GB Operator’s manual 2-12 SE Bruksanvisning 12-23 DK Brugsanvisning 24-34 NO Bruksanvisning 35-45 FI Käyttöohje 46-56 DE Bedienungsanweisung 57-68 FR Manuel d’utilisation 69-80 NL Gebruiksaanwijzing 81-91 ES Manual de instrucciones 92-102 PT Instruções para o uso 103-113 IT Istruzioni per l’uso 114-125 EE Käsitsemisõpetus 126-136 LV Lieto‰anas pamÇc¥ba 137-147 LT Naudojimosi instrukcijos 148-158 CZ Návod k pouÏití 159-169 SK Návod na obsluhu 170-180 PL Instrukcja obs∏ugi 181-192 HU Használati utasítás 193-
KEY TO SYMBOLS Symbols Watch out for thrown objects and ricochets. WARNING! A dehatcher can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this Operator’s Manual. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine. Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive.
CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols ................................................................ CONTENTS Contents ............................................................... Note the following before starting: ........................ INTRODUCTION Dear Customer, .................................................... WHAT IS WHAT? What is what on the dethacher? ........................... SAFETY INSTRUCTIONS Machine′s safety equipment .................................
INTRODUCTION Dear Customer, Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant.
WHAT IS WHAT? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 What is what on the dethacher? 1 Moss dethatcher right 6 Shaft 2 Moss dethatcher left 7 Gear housing 3 Operator′s manual 8 Shaft coupling (Belongs to basic machine) 4 Split pin 9 Splash guard 5 Guard (Protection on shaft) English – 5
SAFETY INSTRUCTIONS Machine′′s safety equipment • Gloves should be worn when necessary. • Wear hearing protection that provides adequate noise reduction. • Always wear approved eye protection. If you use a visor then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with the ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries. Blows from branches or objects that are thrown can damage the eyes. • Wear sturdy, non-slip boots.
SAFETY INSTRUCTIONS • Always have a first aid kit nearby. • Check the entire machine before starting. Replace damaged parts. Check that there are no fuel leaks and that all guards and covers are complete and fastened securely. Check all nuts and screws. General safety precautions IMPORTANT! Only use the machine for the purpose it was intended for. The machine is designed only to dethatch lawns from moss. When starting from cold: • Run the basic machine warm and then shut down the machine.
SAFETY INSTRUCTIONS 2 Make sure you can move and stand safely. Check the area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground. 3 The engine must be switched off before moving. 4 Never put the machine down with the engine running unless you have it in clear sight. ! Basic working techniques • Always ensure you have a safe and stable working position. • WARNING! Watch out for thrown objects.
ASSEMBLY Assembling the dethatcher accessory 1 Press the left moss dethatcher (A) onto the left drive shaft from the gear housing (E). C B A E B D E The arrow on the gear housing indicates the direction of rotation. The gear housing is to be placed as illustrated. A IMPORTANT! The moss dethatcher rollers are marked with arrows showing the direction of the rotation. Make sure the moss dethatcher rollers are fitted correctly.
ASSEMBLY 3 Press the right moss dethatcher (C) onto the right drive shaft from the gear housing (E). C E 4 Fasten the moss dethatcher roller with split pin (B) into the inner hole in the shaft. A 5 B C Mount the splash guard with the snap-on fasteners (D). For assembling accessories on basic machine, refer to manual for basic machine.
MAINTENANCE Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service workshop. IMPORTANT! Much work on the moss dethatcher is often done in dusty conditions. It is extremely important the air filter is inspected regularly, often daily, and oiled in order to work satisfactorily. Refer to the product’s operator’s manual for maintenance instructions.
TECHNICAL DATA Technical data Technical data Moss dethatcher DT600 Width, mm 556 Weight Weight, kg 6,4 Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB (A) 105 Sound power level, guaranteed LWA dB (A) 114 Sound levels (see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured 95 according to EN ISO 22868, dB(A): Vibrations (see note 3) Equivalent vibration levels (ahv,eq) at handles, measured according to EN ISO 22867, m/s2 Front/rear handles: 6,2/4,3 Note 1: Measure
SYMBOLFÖRKLARING Symboler Varning för utslungade föremål och rikoschetter. VARNING! En mossrivare kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv.
INNEHÅLL Innehåll SYMBOLFÖRKLARING Symboler ............................................................... INNEHÅLL Innehåll ................................................................. Innan start måste följande observeras: ................. INLEDNING Bäste kund! ........................................................... VAD ÄR VAD? vad är vad på mossrivaren? .................................. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Maskinens säkerhetsutrustning ............................
INLEDNING Bäste kund! Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk.
VAD ÄR VAD? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 vad är vad på mossrivaren? 1 Mossrivarvals höger 6 Riggrör 2 Mossrivarvals vänster 7 Växelhus 3 Bruksanvisning 8 Riggrörskoppling (Tillhör basmaskinen) 4 Saxsprint 9 Stänkskydd 5 Skydd (Skydd på riggrör) 16 – Svenska
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Maskinens säkerhetsutrustning • Handskar ska användas när det behövs. • Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas. • Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir måste även godkända skyddsglasögon användas. Med godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder. Slag från grenar eller föremål som kastas iväg kan skada ögonen. • Använd halkfria och stadiga stövlar.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Allmänna säkerhetsinstruktioner Vid kallstart: • Kör basmaskinen varm och stäng sedan av maskinen. VIKTIGT! • Montera tillbehöret enligt monteringsanvisning. Använd maskinen endast till det den är avsedd för. Maskinen är endast konstruerad för att riva mossa på gräsytor. • Vid förgasarjustering, se till att mossrivaren hålls mot marken och att ingen annan finns i närheten. • Se till att mossrivaren stannar på tomgång.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER Grundläggande arbetsteknik NOTE! • Det är både tröttsamt och onödigt att lyfta upp eller hålla mossrivaren ovanför underlaget när du arbetar. Se alltid till att du har en säker och stadig arbetsposition. • • Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen. Håll maskinen vid sidan av kroppen. • Se till att händer och fötter inte kommer åt mossrivaren när motorn är i gång. • När motorn stängts av, håll händer och fötter borta från mossrivaren tills den stannat helt.
MONTERING Montering av mossrivaren 1 Tryck på den vänstra mossrivaren (A) på den vänstra drivaxeln från växelhuset (E). C B A E B D Pilen på växelhuset visar rotationsriktningen. Växelhuset ska placeras enligt bild. E VIKTIGT! Mossrivarvalsarna är märkta med pilar som visar rotationsriktningen. Se till att mossrivarvalsarna är rätt monterade. Mossrivarvalsarna ska monteras något förskjutna i förhållande till varandra.
MONTERING 3 Tryck på den högra mossrivaren (C) på den högra drivaxeln från växelhuset (E). C E 4 Fäst mossrivarvalsen med saxsprinten (B) i innersta hålet på axeln. A 5 B C Montera stänkskyddet med hjälp av snäppfästena (D). Montering av tillbehör på basmaskin, se basmaskinens manual.
UNDERHÅLL Underhållsschema Nedan följer några allmänna skötselinstruktioner. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta serviceverkstaden. VIKTIGT! Arbetet med mossrivare sker ofta under dammiga förhållanden. Det är av största vikt att sköta underhållet av luftfiltret regelbundet, ofta dagligen. luftfiltret ska oljas in för att fungera tillfredsställande. Se produktens bruksanvisning för underhållsinstruktioner. Daglig tillsyn ! VARNING! Vid arbete med maskinen blir växeln varm.
TEKNISKA DATA Tekniska data Tekniska data Mossrivare DT600 Bredd, mm 556 Vikt Vikt, kg 6,4 Bulleremissioner (se anm. 1) Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 105 Ljudeffektnivå, garanterad LWA dB(A) 114 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN ISO 22868, dB(A): 95 Vibrationer (se anm. 3) Ekvivalenta vibrationsnivåer (ahv,eq) i handtag uppmätt enligt EN ISO 22867, m/s2 Främre/bakre handtag: 6,2/4,3 Anm.
SYMBOLFORKLARING Symboler Pas på udslyngede genstande og rikochettering. ADVARSEL! En vertikalskærer kan ved forkert eller skødesløs brug være et farligt redskab, som kan medføre alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder.
INDHOLD Indhold SYMBOLFORKLARING Symboler .............................................................. INDHOLD Indhold .................................................................. Inden start skal du være opmærksom på følgende: INDLEDNING Til vore kunder! ..................................................... HVAD ER HVAD? Hvad er hvad på vertikalskæreren? ...................... SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ Personligt beskyttelsesudstyr .........
INDLEDNING Til vore kunder! Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk.
HVAD ER HVAD? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Hvad er hvad på vertikalskæreren? 1 Mosvertikalskærer, højre 6 Styrestang 2 Mosvertikalskærer, venstre 7 Gearhus 3 Brugsanvisning 8 Styrestangskobling (tilhører basismaskinen) 4 Låsestift 9 Stænkbeskyttelse 5 Beskyttelse (Beskyttelse på akslen) Danish – 27
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Maskinens sikkerhedsudstyr • Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt. • Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges. • Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der anvendes visir, skal der også anvendes godkendte beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-lande. Slag fra grene eller genstande som kastes bort kan beskadige øjnene. • Brug skridsikre og stabile støvler.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Forbindingskasse skal altid findes i nærheden. • Kontrollér hele maskinen før start. Udskift beskadigede dele. Kontrollér, at brændstof ikke lækker, og at alle beskyttelsesanordninger og dæksler er intakte og spændt ordentlig fast. Kontrollér alle skruer og møtrikker. Generelle sikkerhedsinstruktioner VIGTIGT! Brug kun maskinen til det formål, den er beregnet til. Maskinen er kun beregnet til at løsne mos fra græsplæner.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER 2 Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter eventuelle forhindringer ved en uventet retræte (rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved arbejde i skrånende terræn. 3 Under transport skal motoren slukkes. 4 Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift, uden at du har den under opsyn. ! Grundlæggende arbejdsteknik • Sørg altid for, at du har en sikker og stabil arbejdsposition. • ADVARSEL! Pas på udslyngede genstande.
MONTERING Montering af vertikalskærertilbehøret 1 Tryk den venstre mosvertikalskærer (A) på venstre drivaksel fra gearhuset (E). C B A E B D E En pil på gearhuset angiver rotationsretningen. Gearhuset skal placeres som vist. A VIGTIGT! Mosvertikalskærerens ruller er markeret med pile, der viser rotationsretningen. Sørg for, at mosvertikalskærerens ruller er monteret korrekt. Mosvertikalskærerens ruller skal monteres lidt forskudt i forhold til hinanden.
MONTERING 3 Tryk den højre mosvertikalskærer (C) på højre drivaksel fra gearhuset (E). C E 4 Fastgør mosvertikalskærerens rulle med låsestiften (B) ind i det indvendige hul i akslen. A 5 B C Monter stænkskærmen med snaplåsene (D). Ved montering af tilbehør på basismaskine skal du se manualen for basismaskinen.
VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema Nedenfor følger nogle generelle vedligeholdelsesinstruktioner. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte serviceværkstedet. VIGTIGT! Meget af arbejdet med mosvertikalskæreren foregår ofte under støvede forhold. Det er ekstremt vigtigt, at luftfilteret efterses jævnligt, ofte dagligt, og smøres med olie, for at det fungerer tilfredsstillende. Se instruktionsbogen til produktet angående vedligeholdelsesanvisninger.
TEKNISKE DATA Tekniske data Tekniske data Mosvertikalskærer DT600 Bredde, mm 556 Vægt Vægt, kg 6,4 Støjemissioner (se anm. 1) Lydeffektniveau, målt dB(A) 105 Lydeffektniveau, garanteret LWA dB(A) 114 Lydniveauer (se anm. 2) Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i henhold til 95 EN ISO 22868, dB(A): Vibrationer (se anm. 3) Ækvivalente vibrationsniveauer (ahv,eq) i håndtag målt i henhold til EN ISO 22867, m/s2 Forreste/bageste håndtag: 6,2/4,3 Anm.
SYMBOLFORKLARING Symboler Se opp for gjenstander som slynges ut og rikosjetterer. ADVARSEL! En plenlufter kan være et farlig redskap hvis den brukes feilaktig eller uforsiktig, og det kan resultere i alvorlige skader eller dødsfall for brukeren og andre. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv.
INNHOLD Innhold SYMBOLFORKLARING Symboler ............................................................... INNHOLD Innhold .................................................................. Før start må man legge merke til følgende: .......... INNLEDNING Kjære kunde ......................................................... HVA ER HVA? Hva er hva på vertikalskjæreren? ......................... SIKKERHETSINSTRUKSJONER Maskinens sikkerhetsutstyr ................................... Personlig verneutstyr ........
INNLEDNING Kjære kunde Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk.
