG 3. Nehmen Sie den Treibstofffilter (3) vorsichtig mithilfe eines Metalldrahts aus dem Einfüllhals. 4. Überprüfen Sie, ob der Treibstofffilter schmutzig ist und reinigen Innere mit einem nicht entzündlichen Lösungsmittel ausspülen. 6. Bringen Sie den Treibstofffilter (3) wieder in den Tank und schließen Sie den Deckel (2) vollständig. Sie ihn ggf. mit einem nicht entzündlichen Lösungsmittel. Sollte er sehr schmutzig sein, wechseln Sie ihn aus. 5.
1 EH035 0,1L DE WARTUNG Erneuerung des Öls TIPP: Lassen Sie das Öl ablaufen, solange der Motor noch heiß ist, um den Vorgang zu beschleunigen und das ganze Öl zu erfassen. 1- Die Maschine waagerecht stellen. ACHTUNG Sie müssen das Öl stets mithilfe des mitgelieferten Dosierkanisters einfüllen. Diese Dosis darf auf keinen Fall überschritten werden, da sonst der Motor schwer beschädigt werden kann. 2- Schrauben Sie den Deckel (1) auf und füllen Sie den gesamtenMotorgehäuse.
1 EH035 0,1L DE WARTUNG - Motorölkapazität: 0,1 Liter max..Inhalt des Dosierkanisters in das 4. Schrauben Sie den Öldeckel wieder zu. - Emfpohlenes Öl: • Verwenden Sie ein 4-fach reinigendes Öl erster Qualität. • Das Öl SAE 10W-30 API SG/FG ist für den allgemeinen Gebrauch bei allen Temperaturen geeignet. EN MAINTENANCE - Engine oil capacity: 0.1 litres maximum . - Recommended oil: 4- Screw the oil fill cap back in place. • Use a highly detergent, premium quality 4-stroke oil.
DE WARTUNG Reinigung nach dem Gebrauch VORSICHT: . Wenn der Motor in Betrieb war, lassen Sie ihn mindestens 30 Minuten abkühlen, bevor Sie die Reinigung vornehmen. 1. Entfernen Sie Schlamm, Gras, Schmutz und andere Fremdkörper von der Maschine und den Drehwerkzeugen. 2. Entfernen Sie den Schlamm und den Schmutz rund um den Luftfilter. 3. Waschen Sie die Maschine einschließlich der Bereiche rund um die Drehwerkzeuge. 4.
5 6 DE WARTUNG Kontrolle und Austausch der Drehwerkzeuge ACHTUNG Tragen Sie für alle Arbeiten an den Drehwerkzeugen Schutzhandschuhe. 1. Prüfen Sie den Verschleißgrad der Drehwerkzeuge und tauschen Sie sie aus, wenn die Zähne stark abgenutzt oder rissig sind. EN MAINTENANCE Inspecting and replacing the blade assemblies. DANGER Wear protective gloves before working with the blade assemblies. 1.
DE STÖRUNGSBESEITIGUNG STÖRUNGEN Der Motor springt nicht an. Der Motor springt nur schwer an URSACHE ABHILFE Der Antriebsschalter steht auf Stopp. Der Tank ist ohne Treibstoff. Stellen Sie den Schalter auf „on“. Füllen Sie den Tank. Der Treibstofffilter ist verstopft. Die Treibstoffleitung ist verstopft. Kurzschluss oder Verkrustung der Zündkerze Die Kerze ist rissig (rissiges Porzellan oder brüchige Elektroden). Zündkabel kurzgeschlossen, brüchig oder ohne Kontakt zur Kerze.
EN TROUBLESHOOTING PROBLEM The engine does not start running. CAUSE ACTION see page 26 The On/Off switch is in the Off position. Turn the switch to the “on” position. No fuel in the tank. Fill the tank. 15-16 Clogged fuel filter. Clogged fuel tube. Short-circuited or clogged spark plug. Spark plug is broken (cracked porcelain or broken electrodes). Spark plug conductor wire short-circuited, broken or detached from the plug. Spark plug not working. Clean the fuel filter. Clean the fuel pipe.
NL REPARATIEWERKZAAMHEDEN PROBLEEM De motor start niet De motor start moeilijk OORZAAK OPLOSSING zie pagina 26 De aan-/uitschakelaar staat in de positie Off. Er zit geen brandstof in het reservoir. Zet de aan-/uitschakelaar op ”on”. Vul het reservoir. 15-16 Het brandstoffilter is verstopt. De brandstofleiding is verstopt. De bougie heeft kortsluiting of is vuil. De bougie is stuk (porselein gebarsten of elektroden gebroken). Ontstekingskabel kortgesloten, gebroken of geen contact meer met de bougie.