HVA ER HVA? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Hva er hva på vertikalskjæreren? 1 Vertikalskjærer for mose, høyre 6 Riggrør 2 Vertikalskjærer for mose, venstre 7 Girhus 3 Bruksanvisning 8 Riggrørkopling (Tilhører grunnleggende maskin) 4 Låsesplint 9 Sprutbeskyttelse 5 Beskyttelse (Beskyttelse på skaftet) 38 – Norwegian
SIKKERHETSINSTRUKSJONER Maskinens sikkerhetsutstyr • Hansker skal brukes ved behov. • Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal brukes. • Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI Z87.1 for USA eller EN 166 for EUland. Slag fra greiner eller gjenstander som blir kastet i vei kan skade øynene. • Bruk sklisikre og solide støvler.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER • Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden. • Kontroller hele maskinen før start. Skift ut deler som er skadet. Kontroller at ikke brennstoff lekker ut og at alle skjermer og deksler er hele og godt festet. Kontroller alle skruer og muttere. Generelle sikkerhetsinstruksjoner VIGTIG! Maskinen skal bare brukes til det den er beregnet på. Maskinen er kun designet til å fjerne mose fra plen.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER 3 Ved forflyttning skal motoren slås av. NOTE! 4 Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at du har den under oppsikt. Det er både slitsomt og unødvendig å løfte eller holde vertikalskjæreren for mose over overflaten mens du arbeider. Grunnleggende arbeidsteknikk • Pass alltid på at du har en sikker og stødig arbeidsstilling. • Bruk alltid begge hendene til å holde i maskinen. Hold maskinen ved siden av kroppen.
MONTERING Montere vertikalskjærertilbehøret 1 Trykk den venstre vertikalskjæreren for mose (A) inn på venstre aksel fra girhuset (E). C B A E B D Pilen på girhuset indikerer rotasjonsretningen. Girhuset skal plasseres som på illustrasjonen. E VIGTIG! Rullene på vertikalskjæreren for mose er markert med piler som viser hvilken vei de ruller. Pass på at rullene på vertikalskjæreren for mose er riktig montert.
MONTERING 3 Trykk den høyre vertikalskjæreren for mose (C) inn på høyre aksel fra girhuset (E). C E 4 Fest rullen til vertikalskjæreren for mose med låsesplinten (B) i det indre hullet i akselen. A 5 B C Monter sprutevernet med hurtigfestene (D). For å montere tilbehør på grunnleggende maskin, se håndboken for grunnleggende maskin.
VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Nedenfor følger noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. Kontakt serviceverkstedet dersom du trenger ytterligere opplysninger. VIGTIG! Vertikalskjæreren for mose brukes ofte under forhold med mye støv. Det er svært viktig å kontrollere luftfilteret jevnlig, ofte daglig, og smøre det slik at det fungerer optimalt. Instruksjoner om vedlikehold finnes i bruksanvisningen til produktet. Daglig ettersyn ! ADVARSEL! Etter at maskinen har vært i bruk, blir girhuset varmt.
TEKNISKE DATA Tekniske data Tekniske data Vertikalskjærer for mose DT600 Bredde, mm 556 Vekt Vekt, kg 6,4 Støyutslipp (se anm. 1) Lydeffektnivå, mål dB(A) 105 Lydeffektnivå, garantert LWA dB(A) 114 Ljudnivåer (se anm. 2) Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter EN ISO 22868, dB(A): 95 Vibrasjoner (se anm.
MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita. VAROITUS! Sammaleenpoistaja voi aiheuttaa vakavia vammoja tai hengenvaaran käyttäjälle ja muille ihmisille, jos sitä käytetään väärin tai varomattomasti. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. Melupäästöt ympäristöön Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
SISÄLTÖ Sisältö MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset ............................................................. SISÄLTÖ Sisältö ................................................................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... JOHDANTO Hyvä asiakas! ....................................................... KONEEN OSAT Pintailmaajan osat ................................................ TURVAOHJEET Koneen turvalaitteet .............................................. Henkilökohtainen suojavarustus .
JOHDANTO Hyvä asiakas! Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana.
KONEEN OSAT R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Pintailmaajan osat 1 Oikeanpuoleinen sammaleenpoistaja 6 Runkoputki 2 Vasemmanpuoleinen sammaleenpoistaja 7 Vaihde 3 Käyttöohje 8 Runkoputken liitin (kuuluu koneen vakiovarusteisiin) 4 Saksisokka 9 Roiskesuojus 5 Suojus (vetovarren suojaus) Finnish – 49
TURVAOHJEET Koneen turvalaitteet • Käytä käsineitä aina tarvittaessa. • Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia. • Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä. Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset. Oksien aiheuttamat iskut tai sinkoutuvat esineet voivat vahingoittaa silmiä. • Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.
TURVAOHJEET • Ensiapulaukun on aina oltava lähellä. • Tarkasta koko kone ennen käynnistystä. Vaihda vaurioituneet osat. Tarkasta, ettei koneesta vuoda polttoainetta ja että kaikki suojukset ja kotelot ovat kunnolla kiinni. Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit. Yleiset turvaohjeet TÄRKEÄÄ! Käytä konetta vain sille tarkoitettuihin töihin. Kone on tarkoitettu ainoastaan sammaleen poistamiseen nurmikosta.
TURVAOHJEET 2 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso, onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta viettävässä maastossa työskennellessäsi. • 3 Siirtymisen ajaksi on moottori sammutettava. 4 Älä koskaan laske konetta maahan moottorin käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan. Sammaleenpoistajan nostaminen irti pinnasta työskentelyn aikana on käyttäjälle raskasta ja tuloksen kannalta tarpeetonta.
ASENNUS Pintailmaajan kokoaminen 1 Paina vasemmanpuoleinen sammaleenpoistaja (A) vaihdekotelon (E) vasempaan vetoakseliin. C B A E B D Vaihdekotelossa oleva nuoli osoittaa pyörimissuunnan. Vaihdekotelo on asetettava kuvan osoittamalla tavalla. E TÄRKEÄÄ! Pyörimissuunta on merkitty sammaleenpoistajan rulliin nuolilla. Varmista, että sammaleenpoistajan rullat on asennettu oikein. Sammaleenpoistajan rullat on asennettava toisiinsa nähden hieman eri kohtiin.
ASENNUS 3 Paina oikeanpuoleinen sammaleenpoistaja (C) vaihdekotelon (E) oikeaan vetoakseliin. C E 4 Kiinnitä sammaleenpoistajan rulla saksisokalla (B) vetovarren sisempään aukkoon. A 5 B C Kiinnitä roiskesuoja paikalleen napsautettavilla kiinnikkeillä (D). Ohjeet lisävarusteiden asentamisesta koneen vakiomalliin ovat vakiomallin käyttöoppaassa.
KUNNOSSAPITO Huoltokaavio Alla on annettu joitakin yleisiä hoito-ohjeita. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltoliikkeeseen. TÄRKEÄÄ! Sammaleenpoistajaa käytetään usein pölyisissä olosuhteissa. Ilmansuodatin on tarkistettava säännöllisesti (usein päivittäin) ja öljyttävä, jotta sen tyydyttävän toiminnan voi taata. Lue huolto-ohjeet tuotteen käyttöohjekirjasta. Päivittäiset toimenpiteet ! VAROITUS! Vaihdekotelo kuumenee koneen käytön aikana. Älä koske vaihdekoteloon, sillä se aiheuttaa palovammoja.
TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot Tekniset tiedot Sammaleenpoistaja DT600 Leveys, mm 556 Paino Paino, kg 6,4 Melupäästöt (ks. huom. 1) Äänentehotaso, mitattu dB(A) 105 Äänentehotaso, taattu LWA dB(A) 114 Äänitasot (ks. huom. 2) Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna 95 standardien EN ISO 22868 mukaan, dB(A): Tärinä (ks. huom. 3) Kahvojen vastaavat tärinätasot (ahv,eq) mitattuna standardien EN ISO 22867 mukaan, m/s2 Etukahva/taka: 6,2/4,3 Huom.
SYMBOLERKLÄRUNG Symbole Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen. WARNUNG! Ein Grubber kann falsch oder nachlässig angewendet gefährlich sein und zu schweren oder gar tödlichen Verletzungen des Benutzers oder anderer Personen führen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole ................................................................ INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Die Komponenten des Vertikutierers .................... SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... Persönliche Schutzausrüstung ................
EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.
WAS IST WAS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Die Komponenten des Vertikutierers 1 Vertikutierer, rechts 6 Führungsrohr 2 Vertikutierer, links 7 Getriebe 3 Bedienungsanweisung 8 Führungsrohrverbindung (Gehört zum Grundgerät) 4 Spannstift 9 Spritzschutz 5 Schutz (Wellenschutz) 60 – German
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsausrüstung des Gerätes Persönliche Schutzausrüstung ! In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Rutschfeste und stabile Stiefel tragen. Allgemeine Sicherheitsvorschriften WICHTIG! Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist. Die Maschine dient nur zum Vertikutieren von Rasen. • • Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sicherheitsvorschriften vor dem Start Allgemeine Arbeitsvorschriften WICHTIG! • • In diesem Abschnitt werden grundlegende Sicherheitsvorschriften zur Verwendung des Vertikutierers vorgestellt. Unbefugte auf Abstand halten. Kinder, Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Grundlegende Arbeitstechnik NOTE! • Es ist sowohl ermüdend als auch unnötig, den Vertikutierer während der Arbeit anzuheben oder ihn hochzuhalten. Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest und sicher stehen. • • Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das Gerät an der Seite des Körpers halten. • Stellen Sie sicher, dass Hände und Füße nicht in die Nähe des Vertikutierers kommen, wenn der Motor läuft.
MONTAGE Montage des Vertikutiererzubehörs 1 Drücken Sie den linken Vertikutierer (A) auf die linke Antriebswelle des Getriebegehäuses (E). C B A E B D E Der Pfeil auf dem Getriebegehäuse gibt die Rotationsrichtung an. Das Getriebegehäuse muss platziert werden, wie in der Abbildung dargestellt. WICHTIG! Auf den Rollen des Vertikutierers befinden sich Pfeile, die die Rotationsrichtung angeben. Stellen Sie sicher, dass die Rollen des Vertikutierers korrekt montiert sind.
MONTAGE 3 Drücken Sie den rechten Vertikutierer (C) auf die rechte Antriebswelle des Getriebegehäuses (E). C E 4 Befestigen Sie die Rolle des Vertikutierers mit dem Spannstift (B) in der inneren Bohrung in der Welle. A 5 B C Montieren Sie den Spritzschutz mit den Schnappbefestigungen (D). Um Zubehör an der Grundmaschine zu montieren, lesen Sie das Handbuch der Grundmaschine.
WARTUNG Wartungsschema Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen. Sollten Sie weitere Informationen brauchen, wenden Sie sich bitte an Ihre Servicewerkstatt. WICHTIG! Die Arbeit mit dem Vertikutierer erfolgt oft unter staubigen Bedingungen. Es ist äußerst wichtig, dass die Luftfilter regelmäßig, oft auch täglich inspiziert sowie geölt werden, um zufriedenstellende Ergebnisse liefern zu können. Lesen Sie die Wartungsanweisungen in der Bedienungsanleitung des Produktes.
TECHNISCHE DATEN Technische Daten Technische Daten Vertikutierer DT600 Breite, mm 556 Gewicht Gewicht, kg 6,4 Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 105 Garantierte Schallleistung LWA dB(A) 114 Lautstärke (siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, gemessen gem.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles Attention: projections et ricochets. AVERTISSEMENT! Utilisé de manière imprudente ou inadéquate, un démousseur peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves, voire mortelles à l’opérateur ou aux autres personnes présentes. Il importe donc de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel de l’opérateur. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ............................................................ QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants du démousseur ? ......
INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique.
QUELS SONT LES COMPOSANTS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Quels sont les composants du démousseur ? 1 Démousseur droit 6 Tube de transmission 2 Démousseur gauche 7 Carter 3 Manuel d’utilisation 8 4 Goupille fendue Raccord du tube de transmission (Provenant de la machine de base) 5 Protection (Protection sur l’arbre) 9 Protection anti-éclaboussures 72 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité de la machine Équipement de protection personnelle Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Utiliser des bottes antidérapantes et stables. Instructions générales de sécurité IMPORTANT! Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée. La machine est conçue uniquement pour retirer la mousse des pelouses. • • Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité avant la mise en marche Méthodes de travail IMPORTANT! Cette section décrit les règles élémentaires de sécurité relatives à l’utilisation du démousseur. • • Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Techniques de travail de base NOTE! • Il est à la fois fatigant et inutile de lever ou maintenir le démousseur au-dessus de la surface lorsque vous l’utilisez. Toujours adopter une position de travail sûre et stable. • • Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la machine sur le côté du corps. • Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en contact avec le démousseur lorsque le moteur tourne.
MONTAGE Montage de l’accessoire démousseur 1 Poussez le démousseur gauche (A) sur l’arbre d’entraînement gauche du carter (E). C B A E B D E La flèche sur le carter indique le sens de rotation. Le carter doit être placé comme indiqué sur l’illustration. A IMPORTANT! Les rouleaux du démousseur sont marqués par des flèches indiquant le sens de rotation. Assurez-vous que les rouleaux du démousseur sont montés correctement.
MONTAGE 3 Poussez le démousseur droit (C) sur l’arbre d’entraînement droit du carter (E). C E 4 Fixez le rouleau de démousseur à l’aide d’une goupille fendue (B) dans l’orifice interne de l’arbre. A 5 B C Montez le pare-boue avec les clips de fixation (D). Pour le montage des accessoires sur une machine de base, reportez-vous au manuel de la machine de base.
ENTRETIEN Schéma d’entretien Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de réparation. IMPORTANT! Le démousseur est souvent utilisé dans des conditions poussiéreuses. Le filtre à air doit impérativement être régulièrement contrôlé, chaque jour en règle générale, et lubrifié pour fonctionner de façon satisfaisante. Reportez-vous au manuel de l’opérateur du produit pour les instructions d’entretien.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Démousseur DT600 Largeur, mm 556 Poids Poids, kg 6,4 Émissions sonores (voir rem.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voorwerpen. WAARSCHUWING! Een ontmosser kan bij onjuist of onachtzaam gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of zelfs dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen kan toebrengen. Het is zeer belangrijk dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen .............................................................. INHOUD Inhoud ................................................................... Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. INLEIDING Beste klant! ........................................................... WAT IS WAT? Wat is wat op de verticuteermachine? ..................
INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde.
WAT IS WAT? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Wat is wat op de verticuteermachine? 1 Ontmosser rechts 6 Steel 2 Ontmosser links 7 Versnelling 3 Gebruiksaanwijzing 8 Steelkoppeling (onderdeel van de basismachine) 4 Splitpen 9 Spatbescherming 5 Beschermkap (bescherming op de as) 84 – Dutch
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Veiligheidsuitrusting van de machine Persoonlijke veiligheidsuitrusting ! In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Draag altijd een dikke, lange broek, laarzen, handschoenen en een shirt met lange mouwen. Om letsel te voorkomen als gevolg van voorwerpen die in de draaiende delen terechtkomen, dient u geen wijde kleding, sjaals, sieraden etc. te dragen. Zet uw haar vast boven schouderniveau. • U moet een ademhalingsbescherming gebruiken omdat het risico van stof bestaat. • Veiligheidsvoorschriften voor de start • Houd onbevoegden op afstand.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Zorg dat geen van de bovenstaande voorwerpen in aanraking kan komen met de ontmosser en dat er geen losse objecten worden uitgeworpen. • N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood. 1 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen, harde wind, hevige koude enz.
MONTEREN Het verticuteeraccessoire monteren 1 Druk de linker ontmosser (A) op de linker aandrijfas van het tandwielhuis (E). C B A E B D E De pijl op het tandwielhuis geeft de draairichting aan. Het tandwielhuis moet worden geplaatst zoals op de afbeelding wordt weergegeven. BELANGRIJK! De rollen van de ontmosser zijn voorzien van pijlen die de rotatierichting aangeven. Zorg ervoor dat de rollen van de ontmosser correct worden gemonteerd.
MONTEREN 3 Druk de rechter ontmosser (C) op de rechter aandrijfas van het tandwielhuis (E). C E 4 Draai de rol van de ontmosser met de splitpen (B) vast in de binnenste opening in de as. A 5 B C Monteer de spatbeschermkap met de snelkoppelingen (D). Voor montage van accessoires op een basismachine, raadpleegt u de handleiding voor de basismachine.
ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder worden algemene onderhoudsvoorschriften opgesomd. Neem contact op met uw dealer indien u meer informatie behoeft. BELANGRIJK! Het werken met de ontmosser vindt vaak plaats in stoffige omstandigheden. Voor een goede werking is het erg belangrijk het luchtfilter regelmatig, vaak dagelijks, te controleren en te smeren. Raadpleeg de bedieningshandleiding bij het product voor onderhoudsinstructies.
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens Technische gegevens Ontmosser DT600 Breedte, mm 556 Gewicht Gewicht, in kg 6,4 Lawaai-emissie (zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 105 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWA dB(A) 114 Geluidsniveau (zie opm. 2) Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN ISO 22868, dB(A): 95 Trillingen (zie opm.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos Cuidado con los objetos lanzados o rebotados. ¡ATENCIÓN! Un cortacésped puede ser una herramienta peligrosa si se usa de forma incorrecta o sin cuidado y puede causar lesiones graves o incluso mortales a quien la maneja y a quienes le rodean. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de usuario. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos .............................................................. ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ................................................. ¿QUÉ ES QUÉ? Descripción de los componentes del escarificador INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina ..................... Equipo de protección personal ...
INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica.
¿QUÉ ES QUÉ? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Descripción de los componentes del escarificador 1 Escarificador derecho 6 Tubo 2 Escarificador izquierdo 7 Caja de engranajes 3 Manual de instrucciones 8 4 Pasador de horquilla Acoplamiento del tubo (pertenece a la máquina básica) 5 Protección (protección en el mango de la herramienta) 9 Protección contra salpicaduras Spanish – 95
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina • Se deben utilizar guantes cuando sea necesario. • Se debe utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora. • Se debe utilizar siempre protección ocular homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios. • Controle toda la máquina antes de la puesta en marcha. Cambie las piezas rotas. Compruebe que no haya fugas de combustible y que todas las protecciones y cubiertas estén en buenas condiciones y bien fijas. Controle todos los tornillos y tuercas. Instrucciones generales de seguridad ¡IMPORTANTE! Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1 No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo. 2 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.
MONTAJE Montaje del accesorio escarificador 1 Presione el rodillo izquierdo del escarificador (A) en el eje propulsor izquierdo de la caja de engranajes (E). C B A E B D E La flecha en la caja de engranajes indica el sentido de rotación. La caja de engranajes debe colocarse como se muestra. ¡IMPORTANTE! Los rodillos del escarificador están marcados con flechas que indican el sentido de rotación. Asegúrese de que los rodillos del escarificador están montados correctamente.
MONTAJE 3 Presione el rodillo derecho del escarificador (C) en el eje propulsor derecho de la caja de engranajes (E). C E 4 Fije el rodillo del escarificador con un pasador partido (B) en el orificio interior del eje. A 5 B C Monte la protección contra salpicaduras con los cierres automáticos (D). Para montar los accesorios en la máquina básica, consulte el manual de la máquina básica.
MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información póngase en contacto con el taller de servicio. ¡IMPORTANTE! Gran parte del trabajo con el escarificador suele realizarse en condiciones polvorientas. Es muy importante inspeccionar el filtro de aire regularmente, a menudo a diario, y engrasarlo para que funcione satisfactoriamente.
DATOS TECNICOS Datos técnicos Datos técnicos Escarificador DT600 Anchura, mm 556 Peso Peso, kg 6,4 Emisiones de ruido (ver la nota 1) Nivel de potencia acústica medido dB(A) 105 Nivel de potencia acústica garantizado LWA dB(A) 114 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN ISO 22868, dB(A): 95 Vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 22867, m/s2.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos Aviso para objectos lançados e ricochete. ATENÇÃO! Um escarificador de relva pode ser perigoso se for utilizado de forma indevida ou incorrecta, causando ferimentos graves ou mortais no utilizador ou noutras pess Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo Especificações técnicas e no autocolante.
ÍNDICE Índice EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos ............................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ INTRODUÇÃO Prezado cliente! .................................................... COMO SE CHAMA? Partes do escarificador ......................................... INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Equipamento de segurança da máquina ..............
INTRODUÇÃO Prezado cliente! Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia.
COMO SE CHAMA? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Partes do escarificador 1 Separador de musgo, lado direito 6 Tubo 2 Separador de musgo, lado esquerdo 7 Caixa de engrenagem 3 Instruções para o uso 8 4 Pino ranhurado Acoplamento do tubo (pertence à versão básica da máquina) 5 Protecção (protecção no eixo) 9 Protecção contra salpicos 106 – Portuguese
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Equipamento de segurança da máquina Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de segurança da máquina, que função desempenham e ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se chama?, para localizar onde estas peças se encontram na sua máquina. • Deve-se usar luvas quando necessário. • Devem-se usar protectores acústicos com suficiente insonorização. • Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Os primeiros socorros devem sempre estar à mão. • Verifique toda a máquina antes de arrancar. Substitua peças danificadas. Verifique se não há fugas de combustível e se todas as protecções e coberturas estão completas e devidamente fixas. Controle todos os parafusos e porcas. Instruções gerais de segurança IMPORTANTE! Use a máquina somente para as funções a que a mesma se destina. A máquina foi concebida apenas para separar o musgo da relva.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA 1 Evite o uso em condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações perigosas, por exemplo, solo escorregadio. 2 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes, pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
MONTAGEM Montagem do acessório escarificador 1 Pressione o separador de musgo do lado esquerdo (A) para dentro do eixo motriz do lado esquerdo da caixa de engrenagem (E). C B A E B D A seta na caixa de engrenagem indica o sentido de rotação. A caixa de engrenagem deve ser colocada conforme ilustrado. E A IMPORTANTE! Os rolos do escarificador de musgo estão marcados com setas que indicam o sentido de rotação. Certifique-se de que os rolos do escarificador de musgo estão corretamente montados.
MONTAGEM 3 Pressione o separador de musgo do lado direito (C) para dentro do eixo motriz do lado direito da caixa de engrenagem (E). C E 4 Aperte o rolo do separador de musgo com o pino ranhurado (B) no orifício interior do eixo. A 5 B C Monte o resguardo com os fixadores (D). Para montar acessórios numa máquina básica, consulte o manual da máquina básica.
MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Seguem abaixo algumas instruções gerais de manutenção. Se necessitar de maiores informações, consulte uma oficina autorizada. IMPORTANTE! A maioria dos trabalhos com o separador de musgo é normalmente realizada em ambientes poeirentos. É extremamente importante inspeccionar o filtro de ar regularmente (em muitos casos diariamente) e lubrificálo para um funcionamento satisfatório. Para obter as instruções de manutenção, consulte o manual do utilizador do produto.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas Especificações técnicas Separador de musgo DT600 Largura, mm 556 Peso Peso, kg 6,4 Emissões de ruído (ver nota 1) Nível de potência sonora, medido em dB(A) 105 Nível de potência sonora, LWA garantido dB(A) 114 Níveis acústicos (ver nota 2) Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente, 95 medido conforme EN ISO 22868, dB(A): Vibrações (ver nota 3) Níveis de vibração equivalente (ahv,eq) nos punhos, medidos de acordo com a norma EN IS
SIMBOLOGIA Simboli Pericolo di proiezione di oggetti e particelle. AVVERTENZA! Un arieggiatore può essere uno strumento pericoloso se usato in maniera impropria o negligente, che può causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi. È estremamente importante leggere e comprendere il contenuto di questo manuale dell’operatore. Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
INDICE Indice SIMBOLOGIA Simboli .................................................................. INDICE Indice .................................................................... Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. INTRODUZIONE Alla gentile clientela .............................................. CHE COSA C’È? Identificazione delle parti dell’arieggiatore ........... NORME DI SICUREZZA Dispositivi di sicurezza della macchina ................ Abbigliamento protettivo ........................
INTRODUZIONE Alla gentile clientela Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica.
CHE COSA C’È? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Identificazione delle parti dell’arieggiatore 1 Arieggiatore di muschio lato destro 6 Albero cavo 2 Arieggiatore di muschio lato sinistro 7 Scatola ingranaggi 3 Istruzioni per l’uso 8 4 Spina Raccordo dell’albero cavo (appartiene alla macchina base) 5 Protezione (Protezione sull’albero) 9 Paraspruzzi Italian – 117
NORME DI SICUREZZA Dispositivi di sicurezza della macchina In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina. • Usare i guanti quando è necessario. • Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato. • Usare sempre protezione per gli occhi omologata.
NORME DI SICUREZZA • Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso. Norme di sicurezza prima dell’avviamento • Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. • Controllare tutta la macchina prima dell’avviamento. Sostituire le parti danneggiate.
NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali di lavoro Tecnica fondamentale di lavoro • Lavorare sempre in posizione sicura e stabile. IMPORTANTE! Questa sezione elenca le norme basilari di sicurezza per l’utilizzo dell’arieggiatore. Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto. Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio. Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
NORME DI SICUREZZA NOTE! È faticoso e inutile sollevare o tenere l’arieggiatore di muschio sopra la superficie durante il lavoro. • Mantenere un angolo di lavoro ridotto. Un angolo di lavoro troppo grande può implicare la perdita di controllo. ! AVVERTENZA! Mantenere un angolo di lavoro acuto rispetto alla superficie. Con un angolo di lavoro ampio la spazzatrice tende a spostarsi verso l’utente e si rischia di perdere il controllo della macchina.
MONTAGGIO Assemblaggio l’accessorio arieggiatore 1 Premere l’arieggiatore di muschio lato sinistro (A) sull’albero di trasmissione sinistro della scatola degli ingranaggi (E). C B A E B D La freccia sulla scatola degli ingranaggi indica il senso di rotazione. La scatola degli ingranaggi deve essere posizionata come mostrato in figura. E A IMPORTANTE! I rulli dell’arieggiatore di muschio sono contrassegnati con le frecce che indicano la direzione della rotazione.
MONTAGGIO 3 Premere l’arieggiatore di muschio lato destro (A) sull’albero di trasmissione destro della scatola degli ingranaggi (E). C E 4 Fissare il rullo dell’arieggiatore di muschio con la spina (B) nel foro interno dell’albero. A 5 B C Montare il paraspruzzi con i bottoni a pressione (D). Per il montaggio degli accessori sulla macchina base, fare riferimento al relativo manuale.