IT RICERCA GUASTI INCIDENTI CAUSE Il motore non si mette in moto. Il motore è difficile da mettere in moto RIMEDI vedi pagina 26 L’interruttore ON/OFF è in posizione OFF. Non c’è carburante nel serbatoio. Portare l’interruttore in posizione “on”. Riempire il serbatoio. 15-16 Filtro carburante intasato. Flessibile del carburante intasato. Candela in cortocircuito o intasata. La candela è rotta (porcellana crepata o elettrodi spezzati).
ES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCIDENTES El motor no arranca. Cuesta trabajo poner el motor en marcha CAUSA REMEDIO El interruptor de marcha / parada está en posición de parada. Coloque el interruptor en la posición ”on”. No hay carburante en el depósito. Llene el depósito. El filtro de carburante está obstruido. Limpie el filtro de carburante. El conducto de carburante está obstruido. Limpie el conducto de carburante. La bujía ha sufrido un cortocircuito o está sucia. Sustituya la bujía.
1 2 DE OPTIONEN ZUBEHÖR (fragen Sie Ihren Händler) 1 Option Randschneider • Der Randschneider besteht aus einem Rad und einem Schnittstern, mit dem sich die Ránder Ihrer Alleen, Wege, Blumenbeete und Bäume perfekt schneiden lassen. 2 Option Häufler Der Häufler besteht aus einem V-förmigen Pflug, mit dem die Erde auf beiden Seiten aufgeworfen und gleichzeitig eine Furche gegraben wird. • Ferner lässt sich mit ihm Erde auf die Pflanzen (Kartoffeln, Lauch etc.
3 4 DE OPTIONEN ZUBEHÖR (fragen Sie Ihren Händler) 3 Option Jäter (6-zackige Werkzeuge) • Der Jäter besteht aus zwei 6-zackigen Fräsen. Mit ihm können Sie die Rinde und das Unkraut auf Ihren Anbauflächen fein zermahlen. 4 Option Moosvernichter • Die Moosvernichtungsvorrichtung besteht aus zwei Federgruppen mit den entsprechenden Schutzblechen (je eins rechts und eins links).
5 DE OPTIONEN ZUBEHÖR (fragen Sie Ihren Händler) 5 Option Transportrad Das Transportrad ist gedacht, um die Maschine handhabungsfreundlicher zu machen. - Zusammen mit dem Grundgerät bzw. dem Jäter erlaubt es den Zugang selbst schwieriger und enger Bereiche durch eine entsprechende Vorwärts- und Rückwärts-bewegung. - Zusammen mit dem Moosvernichter erleichtert es den Transport und eine bessere Handhabung des Geräts.
DE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Motor SUBARU EH 035 Motormodell Benzinmotor, Viertakt-Einzylinder OHV, luftgekühlt Hubraum 33 cm3 Max. Leistung 1,1KW (1,6 ch) / 7000 U/mn Max. Moment 1,76 Nm / 0,18 kgm / 5000 U/mn Zündung Magnettransistor Anlassersystem Automatikstarter Benzinkons. 340 g/KW.h - 250 g/ch.
NL TECHNISCHE GEGEVENS Motor Type motor SUBARU EH 035 Benzinemotor 4-takt OHV-monocilinder, met luchtkoeling Cilinderinhoud 33 cm3 Maximaal vermogen 1,1KW (1,6 ch) / 7000 tpm Maximaal koppel 1,76Nm / 0,18 kgm / 5000 tpm Koppelsysteem Magnetische transistor Startsysteem Starter met automatische terugkeer Benzineverbruik 340g/KW.h - 250 g/ch.
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor Tipo de motor Cilindrada Potencia máx. Par máximo Sistema de encendido Sistema de arranque Consumo específico de gasolina Lubricación Peso de la máquina Nivel de presión acústica Medida de vibración Transmisión Manillar Herramientas de fresas estándar estrella de 4 dientes SUBARU EH 035 Motor de gasolina de un solo cilindro de 4 tiempos OHV, refrigeración por aire 33 cm3 1,1KW (1,6 CV) / 7000 tr/min. 1,76Nm / 0,18 kgm / 5000 tr/min.