MANUTENZIONE Schema di manutenzione Seguono alcuni consigli di manutenzione. Se avete bisogno di ulteriori informazioni contattate il servizio di assistenza. IMPORTANTE! L’arieggiatore di muschio viene spesso utilizzato in ambienti polverosi. È estremamente importante che il filtro dell’aria venga controllato periodicamente, anche quotidianamente, e lubrificato per poter funzionare in modo soddisfacente. Per le istruzioni di manutenzione, consultare il manuale dell’operatore del prodotto.
CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Caratteristiche tecniche Arieggiatore di muschio DT600 Larghezza, mm 556 Peso Peso, kg 6,4 Emissioni di rumore (vedere annot.
SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade oht. ETTEVAATUST! Samblaeemaldi vale või hooletu kasutamine võib olla ohtlik ning põhjustada kasutajale või teistele tõsiseid või surmaga lõppevaid vigastusi. Äärmiselt oluline on käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust aru saada. Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad. Ümbritsevasse keskkonda leviv müra vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
SISUKORD Sisukord SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid .................................................................... SISUKORD Sisukord ...................................................................... Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! ..................................................... MIS ON MIS? Mis on mis samblaeemaldi küljes? ............................. OHUTUSEESKIRJAD Seadme ohutusvarustus .............................................
SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu.
MIS ON MIS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Mis on mis samblaeemaldi küljes? 1 Parempoolne samblaeemaldi 6 Vars 2 Vasakpoolne samblaeemaldi 7 Ülekanne 3 Käsitsemisõpetus 8 Varre kinnitus (kuulub põhimasina juurde) 4 Splint 9 Pritsmekaitse 5 Kaitse (kaitse varre küljes) Estonian – 129
OHUTUSEESKIRJAD Seadme ohutusvarustus • Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe. • Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille. Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile ANSI Z87.1 USAs või EN 166 Euroopa Liidu riikides. Oksad ja lendu puhutud objektid võivad vigastada silmi. • Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.
OHUTUSEESKIRJAD Üldised ohutuseeskirjad • Kontrollige, et käepidemed ja turvadetailid oleksid korras. Ärge kasutage seadet, kui sellel puudub mõni osa või midagi on muudetud, nii et see ei vasta enam tehnilistele näitajatele. • Kasuta seadet ainult ettenähtud otstarbel. TÄHTIS! Kasuta seadet ainult ettenähtud otstarbel. Masin on mõeldud murult sambla eemaldamiseks.
OHUTUSEESKIRJAD Põhiline lõikamistehnika • Jälgi alati, et sul oleks kindel ja püsiv jalgealune. • Hoidke seadet kindlalt kahe käega. Hoidke seadet keha lähedal. • Vältige käte ja jalgade sattumist samblaeemaldi lähedale, kui mootor töötab. • Pärast mootori väljalülitamist hoidke käsi ja jalgu samblaeemaldist eemal, kuni see on täielikult seiskunud. • Vähenda pöördeid tühikäigule peale igat tööoperatsiooni. Kui mootor töötab pikemat aega ilma koormuseta (s.t.
KOOSTAMINE Samblaeemaldi lisatarviku paigaldamine 1 Suruge vasakpoolne samblaeemaldi (A) reduktori (E) vasakpoolse veovõlli otsa. C B A E B D E Reduktoril olev nool näitab pöörlemissuunda. Reduktor tuleb paigaldada vastavalt joonisel näidatule. A TÄHTIS! Samblaeemaldi rullid on tähistatud nooltega, mis näitavad pöörlemissuunda. Veenduge, et samblaeemaldi rullid oleksid õigesti paigaldatud. Samblaeemaldi rullid tuleb paigaldada üksteise suhtes väikse nihkega.
KOOSTAMINE 3 Suruge parempoolne samblaeemaldi (C) reduktori (E) parempoolse veovõlli otsa. C E 4 Kinnitage samblaeemaldi rull splindi (B) abil võlli sisemisse avasse. A 5 B C Kinnitage pritsmekaitse klõpsklambrite (D) abil. Lisatarvikute paigaldamist põhimasinale vaadake põhimasina kasutusjuhendist.
HOOLDUS Hooldusskeem Allpool on toodud üldised hoolduseeskirjad. Kui tekib küsimusi, tuleb võtta ühendust hoolduspunktiga. TÄHTIS! Samblaeemaldiga tuleb töötada tihti tolmustes tingimustes. Äärmiselt oluline on õhufiltrit regulaarselt hooldada, sageli isegi iga päev, ning õlitada, et see töötaks korralikult. Vaadake hooldussuuniseid toote kasutusjuhendist. Igapäevane hooldus ! ETTEVAATUST! Masina kasutamisel muutub ülekande korpus tuliseks. Põletuste vältimiseks ärge puudutage ülekande korpust.
TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed Tehnilised andmed Samblaeemaldi DT600 Laius (mm) 556 Kaal Kaal, kg 6,4 Müraemissioon (vt. märkust 1) Müra võimsustase, dBA 105 Müra võimsustase, garanteeritud LWAdBA 114 Müratase (vt. märkust 2) Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN ISO 95 22868 järgi, dBA: Vibratsioon (vt. märkust 3) EN ISO 22867 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed vibratsioonitasemed (ahv,eq), m/s2 Eesmine/tagumine käepide: 6,2/4,3 1.
SIMBOLU NOZ±ME Simboli Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï. BR±DINÅJUMS! Nepareizi vai pavir‰i lietots rievu izl¥dzinÇtÇjs var bt b¥stams darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citÇm personÇm var izrais¥t nopietnas vai letÇlas traumas. Ir ∫oti svar¥gi, lai js izlas¥tu un izprastu ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
SATURS Saturs SIMBOLU NOZ±ME Simboli ....................................................................... SATURS Saturs ......................................................................... Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... IEVADS GodÇjamais klient! ...................................................... KAS IR KAS? IrdinÇtÇja komponenti ................................................. DRO·±BAS INSTRUKCIJAS Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ......................................
IEVADS GodÇjamais klient! Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956.
KAS IR KAS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 IrdinÇtÇja komponenti 1 LabÇs puses snu atdal¥tÇjs 6 TakelÇÏas stienis 2 KreisÇs puse snu atdal¥tÇjs 7 PÇrnesumkÇrbas karteris 3 Lieto‰anas pamÇc¥ba 8 TakelÇÏas stie¿a savienojums (pieder pie pamatiekÇrtas) 4 Sazarojuma tapa 9 ·∫akatu aizsargs 5 Aizsargs (vÇrpstas aizsargs) 140 – Latvian
DRO·±BAS INSTRUKCIJAS Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums • Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas spïju. • Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm. Izmestie zaru vai priek‰metu gabali¿i var traumït acis. • Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.
DRO·±BAS INSTRUKCIJAS VispÇrïjas dro‰¥bas instrukcijas • Darbiniet snu atdal¥tÇju tuk‰gaitÇ. • Raugiet, lai kÇrt¥bÇ ir rokturis un dro‰¥bas apr¥kojums. Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, kurai trkst kÇda deta∫a vai tÇ ir izman¥ta pretrunÇ ar specifikÇciju. • Izmantojiet ma‰¥nu vien¥gi tam, kam tÇ paredzïta. SVAR±GI! Izmantojiet ma‰¥nu vien¥gi tam, kam tÇ paredzïta. IekÇrta ir paredzïta tikai snu atdal¥‰anai no zÇlÇja.
DRO·±BAS INSTRUKCIJAS Pamata darba tehnika • Vienmïr ie¿emiet dro‰u un stabilu darba stÇju. • Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sev sÇnu pusï. • Nodro‰iniet, lai motora darb¥bas laikÇ rokas un kÇju pïdas nesaskartos ar snu atdal¥tÇju. • Kad motors tiek izslïgts, turiet rokas un kÇju pïdas attÇlÇk no snu atdal¥tÇja, kamïr tas piln¥bÇ apstÇjas. • Pïc katra darba momenta samaziniet motora jaudu uz tuk‰gaitas Çtrumu.
MONTÅÎA IrdinÇtÇja piederuma montÇÏa 1 Spiediet kreisÇs puses snu atdal¥tÇju (A) uz kreisÇs puses piedzi¿as vÇrpstas no reduktora kartera (E). C B A E B D Bulti¿a uz reduktora kartera norÇda grie‰anÇs virzienu. Reduktora karteris ir jÇnovieto, kÇ parÇd¥ts attïlÇ. E SVAR±GI! Snu skarifikatora ru∫∫i ir atz¥mïti ar bulti¿Çm, norÇdot grie‰anÇs virzienu. PÇrliecinieties, vai snu skarifikatora ru∫∫i ir pareizi uzstÇd¥ti. Snu atdal¥tÇja ru∫∫i ir jÇuzstÇda nedaudz sÇ¿us vienu no otra.
MONTÅÎA 3 Spiediet labÇs puses snu atdal¥tÇju (C) uz labÇs puses piedzi¿as vÇrpstas no reduktora kartera (E). C E 4 Nostipriniet snu atdal¥tÇja rulli ar sazarojuma tapu (B) iek‰ïjÇ vÇrpstas atverï. A 5 B C UzstÇdiet dub∫usargu ar fiksïjo‰iem stiprinÇjumiem (D). Lai uzzinÇtu, kÇ uzstÇd¥t piederumus pamatiekÇrtai, skatiet pamatiekÇrtas lietotÇja rokasgrÇmatu.
APKOPE Apkopes grafiks TÇlÇk tekstÇ iepaz¥simies ar daÏÇm vispÇrïjam apkopes instrukcijÇm. Ja js vïlaties papildu informÇciju, griezieties servisa darbn¥cÇ. SVAR±GI! Darbs ar snu atdal¥tÇju bieÏi notiek putek∫ainos apstÇk∫os. Ir ∫oti svar¥gi regulÇri pÇrbaud¥t gaisa filtru (bieÏi vien tas ir jÇdara reizi dienÇ) un iee∫∫ot to, lai tas darbotos apmierino‰i. Skatiet izstrÇdÇjuma lietotÇja rokasgrÇmatÇ iek∫autos apkopes norÇd¥jumus.
TEHNISKIE DATI Tehniskie dati Tehniskie dati Snu atdal¥tÇjs DT600 Platums, mm 556 Svars Svars, kg 6,4 Trok‰¿a emisijas (skat¥t piez¥mi.1) Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 105 Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts LWAdB(A) 114 Ska¿as l¥menis (skat¥t 2. piez¥mi) Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, mïr¥ts atbilsto‰i standartiem EN ISO 22868, dB(A): 95 VibrÇcijas (skat¥t 3.
SUTARTINIAI ÎENKLAI Simboliai Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu at‰okusi˜ daikt˜. PERSPñJIMAS! Netinkamai arba neapdairiai naudojamas vejos skarifikatorius gali tapti pavojingu ∞rankiu ir naudotojas ar kiti asmenys gali rimtai ar net mirtinai susiÏeisti. Labai svarbu, kad Js perskaitytumòte ir suprastumòte ‰ià naudojimo instrukcijà. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija pateikiama skyriuje ”Techniniai duomenys” ir ant lipduko.
TURINYS Turinys SUTARTINIAI ÎENKLAI Simboliai ..................................................................... TURINYS Turinys ........................................................................ Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. ØVADAS Gerbiamas kliente! ...................................................... KAS YRA KAS? Sudedamosios skarifikatoriaus dalys ........................... SAUGOS INSTRUKCIJOS Ørenginio apsauginòs dalys .....................................
ØVADAS Gerbiamas kliente! Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò.
KAS YRA KAS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Sudedamosios skarifikatoriaus dalys 1 De‰inysis saman˜ purentuvas 6 Stovas 2 Kairysis saman˜ purentuvas 7 Pavaros korpusas 3 Operatoriaus vadovas 8 Stovo jungtis (priklauso bazinei ma‰inai) 4 I‰ardomas kai‰tis 9 Purvasaugis 5 Apsauga (veleno apsauga) Lithuanian – 151
SAUGOS INSTRUKCIJOS Ørenginio apsauginòs dalys • Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis pasiÏyminãias apsaugines ausines. • Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai. PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1 JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà. Atsitrenkianãios ‰akos ar pstuvo pakelti daiktai gali suÏaloti akis. • Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu.
SAUGOS INSTRUKCIJOS Bendros saugos priemonòs Kai paleidÏiama ‰alta: • UÏveskite bazin´ ma‰inà ir leiskite padirbti, kol su‰ils, tada i‰junkite. • Prijunkite priedà, kaip nurodyta surinkimo nurodymuose. • Reguliuodami karbiuratori˜, pasirpinkite, kad purentuvas bt˜ nuleistas ant Ïemòs ir ‰alia nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜. • Leiskite saman˜ purentuvui dirbti tu‰ãiàja eiga. • Øsitikinkite, ar rankena ir apsaugos funkcijos yra tvarkingos.
SAUGOS INSTRUKCIJOS Pagrindiniai darbo principai • Visuomet pasitikrinkite, ar Js turite saugià ir tvirtà atramà kojoms. • Dirbant laikyti saman˜ purentuvà, pakeltà vir‰ pavir‰iaus, yra sunku ir nebtina. • • Ørengin∞ visada laikykite abejomis rankomis. Ørengin∞ laikykite prie kno. • Øsitikinkite, ar veikiant varikliui, rankos ir kojos nelieãia saman˜ purentuvo. • I‰jungus varikl∞, rankomis ir kojomis nelieskite saman˜ purentuvo, kol jis visi‰kai nesustos.
SURINKIMAS Kaip pritvirtinti skarifikatoriaus priedà 1 UÏspauskite kair∞j∞ saman˜ purentuvà (A) ant kairiojo pavaros veleno, ky‰anãio i‰ pavaros korpuso (E). C B A E B D E Rodyklò, esanti ant pavaros korpuso, rodo sukimosi krypt∞. Pavaros korpusas turi bti pastatytas kaip parodyta. A SVARBU! Saman˜ purenimo ritiniai paÏymòti rodyklòmis, rodanãiomis sukimosi krypt∞. Pasirpinkite, kad saman˜ purentuvo ritiniai bt˜ teisingai ∞statyti.
SURINKIMAS 3 UÏspauskite de‰in∞j∞ saman˜ purentuvà (C) ant kairiojo pavaros veleno, ky‰anãio i‰ pavaros korpuso (E). C E 4 Pritvirtinkite saman˜ purentuvo ritin∞ prie vidinòs veleno kiaurymòs i‰ardomu kai‰ãiu (B). A 5 B C Spaustukais (D) pritvirtinkite apsaugà. Kaip ant bazinòs ma‰inos sumontuoti priedus, Ïr. bazinòs ma‰inos instrukcijoje.
TECHNINñ PRIEÎIÌRA Techninòs prieÏiros grafikas Toliau pateikiamos bendros prieÏiros instrukcijos. Dòl papildomos informacijos kreipkitòs ∞ aptarnavimo centrà. SVARBU! Su saman˜ purentuvu daÏnai dirbama dulkòtoje aplinkoje. Norint, kad oro filtras veikt˜ patenkinamai, labai svarbu reguliariai, daÏnai kasdien, tikrinti oro filtrà ir sutepti j∞. Techninòs prieÏiros instrukcij˜ ie‰kokite gaminio naudojimo instrukcijoje. Kiekvienà dienà ! PERSPñJIMAS! Padirbus su ∞renginiu, pavara ∞kaista.
TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys Techniniai duomenys Saman˜ purentuvo DT600 plotis, mm 556 Svoris Svoris, kg 6,4 Triuk‰mo emisijos (Ïr. pastabà 1) Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 105 Garso stiprumo lygis, garantuotas LWAdB(A) 114 Garso lygiai (Ïr. 2 pastabà) Tolygus garso spaudimo lygis ties naudotojo ausimis i‰matuotas pagal 95 EN ISO 22868, dB(A): Vibracija (Ïr.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ Symboly Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty. V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo neopatrném pouÏití se odmechovaã mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit závaÏn˘ nebo smrteln˘ úraz. Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod k pouÏívání a pochopili jeho obsah. Emise hluku do okolí dle direktivy Evropského spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole Technické údaje a na nálepce.
OBSAH Obsah VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ Symboly ..................................................................... OBSAH Obsah ......................................................................... Pfied startováním nezapomínejte na následující: ........ ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... CO JE CO? Pfiehled souãástí odmechovaãe .................................. BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Bezpeãnostní vybavení stroje .....................................
ÚVOD VáÏen˘ zákazníku, Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly.
CO JE CO? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Pfiehled souãástí odmechovaãe 1 Prav˘ válec odmechovaãe 6 Trubka hfiídele 2 Lev˘ válec odmechovaãe 7 SkfiíÀ pfievodovky 3 Návod k pouÏití 8 Spoj trubky hfiídele (Patfií k základnímu stroji) 4 Závlaãka 9 Ochrann˘ kryt 5 Kryt (ochrana na hfiídeli) 162 – Czech
BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Bezpeãnostní vybavení stroje Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co? Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy neprovádûjí odbornû.
BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Obecná bezpeãnostní opatfiení Pfii startování za studena: • Nechte základní stroj zahfiát a vypnûte jej. UPOZORNùNÍ! • Namontujte pfiíslu‰enství podle montáÏních pokynÛ. Stroj pouÏívejte pouze k tomu úãelu, ke kterému je urãen. Stroj je navrÏen pouze pro odmechování trávníkÛ. • Pfii nastavování karburátoru je nutné pfiitlaãit odmechovaã k zemi. V tûsné blízkosti se nesmí vyskytovat Ïádné dal‰í osoby. • UdrÏujte odmechovaã v chodu na volnobûÏné otáãky.
BEZPECNOSTNÍ P¤EDPISY Hlavní principy ãinnosti • VÏdy dbejte na to, abyste pfii práci pevnû a stabilnû stáli. • Je zbyteãné a navíc unavující zdvihat nebo drÏet pfii práci odmechovaã nad zemí. • • K pfiidrÏování stroje vÏdy pouÏívejte obû ruce. Stroj drÏte po stranû svého tûla. • Va‰e ruce ani nohy se nesmí pfiiblíÏit k odmechovaãi, kdyÏ je motor v chodu. • Po vypnutí motoru se nepfiibliÏujte rukama ani nohama k odmechovaãi, dokud se zcela nezastaví.
MONTÁÎ MontáÏ pfiíslu‰enství odmechovaãe 1 Zatlaãte lev˘ válec odmechovaãe (A) na levou hnací hfiídel od skfiínû pfievodovky (E). C B A E B D E ·ipka na skfiíni pfievodovky oznaãuje smûr otáãení. SkfiíÀ pfievodovky je nutné umístit podle vyobrazení. A UPOZORNùNÍ! Na válcích odmechovaãe se nacházejí ‰ipky oznaãující smûr otáãení. Zkontrolujte, zda jsou válce odmechovaãe správnû nasazeny. Válce odmechovaãe je nutné vzájemnû mírnû posunout.
MONTÁÎ 3 Zatlaãte prav˘ válec odmechovaãe (C) na pravou hnací hfiídel od skfiínû pfievodovky (E). C E 4 Upevnûte válec odmechovaãe vloÏením závlaãky (B) do vnitfiního otvoru v hfiídeli. A 5 B C Namontujte lapaã neãistot pomocí zacvakávacích úchytÛ (D). Pokyny pro montáÏ pfiíslu‰enství na základní stroj naleznete v návodu pro základní stroj.
ÚDRÎBA Schema technické údrÏby V následujících odstavcích najdete nûkteré pokyny k provádûní obecné údrÏby. Pokud potfiebujete dal‰í informace, spojte se se servisem. UPOZORNùNÍ! Práce s odmechovaãem se ãasto provádí v pra‰n˘ch podmínkách. Je proto mimofiádnû dÛleÏité provádût pravidelnû údrÏbu vzduchového filtru, ãasto i dennû, a napustit jej olejem. Pokyny ohlednû údrÏby naleznete v návodu k pouÏívání pfiíslu‰ného produktu. Denní údrÏba ! V¯STRAHA! SkfiíÀ pfievodovky se bûhem provozu zahfiívá.
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje Technické údaje Odmechovaã DT600 ·ífika, mm 556 Hmotnost Hmotnost, kg 6,4 Emise hluku (viz poznámka 1) Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 105 Hladina akustického v˘konu, zaruãená LWAdB(A) 114 Hladiny hluku (viz poznámka 2) Pomûrná hladina tlaku zvuku u ucha uÏivatele, mûfiená dle EN ISO 22868, dB(A): 95 Vibrace (viz poznámka 3) Ekvivalentní hladiny vibrací (ahv,eq) v rukojetích, mûfiené podle norem EN ISO 22867, v m/s2 Pfiední/zadní rukojeti: 6,2/4,3 Poznámka
KªÚâ K SYMBOLOM Symboly Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke. VAROVANIE! Ak sa vertikutátor pouÏíva nesprávne alebo neopatrne, môÏe byÈ nebezpeãn˘ a môÏe zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia obsluhe alebo in˘m osobám. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.
OBSAH Obsah KªÚâ K SYMBOLOM Symboly ..................................................................... OBSAH Obsah ......................................................................... Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. ÚVOD VáÏen˘ zákazník, ........................................................ âO JE âO? Z ãoho pozostáva odmachovaã? ............................... BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Bezpeãnostné vybavenie stroja ..................................
ÚVOD VáÏen˘ zákazník, BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna.
âO JE âO? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Z ãoho pozostáva odmachovaã? 1 Prav˘ odmachovaã 6 Hriadeº 2 ªav˘ odmachovaã 7 SkriÀa prevodovky 3 Návod na obsluhu 8 Hriadeºová spojka (patrí k základnému stroju) 4 Závlaãka 9 Chrániã proti postriekaniu 5 Kryt (ochrana na hriadeli) Slovak – 173
BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Bezpeãnostné vybavenie stroja Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji. Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd.
BEZPECNOSTNY PRÍKAZ V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia Pri ‰tartovaní za studena: • Zahrejte základn˘ stroj a potom ho vypnite. • Namontujte príslu‰enstvo podºa pokynov na montáÏ. DÔLEÎITÉ! • Stroj pouÏívajte len na úãel, na ktor˘ je urãen˘. Stroj je urãen˘ v˘luãne na odmachovanie trávnikov. Pri nastavovaní karburátora musí byÈ odmachovaã opret˘ o zem a v blízkosti nesmú byÈ Ïiadne iné osoby. • Nechajte odmachovaã pracovaÈ na voºnobehu.
BEZPECNOSTNY PRÍKAZ Základné pracovné techniky • VÏdy zabezpeãte, aby ste mali bezpeãn˘ a stabiln˘ pracovn˘ postoj. • ZdvíhaÈ odmachovaã pri práci nad povrch alebo ho drÏaÈ zdvihnut˘ nad povrchom je únavné a zbytoãné. • • Stroj vÏdy drÏte oboma rukami. Stroj drÏte vedºa tela. • Dávajte pozor, aby sa ruky a nohy nedostali do blízkosti odmachovaãa, k˘m je zapnut˘ motor. • Po vypnutí motora poãkajte a nedot˘kajte sa odmachovaãa rukami ani nohami, aÏ k˘m sa úplne nezastaví.
MONTÁÎ MontáÏ príslu‰enstva odmachovaãa 1 Natlaãte ºav˘ odmachovaã (A) na ºav˘ hnací hriadeº vystupujúci zo skrinky prevodovky (E). C B A E B D E ·ípka na skrini prevodovky oznaãuje smer otáãania. SkriÀa prevodovky musí byÈ umiestnená podºa obrázka. A DÔLEÎITÉ! Valce odmachovaãa sú oznaãené ‰ípkami, ktoré znázorÀujú smer otáãania. Valce odmachovaãa musia byÈ nasadené správne. Valce odmachovaãa musia byÈ namontované tak, aby boli od seba mierne odsunuté.
MONTÁÎ 3 Natlaãte prav˘ odmachovaã (C) na prav˘ hnací hriadeº vystupujúci zo skrinky prevodovky (E). C E 4 Upevnite valec odmachovaãa závlaãkou (B) do vnútorného otvoru v hriadeli. A 5 B C Pomocou zacvakávacích príchytiek (D) nasaìte chrániã proti prskaniu. Pred montáÏou príslu‰enstva na základn˘ stroj si preãítajte návod k základnému stroju.
ÚDRÎBA Plán údrÏby Dole nájdete niektoré v‰eobecné pokyny ohºadom údrÏby. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωiu servisnú dielÀu. DÔLEÎITÉ! Veºa práce s odmachovaãom sa ãasto vykonáva v pra‰n˘ch podmienkach. Aby vzduchov˘ filter dobre fungoval, je mimoriadne dôleÏité ho pravidelne, ãasto aj kaÏd˘ deÀ, kontrolovaÈ a olejovaÈ. Pozrite si pokyny na údrÏbu v návode na obsluhu v˘robku. Denná údrÏba ! VAROVANIE! SkriÀa prevodovky sa poãas pouÏívania stroja zohreje.
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje Technické údaje Odmachovaã DT600 ·írka, mm 556 HmotnosÈ HmotnosÈ, Lbs/kg 6,4 Emisie hluku (pozri poznámku 1) Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 105 Hladina akustického v˘konu, garantovaná LWAdB(A) 114 Hladiny hluku (viì poznámka 2) Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa meraná 95 podºa normy EN ISO 22868, dB(A): Vibrácie (viì poznámka 3) Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv,eq) na rukovätiach, meraná podºa normy EN ISO 22867, m/s2.
ZNACZENIE SYMBOLI Symbole Ostrze˝enie przed odrzucanymi i rykoszetujàcymi przedmiotami. OSTRZE˚ENIE! Nieuwa˝ne lub nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´ maszynà do usuwania mchu mo˝e spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub rany Êmiertelne u˝ytkownika lub osób postronnych. Bardzo wa˝ne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji obs∏ugi. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
SPIS TREÂCI Spis treÊci ZNACZENIE SYMBOLI Symbole ..................................................................... SPIS TREÂCI Spis treÊci ................................................................... Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ......................... WST¢P Szanowny Kliencie! .................................................... OPIS URZÑDZENIA Opis elementów skaryfikatora ....................................
WST¢P Szanowny Kliencie! Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in.
OPIS URZÑDZENIA R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Opis elementów skaryfikatora 1 Prawa nasadka do usuwania mchu 6 Wysi´gnik 2 Lewa nasadka do usuwania mchu 7 Obudowa przek∏adni 3 Instrukcja obs∏ugi 8 Z∏àcze wysi´gnika (stanowi cz´Êç maszyny zasadniczej) 4 Zawleczka 9 Os∏ona przeciwodpryskowa 5 Os∏ona (zabezpieczenie na wa∏ku) 184 – Polish
ZASADY BEZPIECZE¡STWA Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA • Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze w pobli˝u. Instrukcje bezpieczeƒstwa przed uruchomieniem • Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza strefà zagro˝enia, w bezpiecznej odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m. Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ si´ zbli˝a. • Sprawdê ca∏à maszyn´ przed uruchomieniem.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA Ogólne zasady pracy maszynà G∏ówne techniki pracy • Zawsze nale˝y dbaç o to, aby mieç bezpiecznà i pewnà pozycj´ przy pracy. • Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj maszyn´ z boku tu∏owia. • Upewniç si´, ˝e d∏onie i stopy nie znajdujà si´ w pobli˝u maszyny z nasadkami do usuwania mchu podczas uruchamiania silnika. • Po wy∏àczeniu silnika nie nale˝y zbli˝aç si´ do maszyny z nasadkami do usuwania mchu, dopóki ca∏kowicie si´ ona nie zatrzyma.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA ! • OSTRZE˚ENIE! Nale˝y uwa˝aç na odrzucane przedmioty. Nale˝y zawsze stosowaç Êrodki ochrony wzroku Zabrania si´ opierania si´ o g∏owic´ maszyny z nasadkami do usuwania mchu. Odrzucane przez urzàdzenie kamienie lub od∏amki mogà trafiç w oczy, powodujàc utrat´ wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia. Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza strefà zagro˝enia, w bezpiecznej odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m.
MONTA˚ Monta˝ skaryfikatora 1 C Wcisnàç lewà nasadk´ do usuwania mchu (A) na wa∏ek nap´dowy, który znajduje si´ po lewej stronie obudowy przek∏adni (E). B A E B D Strza∏ka na obudowie przek∏adni wskazuje kierunek obrotów. Obudow´ przek∏adni nale˝y ustawiç w sposób przedstawiony na ilustracji. E WA˚NE! Wa∏ki skaryfikatora sà oznaczone strza∏kami zgodnie z kierunkiem wirowania. Upewniç si´, ˝e wa∏ki skaryfikatora sà odpowiednio zamontowane.
MONTA˚ 3 Wcisnàç prawà nasadk´ do usuwania mchu (C) na wa∏ek nap´dowy, który znajduje si´ po prawej stronie obudowy przek∏adni (E). C E 4 Zabezpieczyç nasadk´ do usuwania mchu za pomocà zawleczki (B), wsuwajàc jà do wewn´trznego otworu w wa∏ku. A 5 B C Zamontowaç os∏on´ przeciwbryzgowà za pomocà elementów ∏àcznych na zatrzask (D). Informacje dotyczàce monta˝u akcesoriów na maszynie zasadniczej znajdujà si´ w instrukcji obs∏ugi tej maszyny.
KONSERWACJA Plan konserwacji Poni˝ej podano kilka ogólnych zasad konserwacji. JeÊli potrzebujesz dodatkowych informacji, skontaktuj si´ z warsztatem obs∏ugi technicznej. WA˚NE! Praca z wykorzystaniem maszyny z nasadkami do usuwania mchu cz´sto odbywa si´ w warunkach du˝ego zapylenia. Nale˝y bezwzgl´dnie pami´taç o cz´stej konserwacji filtra powietrza. JeÊli to mo˝liwe, nale˝y jà przeprowadzaç codziennie. Instrukcje dotyczàce konserwacji produktu podano w instrukcji producenta.
DANE TECHNICZNE Dane techniczne Dane techniczne Akcesorium do usuwania mchu DT600 SzerokoÊç, mm 556 Masa Masa, kg: 6,4 Emisje ha∏asu (Patrz ad. 1) Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 105 Poziom mocy akustycznej, gwarantowany LWAdB(A) 114 Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 2) Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony jest u˝ytkownik maszyny, mierzony zgodnie z normami: EN ISO 95 22868, db(A): Wibracje (patrz ad.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó tárgyakkal. VIGYÁZAT! A gyeplazító helytelen vagy gondatlan használata komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a kezelŒ, illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy elolvassa és megértse ezt a használati utasítást. A környezet zajszennyezése az Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel.
TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek ..................................................... TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék ......................................................... Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! ....................................................... MI MICSODA? A gyepszellŒztetŒ alkatrészei ..................................... MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK A gép biztonsági felszerelése .......
BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött.
MI MICSODA? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 A gyepszellŒztetŒ alkatrészei 1 MohagereblyézŒ, jobb 6 HajtóengelycsŒ 2 MohagereblyézŒ, bal 7 Sebváltóház 3 Használati utasítás 8 Hajtótengelycsukló (A gép alaptartozéka) 4 Sasszeg 9 FreccsenésvédŒ 5 VédŒegység (Nyélen elhelyezett védelem) 196 – Hungarian
MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK A gép biztonsági felszerelése • Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél. • Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ fülvédŒket. • Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie. Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EUországok) szabványoknak. Az elfújt ágak vagy egyéb részek szemsérülést okozhatnak.
MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK • Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet. • Indítás elŒtt vizsgálja át az egész gépet. Cserélje ki a megrongálódott alkatrészeket. EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyszivárgás, és hogy minden védelem és burkolat ép-e és a helyén van-e. EllenŒrizzen minden csavart és csavaranyát. Általános biztonsági intézkedések FONTOS! A gépet kizárólag arra használja, amire az tervezve van. A gép kizárólag arra szolgál, hogy a gyepfelületeket megtisztítsa a mohától.
MUNKAVÉDELMI UTASÍTÁSOK 1 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben, erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például jeges talaj. 2 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia.
ÖSSZESZERELÉS A gyepszellŒztetŒ tartozékainak összeszerelése 1 Nyomja a bal oldali mohagereblyézŒt (A) a váltóházhoz (E) képest bal oldalon lévŒ hajtótengelyre. C B A E B D E A váltóházon látható nyíl a forgásirányt jelzi. A váltóházat az ábrázolt módon kell elhelyezni. FONTOS! A mohagereblyézŒ görgŒi a forgásirányt jelzŒ nyilakkal vannak megjelölve. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a mohagereblyézŒ görgŒinek felszerelése megfelelŒen történt.
ÖSSZESZERELÉS 3 Nyomja a jobb oldali mohagereblyézŒt (C) a váltóházhoz (E) képest jobb oldalon lévŒ hajtótengelyre. C E 4 Rögzítse a mohagereblyézŒt sasszeg (B) segítségével a tengely belsŒ furatába. A 5 B C Szerelje fel a freccsenésvédŒt a gyorskapcsok segítségével (D). Az alapgép tartozékainak összeszereléséhez lásd az alapgép kézikönyvét.
KARBANTARTÁS Karbantartási séma Az alábbiakban néhány általános karbantartási utasítást talál. Ha kiegészítŒ információra van szüksége, forduljon szervizmıhelyhez. FONTOS! A mohagereblyézŒn végzett munkálatokra gyakran poros környezetben kerül sor. Rendkívül fontos a levegŒszırŒ rendszeres, gyakran naponta végzett ellenŒrzése és olajozása a megfelelŒ mıködés érdekében. A karbantartási elŒírásokat megtalálja a termék használati útmutatójában.
MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok Mıszaki adatok MohagereblyézŒ DT600 Szélesség (mm) 556 Tömeg Tömeg, kg 6,4 Zajkibocsátás (lásd megj. 1) Zajszint, mért, dB(A) 105 Zajszint, garantált LWA dB(A) 114 Zajszintek (2.sz.jegyzet) A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 22868 szerint mért ekvivalens hangnyomásszint, dB(A): 95 Rezgés (lásd a 3. sz. megjegyzést) Az EN ISO 22867 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (ahv,eq) a fogantyúban, m/s2 ElülsŒ/hátsó fogantyú: 6,2/4,3 1.
KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli Nevarnost izmeta in odsunka. OPOZORILO! Prezraãevalnik je lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi smrtne po‰kodbe ali smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in razumete navodila za uporabo. Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
VSEBINA Vsebina KAJ POMENIJO SIMBOLI Simboli ........................................................................ VSEBINA Vsebina ....................................................................... Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... UVOD Spo‰tovani kupec! ....................................................... KAJ JE KAJ? Deli prezraãevalnika. ................................................... NAVODILA ZA VARNO UPORABO Varnostna oprema stroja ..............................
UVOD Spo‰tovani kupec! âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo.
KAJ JE KAJ? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Deli prezraãevalnika.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO Varnostna oprema stroja • Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok. • Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala. Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU. IzvrÏene veje ali predmeti lahko po‰kodujejo oãi. • Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO Splo‰na navodila za varnost Ob zagonu hladnega motorja: • Osnovni del stroja naj deluje, da se bo segrel, nato pa ga izklopite. • Dodatno opremo namestite v skladu z navodili za montaÏo. • Pri nastavitvi uplinjaãa se prepriãajte, da je prezraãevalnik pritisnjen ob tla in v bliÏini ni nobene osebe. POMEMBNO! Napravo uporabljajte samo za tiste namene, za katere je bila namenjena. Stroj je zasnovan samo za loãevanje trave od mahu.
NAVODILA ZA VARNO UPORABO Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti • Zmeraj si zagotovite varen in stabilen delovni poloÏaj. • Napravo zmeraj drÏite z obema rokama. Napravo drÏite ob telesu. • Ko motor deluje, z rokami ali nogami ne segajte v obmoãje prezraãevalnika mahu. • Po izklopu motorja z rokami in nogami ne segajte v obmoãje delovanja prezraãevalnika mahu, dokler se ta ne zaustavi popolnoma. • • Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v prostem teku.
MONTAÎA Sklop dodatne opreme prezraãevalnika. 1 Levi prezraãevalnik mahu (A) potisnite na levo pogonsko gred ohi‰ja menjalnika (E). C B A E B D E Pu‰ãica na ohi‰ju menjalnika oznaãuje smer vrtenja. Ohi‰je menjalnika je treba namestiti v skladu s sliko. POMEMBNO! Na kolescih prezraãevalnika mahu so pu‰ãice za oznaãevanje smeri vrtenja. Prepriãajte se, da sta kolesci prezraãevalnika mahu name‰ãeni pravilno. Kolesci prezraãevalnika mahu morata biti name‰ãeni rahlo zamaknjeni eno na drugo.
MONTAÎA 3 Desni prezraãevalnik mahu (C) potisnite na desno pogonsko gred ohi‰ja menjalnika (E). C E 4 Kolesce prezraãevalnika mahu pritrdite z razteznim zatiãem (B) v notranji odprtini v gredi. A 5 B C Z natiãnimi sponkami (D) pritrdite ‰ãitnik pred pr‰enjem. Za namestitev dodatne opreme na osnovni stroj si oglejte navodila za osnovni stroj.
VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja Sledi nekaj splo‰nih navodil za vzdrÏevanje. âe potrebujete ‰e dodatna pojasnila, stopite v stik s servisno delavnico. POMEMBNO! Dela na prezraãevalniku mahu pogosto potekajo v pra‰ni okolici. Izjemno pomembno je redno pregledovanje zraãnega filtra, pogosto vsakodnevno. Za pravilno delovanje ga je treba naoljiti v rednih intervalih. Navodila za vzdrÏevanje so v navodilih za uporabo. Vsakodnevno vzdrÏevanje ! OPOZORILO! Med uporabo stroja se ohi‰je menjalnika moãno segreje.
TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki Tehniãni podatki Prezraãevalnik mahu DT600 ·irina v mm 556 TeÏa Te 6,4 Emisije hrupa (glej opombo 1) Moã hrupa, izmerjena dB(A) 105 Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A) 114 Zvoãni nivoji (glejte op. 2) Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po EN ISO 95 22868, dB(A): Vibracije (glejte op. 3) Ekvivalenca nivoja vibracij (ahv,eq) v roãajih, izmerjena v skladu z EN ISO 22867, m/s2.
EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR Simboluri Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri. AVERTISMENT! Dacã este utilizatã incorect sau neatent, maäina de greblat gazonul poate provoca rãni grave sau fatale operatorului sau altor persoane. Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinutul acestui manual de utilizare. Producere de zgomot în mediul înconjurãtor conform directivei Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.
CUPRINS Conöinut EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR Simboluri ....................................................................... CUPRINS Conöinut ........................................................................ Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele: ............. INTRODUCERE Stimate client! ................................................................ PÂRÖILE COMPONENTE Care sunt componentele scarificatorului? .......................
INTRODUCERE Stimate client! Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs Husqvarna! Tradiöiile firmei Husqvarna dateazã încã din 1689, când regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe malul râului Huskvarna a fost logicã deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicã äi în acest mod a reprezentat o centralã hidraulicã.
PÂRÖILE COMPONENTE R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Care sunt componentele scarificatorului? 1 Dispozitiv de curãöare a muächiului dreapta 6 Tijã 2 Dispozitiv de curãöare a muächiului stânga 7 Carcasã angrenaj 3 Instrucöiuni de utilizare 8 Angrenarea tijei (În dotarea standard a maäinii) 4 Äplint 9 Apãrãtoare de noroi 5 Protecöia (Protecöie pe arbore) 218 – Romanian
INSTRUCÖIUNI DE SIGURANÖÂ Echipamentul de siguranöã al maäinii • Mãnuäi se vor purta atunci când este necesar. • Protecöia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositã. • Dispozitiv omologat de protecöie a ochilor trebuie folosit întotdeauna. Dacã se foloseäte o mascã de protecöie trebuie sã se foloseascã äi ochelari de protecöie omologaöi. Ochelari de protecöie omologaöi înseamnã aceia care îndeplinesc standardul ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru öãrile Pieöii Comune.
INSTRUCÖIUNI DE SIGURANÖÂ • Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã. • Controlaöi întreaga maäinã înainte de începerea lucrului. Înlocuiöi piesele deteriorate. Verificaöi cã nu existã posibilitatea de scurgere a combustibilului äi cã toate protecöiile äi toate carcasele de protecöie sunt întregi äi bine fixate. Verificaöi toate äuruburile äi piuliöele. Mãsuri generale de protecöia muncii IMPORTANT! Folosiöi maäina numai în scopurile prevãzute.
INSTRUCÖIUNI DE SIGURANÖÂ 2 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc). Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat. 3 Motorul trebuie oprit înainte de a miäca utilajul. 4 Nu lãsaöi maäina pe pãmânt cu motorul în funcöiune, decât dacã o aveöi sub observaöie.
MONTAJ Asamblarea accesoriului scarificatorului 1 Apãsaöi dispozitivul de curãöare a muächiului din stânga (A) pe arborele conducãtor din stânga din carcasa angrenajului (E). C B A E B D Sãgeata de pe carcasa angrenajului indicã direcöia de rotire. Carcasa angrenajului va fi poziöionatã conform ilustraöiei. E A IMPORTANT! Rolele scarificatorului de curãöare a muächiului sunt marcate cu sãgeöi care indicã direcöia de rotaöie.
MONTAJ 3 Apãsaöi dispozitivul de curãöare a muächiului din dreapta (C) pe arborele conducãtor din dreapta din carcasa angrenajului (E). C E 4 Fixaöi rola dispozitivului de curãöare a muächiului cu äplintul (B) în orificiul interior din arbore. A 5 B C Montaöi apãrãtoarea de noroi cu ajutorul capselor (D). Pentru asamblarea accesoriilor pe un model de bazã, consultaöi manualul maäinii respective.
ÎNTREÖINERE Planificarea întreöinerii Mai jos gãsiöi câteva instrucöiuni generale de întreöinere. Dacã vã sunt necesare informaöii suplimentare, adresaöi-vã atelierului de întreöinere. IMPORTANT! Lucrul cu dispozitivul de curãöare a muächiului are loc adesea în condiöii de praf. Este foarte important ca filtrul de aer sã fie verificat periodic, adesea zilnic, äi uns pentru a funcöiona satisfãcãtor. Consultaöi manualul de utilizare a produsului pentru instrucöiuni de întreöinere.
DATE TEHNICE Date tehnice Date tehnice Dispozitiv de curãöare muächi DT600 Lãöime, mm 556 Greutate Greutate, Livre/kg 6,4 Producere de zgomot (vezi nota 1) Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A) 105 Nivelul efectului sonor, garantat LWA dB(A) 114 Nivele de zgomot (vezi nota 2) Nivel echivalent al presiunii zgomotului la urechea utilizatorului, mãsurat 95 conform cu EN ISO 22868, dB(A): Vibraöii (vezi nota 3) Nivelele echivalente de vibraöii (ahv,eq) la mânere, mãsurate în conformitate cu EN ISO 22
SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI Semboller Testereyle çalıflmaya bafllarken sakin olmaya özen gösteriniz. UYARI! Ayrıfltırıcı, hatalı veya dikkatsiz kullanılırsa tehlikeli olabilecek bir alettir. Operatör veya di¤er kifliler için ciddi veya ölümcül yaralanmalara neden olabilir. Bu Kullanım Kılavuzunun içeri¤ini okumanız ve anlamanız son derecede önemlidir. Makineyi kullanmadan önce kullaním kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini kavrayíníz.
‹Ç‹NDEK‹LER ‹çindekiler SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI Semboller ...................................................................... ‹Ç‹NDEK‹LER ‹çindekiler ..................................................................... Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz: .... G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, ...................................................... NE NED‹R? Ayrıfltırıcıda ne nedir? .................................................. G‹VENL‹K AÇIKLAMALARI Makinenin güvenlik donanímí ..................
G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna nehri kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle çalıflan bir fabrika için Huskvarna nehrinin sularından yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece mantıklıydı.
NE NED‹R? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Ayrıfltırıcıda ne nedir? 1 Sa¤ yosun ayrıfltırıcı 6 Teçhizat borusu 2 Sol yosun ayrıfltırıcı 7 Diflli kovanı 3 Kullanım kılavuzu 8 Ba¤lantı borusu (Temel makineye aittir) 4 Kopilya 9 Sıçrama koruyucusu 5 Koruma (Mil üzerindeki koruma) Turkish – 229
G‹VENL‹K AÇIKLAMALARI Makinenin güvenlik donanímí Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír. Bu teçhizatín makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne nedir? bölümüne bakíníz.
G‹VENL‹K AÇIKLAMALARI • ‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde olmalídír. • Çalıflmaya bafllamadan önce makinenin tamamını kontrol edin. Hasarlı parçaları de¤ifltirin. Yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını ve tüm korumaların ve kapakların tam ve sıkıca sabitlenmifl olup olmadı¤ını kontrol edin. Tüm somunları ve vidaları kontrol edin. Genel güvenlik açíklamalarí ÖNEML‹! Makineyi sadece tasarlandı¤ı amaç için kullanın. Makine yalnızca çimenlik alanlardaki yosunları ayrıfltırmak için tasarlanmıfltır.
G‹VENL‹K AÇIKLAMALARI 2 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal, çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok dikkatli olunuz. 3 Makinenin yanından ayrılma veya makinenin taflınması durumunda motor mutlaka durdurulmalıdır. 4 Makinenin motorunu, kullanmadı¤ınız zaman ve yanında bulunmadı¤ınız zaman çalıflır vaziyette bırakmayınız.
MONTAJ Ayrıfltırıcı aksesuarlarını monte etme 1 Sol yosun ayrıfltırıcıyı (A), diflli kovanına (E) göre sol hareket miline do¤ru bastırın. C B A E B D Diflli kovanının üzerindeki ok, dönme yönünü gösterir. Diflli kovanı gösterilen flekilde yerlefltirilmelidir. E ÖNEML‹! Yosun ayrıfltırıcı silindirleri dönme yönünü gösteren oklarla iflaretlenmifltir. Yosun ayrıfltırıcı silindirlerinin düzgün flekilde takıldı¤ından emin olun.
MONTAJ 3 Sa¤ yosun ayrıfltırıcıyı (C), diflli kovanına (E) göre sa¤ hareket miline do¤ru bastırın. C E 4 Yosun ayrıfltırıcıyı kopilyayla (B) milin iç deli¤ine sabitleyin. A 5 B C Sıçrama korumasını çıtçıtlarla (D) monte edin. Aksesuarları temel makineye monte etmek için lütfen temel makine kılavuzuna bakın.
BAKIM Bakım fleması Afla¤ída, genel bakím konusunda bazy açíklamalar bulunmakadír. Daha fazla bilgiye gereksinim duyuyorsanız o taktirde servisinizle görüflünüz. ÖNEML‹! Yosun ayrıfltırıcı genellikle tozlu ortamlarda kullanılır. ‹yi çalıflması için hava filtresi düzenli olarak, genellikle her gün incelenmeli ve ya¤lanmalıdır. Bakım talimatları için ürünün kullanım kılavuzuna bakın. Günlük bakím ! UYARI! Diflli kovanı makine kullanılırken ısınır. Kendinizi yakmaktan sakınmak için diflli kovana dokunmayın.
TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler Teknik bilgiler Yosun ayrıfltırıcı DT600 Genifllik, mm 556 A¤írlík A¤ırl 6,4 Gürültü emisyonlarí (1 nolu dipnota bakíníz) Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A) 105 Ses gücü düzeyi, garantili LWA dB(A) 114 Ses düzeyi (2 nolu dipnota bakíníz) Kullanıcının kula¤ına gelen ses basıncının karflılı¤ ölçülmüfl ve EN ISO 22868, dB(A) olarak uygunlu¤u tespit edilmifltir.
Ÿ‘ … ˆ… ‘ˆŒ‚ ‹ ‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß ÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè. …„“ …†„… ˆ…! ðè íåïðàâèëüíîé èëè íåáðåæíîé ýêñïëóàòàöèè ñêàðèôèêàòîð ìîæåò áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß îïåðàòîðà èëè äëß äðóãèõ ëèö. —ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû ‚û ïðî÷èòàëè íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè åãî ñîäåðæàíèå.
‘ „… † ˆ… ‘îäåðæàíèå Ÿ‘ … ˆ… ‘ˆŒ‚ ‹ ‚ “ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß ...................................... ‘ „… † ˆ… ‘îäåðæàíèå ............................................................. åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà ñëåäóþùèì: ............................................................. ‚‚…„… ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... —’ …‘’œ —’ ? ñíîâíûå êîìïîíåíòû ñêàðèôèêàòîðà ......
‚‚…„… ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå.
—’ …‘’œ —’ ? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 ñíîâíûå êîìïîíåíòû ñêàðèôèêàòîðà 1 ðàâûé ñêàðèôèêàòîð 6 2 ‹åâûé ñêàðèôèêàòîð 7 Šàðòåð ðåäóêòîðà 3 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè 8 ‘î÷ëåíåíèå âàëà ( òíîñèòñß ê îñíîâíîìó óñòðîéñòâó) 9 ðûçãîâèê 4 ˜ïëèíò 5 ™èòîê (çàùèòà íà âàëó) 240 – Russian ’ðóáêà âàëà
ˆ ‘’ “Š–ˆŸ ’…• ˆŠ… …‡ ‘ ‘’ˆ “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ! ‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà, êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî ÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.
ˆ ‘’ “Š–ˆŸ ’…• ˆŠ… …‡ ‘ ‘’ˆ • îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè. áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè ‚ † ! îëüçóéòåñü ìàøèíîé òîëüêî ïî íàçíà÷åíèþ. “ñòðîéñòâî ïðåäíàçíà÷åíî òîëüêî äëß óäàëåíèß ìõà ñ ãàçîíîâ. • • • èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. Šàæäûé ðàç íàäåâàéòå ïëîòíûå, äëèííûå áðþêè, áîòèíêè, ïåð÷àòêè è ðóáàøêó ñ äëèííûìè ðóêàâàìè.
ˆ ‘’ “Š–ˆŸ ’…• ˆŠ… …‡ ‘ ‘’ˆ • åðåä íà÷àëîì ðàáîòû ïðîâåðüòå ìàøèíó. ‡àìåíèòå ïîâðåæäåííûå äåòàëè. “áåäèòüñß, ÷òî íåò óòå÷êè òîïëèâà è ÷òî âñå ùèòêè è êðûøêè íàõîäßòñß íà ìåñòå. ðîâåðèòü âñå áîëòû è ãàéêè. • áðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå. 1 å ýêñïëóàòèðóéòå ìàøèíó â ïëîõèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ, òàêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé äîæäü, ïîðûâèñòûé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä è ò.ä.
ˆ ‘’ “Š–ˆŸ ’…• ˆŠ… …‡ ‘ ‘’ˆ • ‚ ñëó÷àå ñèëüíîé âèáðàöèè âûêëþ÷èòå ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ìàøèíó íà íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé. “ñòðàíèòå âîçìîæíûå ïîâðåæäåíèß. ! • …„“ …†„… ˆ…! ñòåðåãàéòåñü îòáðàñûâàåìûõ ïðåäìåòîâ. ‚ñåãäà íîñèòå çàùèòíûå î÷êè. èêîãäà íå íàêëîíßéòåñü íàä ñêàðèôèêàòîðîì. Šàìíè, ìóñîð è ò.ä. ìîãóò áûòü îòáðîøåíû â ãëàçà, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè ê ñåðüåçíûì òðàâìàì. ‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû íàõîäèòüñß ïîñòîðîííèå.
‘ Š ‘áîðêà íàñàäêèñêàðèôèêàòîðà 1 àñàäèòå ëåâûé ñêàðèôèêàòîð (A) íà ëåâûé âàë êîðïóñà ðåäóêòîðà (E). C B A E B D E ‘òðåëêà íà êîðïóñå ðåäóêòîðà óêàçûâàåò íàïðàâëåíèå âðàùåíèß. ðè çàìåíå êîðïóñà ðåäóêòîðà ðóêîâîäñòâóéòåñü èëëþñòðàöèåé. ‚ † ! à ðîëèêàõ ñêàðèôèêàòîðà èìåþòñß ñòðåëêè, óêàçûâàþùèå íàïðàâëåíèå âðàùåíèß. “áåäèòåñü, ÷òî ðîëèêè ñêàðèôèêàòîðà óñòàíîâëåíû ïðàâèëüíî. îëèêè ñêàðèôèêàòîðà ñëåäóåò óñòàíàâëèâàòü ñ íåáîëüøèì ñìåùåíèåì îòíîñèòåëüíî äðóã äðóãà.
‘ Š 3 àñàäèòå ïðàâûé ñêàðèôèêàòîð (‘) íà ïðàâûé âàë êîðïóñà ðåäóêòîðà (E). C E 4 ‡àôèêñèðóéòå ðîëèê ñêàðèôèêàòîðà, âñòàâèâ øïëèíò (B) âî âíóòðåííåå îòâåðñòèå âàëà. A B C 5 “ñòàíîâèòå áðûçãîâèê ñ ïîìîùüþ ïðóæèííûõ ôèêñàòîðîâ (D). ˆíñòðóêöèè ïî óñòàíîâêå ïðèíàäëåæíîñòåé íà îñíîâíîå óñòðîéñòâî ñì. â ðóêîâîäñòâå îñíîâíîãî óñòðîéñòâà.
’…• ˆ—…‘Š … ‘‹“†ˆ‚ ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâîäßòñß íåêîòîðûå îáùèå èíñòðóêöèè ïî ðåãëàìåíòíîìó îáñëóæèâàíèþ. …ñëè âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â âàøó ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ. ‚ † ! êñïëóàòàöèß ñêàðèôèêàòîðà ÷àñòî ïðîèñõîäèò â óñëîâèßõ âûñîêîé çàïûëåííîñòè. „ëß íàäëåæàùåé ðàáîòû î÷åíü âàæíî ðåãóëßðíî îñìàòðèâàòü âîçäóøíûé ôèëüòð (çà÷àñòóþ åæåäíåâíî) è ñìàçûâàòü åãî. ‘ì. óêàçàíèß ïî òåõîáñëóæèâàíèþ â ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè óñòðîéñòâà.
’…• ˆ—…‘Šˆ… • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ‘êàðèôèêàòîð DT600 ˜èðèíà, ìì 556 ‚åñ ‚åñ, êã 6,4 ìèññèß øóìà (‘ì. ïðèì.1) “ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä (A) 105 “ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé LWAä (A) 114 “ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2) “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß íà óðîâíå óõà 95 ïîëüçîâàòåëß èçìåðåí ñîãëàñíî … /ˆ‘ 22868, ä ( ) ‚èáðàöèß (‘ì. ðèìå÷àíèå 3) “ðîâåíü âèáðàöèè (ahv,eq) íà ðó÷êàõ èçìåðåí ñîãëàñíî EN ISO 22867 â ì/ñ2.
Ÿ‘ … ˆ… “‘‹ ‚ ˆ’… ‡ —… ˆŸ “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß ðåäóïðåæäåíèå: âúðòßùè ñå ÷àñòè. ñèãóðåòå ïðîñòðàíñòâî îêîëî ðúöåòå è êðàêàòà ñè. …„“ …†„… ˆ…! ’ðåâåí êóëòèâàòîð, ñ êîéòî ñå ðàáîòè íåïðàâèëíî èëè áåçîòãîâîðíî, å îïàñåí èíñòðóìåíò, êîéòî ìîæå äà ïðè÷èíè òåæêî èëè ñìúðòîíîñíî íàðàíßâàíå íà îïåðàòîðà èëè õîðàòà îêîëî íåãî. ˆçêëþ÷èòåëíî âàæíî å äà ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß.
‘š„š † ˆ… ‘úäúðæàíèå ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà ñëåäíîòî: Ÿ‘ … ˆ… “‘‹ ‚ ˆ’… ‡ —… ˆŸ “ñëîâíè îáîçíà÷åíèß ......................................... 24 9 ‘š„š † ˆ… 25 0 ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà 25 ñëåäíîòî: ................................................................. 0 ‚š‚…ä… ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! .................................... 251 Š Š‚ - Šš„…? 25 …ëåìåíòè íà òðåâíèßò êóëòèâàòîð .............
‚š‚…ä… ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí, òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß.
Š Š‚ - Šš„…? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 …ëåìåíòè íà òðåâíèßò êóëòèâàòîð 1 „ßñíî ïðèñïîñîáëåíèå çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ 6 2 ‹ßâî ïðèñïîñîáëåíèå çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ 7 Šîðïóñ íà ïðåäàâêàòà 3 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß 8 ‘úåäèíåíèå íà äâóñåêöèîíèß âàëà (—àñò å îò îñíîâíàòà ìàøèíà) 9 ðåäïàçèòåë ñðåùó ðàçïëèñêâàíå 4 ˜ïëèíò 5 ‡àùèòà ( ðåäïàçèòåë íà âàëà) 252 – Bulgarian „âóñåêöèîíåí âàë
ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ’…• ˆŠ ’ ‡ …‡ ‘ ‘’ ‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà ! ‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå, êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà âàøàòà ìàøèíà.
ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ’…• ˆŠ ’ ‡ …‡ ‘ ‘’ • ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è íåõëúçãàùè ñå áîòóøè. ñíîâíè ïðåäïàçíè ìåðêè ïî òåõíèêàòà çà áåçîïàñíîñò ‡ Œ …’…! ˆçïîëçóâàéòå ìàøèíàòà åäèíñòâåíî ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Œàøèíàòà å ïðåäíàçíà÷åíà åäèíñòâåíî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ îò ìîðàâè. • • å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî, ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà äâèæåíèßòà.
ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ’…• ˆŠ ’ ‡ …‡ ‘ ‘’ • ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ïðîâåðåòå ößëîñòíî ìàøèíàòà. îäìåíåòå ïîâðåäåíè ÷àñòè. ðîâåðåòå çà òå÷îâå íà ãîðèâîòî è äàëè âñè÷êè çàùèòè è êàïàöè ñà â èçïðàâíîñò è äîáðå çàêðåïåíè. ðîâåðåòå âñè÷êè âèíòîâå è ãàéêè. ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò ãëåäàéòå ñå: • “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò íà ðàáîòàòà âè.
ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ’…• ˆŠ ’ ‡ …‡ ‘ ‘’ • Šîãàòî ìîòîðúò å èçêëþ÷åí, ïàçåòå ðúöå è êðàêà îò ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ, äîêàòî òî íå ñïðå îêîí÷àòåëíî. • ‘ëåä âñßêà ðàáîòíà îïåðàöèß äâèãàòåëßò òðßáâà äà ñå ïðåâåäå íà ïðàçåí õîä. ðîäúëæèòåëíàòà ðàáîòà íà ïúëíè îáîðîòè áåç äâèãàòåëßò äà å íàòîâàðåí (áåç ñúïðîòèâàòà, êîßòî äâèãàòåëßò èçïèòâà îò ðåæåùèß îáîðóäâàíå ïðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà) ìîæå äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß.
Œ ’ˆ … ‘ãëîáßâàíå íå àêñåñîàðèòå íà òðåâíèßò êóëòèâàòîð çàäâèæâàù âàë, êîéòî èçëèçà îò ïðåäàâàòåëíàòà êóòèß (E). C B A E B D E ‘òðåëêàòà íà ïðåäàâàòåëíàòà êóòèß ñî÷è ïîñîêàòà íà âúðòåíå. ðåäàâàòåëíàòà êóòèß ñå ïîñòàâß, êàêòî å ïîêàçàíî. ‡ Œ …’…! îëêèòå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ ñà ìàðêèðàíè ñúñ ñòðåëêè, êîèòî ïîêàçâàò ïîñîêàòà íà âúðòåíå. “âåðåòå ñå, ÷å ðîëêèòå íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ ñà ìîíòèðàíè ïðàâèëíî.
Œ ’ˆ … çàäâèæâàù âàë, êîéòî èçëèçà îò ïðåäàâàòåëíàòà êóòèß (E). C E 4 ‡àêðåïåòå ðîëêàòà íà ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ ñ øïëèíòà (B) âúâ âúòðåøíèß îòâîð íà âàëà. A B C 5 ‡àêðåïåòå ïðåäïàçèòåëß ñ ùèïêèòå (D). ‡à ìîíòèðàíåòî íà ïðèíàäëåæíîñòè íà îñíîâíàòà ìàøèíà ñå äîïèòàéòå äî ðúêîâîäñòâîòî çà ñúùàòà.
„„ š†Š ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå î-äîëó ùå íàìåðèòå íßêîè îáùè óêàçàíèß çà ïîääðúæêà. êî âè å íåîáõîäèìà äîïúëíèòåëíà èíôîðìàöèß, îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèçà ñè. ‡ Œ …’…! ƒîëßìà ÷àñò îò ðàáîòàòà ñ ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ ñå èçâúðøâà íà ïðàøíè ìåñòà. ˆçêëþ÷èòåëíî âàæíî å âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ïðåãëåæäà ðåäîâíî, ÷åñòî åæåäíåâíî, è äà ñå ñìàçâà, çà äà ðàáîòè äîáðå. ðî÷åòåòå èíñòðóêöèèòå çà ïîääðúæêà â ðúêîâîäñòâîòî çà åêñïëîàòàöèß.
’…• ˆ—…‘Šˆ • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè ðèñïîñîáëåíèå çà ïðåìàõâàíå íà ìúõ DT600 ˜èðèíà, mm 556 ’åãëî ’åãëî, 6,4 ˜óìîâè åìèñèè (âæ. çàáåëåæêà 1) àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 105 àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî LWA dB (A) 114 àâíèùå íà øóìà (âæ. çàáåëåæêà 2) …êâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå âúðõó óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñúãëàñíî … /ˆ‘ 22868, ä ( ) 95 âèáðàöèè (âæ.
∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! √ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ô‰Âȯı› ÂÈΛӉ˘ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿ ‹ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏÔ˘˜. ∂›Ó·È ȉȷ›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ›Ù ٷ ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ∂Á¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÃÚ‹ÛÙË. ∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K).
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ∂¶∂•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡ ™‡ÌßÔÏ· ............................................................... ¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ......................................................... ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................. ∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! .................................................. Δπ ∂π¡∞π Δπ; ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔÓ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú·; ..................................
∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ԣ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·Û΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË.
Δπ ∂π¡∞π Δπ; R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔÓ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú·; 1 ¢ÂÍÈfi˜ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú·˜ ‚Ú‡ˆÓ 6 ∞ÍÔÓ·˜ 2 ∞ÚÈÛÙÂÚfi˜ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú·˜ ‚Ú‡ˆÓ 7 ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ 3 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 8 ™‡˙¢ÍË ¿ÍÔÓ· (∞Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ‚·ÛÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·) 4 ¢È¯·ÏˆÙfi˜ ›ÚÔ˜ 9 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ï›‰·˜ 5 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ (¶ÚÔÛÙ·Û›· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·) 264 – Greek
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜ Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù ԇ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜. °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙˆÓ ‚Ú‡ˆÓ ·fi ÙÔ Áη˙fiÓ. • • ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • ∂ϤÁÍÙ fiÏÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌˆÓ Î·È fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È Ù· η¿ÎÈ· Â›Ó·È ·Î¤Ú·È· Î·È Î·Ï¿ ÛÙÂÚˆ̤ӷ. ∂ϤÁÍÙ fiϘ ÙȘ ß›‰Â˜ Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È·. ™Â ÎÚ‡· ÂÎΛÓÂÛÂ: • ∂ÎÙÂϤÛÙ ÙË ‚·ÛÈ΋ ÚÔı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ! • ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÁÈ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. ªË Û·‚ÂÙ ÔÙ¤ ¿ӈ ·fi ÙÔÓ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó ¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·, ÎÏ. ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ Ù‡ÊψÛË ‹ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ· Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜ Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË ˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó οÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ.
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· 1 ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ (∞) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÚÈÛÙÂÚfi ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ (∂). C B A E B D ΔÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜. ΔÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È fiˆ˜ ·ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È. ™∏M∞¡Δπ∫√! √È Î‡ÏÈÓ‰ÚÔÈ ÙÔ˘ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ ʤÚÔ˘Ó Û‹Ì·ÓÛË Ì ‚¤ÏË Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
™À¡∞ƒM√§√°∏™∏ 3 ¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ (°) ¿Óˆ ÛÙÔ ‰ÂÍÈfi ¿ÍÔÓ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ ·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÁÚ·Ó·˙ÈÒÓ (∂). C E 4 ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÙÔ˘ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ Ì ÙÔ ‰È¯·ÏˆÙfi ›ÚÔ (μ) ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ Ô‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·. A 5 B C ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·ÛˆÙ‹Ú· Ì ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (¢). °È· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ ‚·ÛÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ‚·ÛÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ ÁÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ÚfiÛıÂÙ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∏ ÂÚÁ·Û›· Ì ÙÔÓ ·Ú·ÈˆÙ‹Ú· ‚Ú‡ˆÓ Á›ÓÂÙ·È Û˘¯Ó¿ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ÔÏÏ‹˜ ÛÎfiÓ˘. ∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο, ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÎfiÌË Î·È Î·ıËÌÂÚÈÓ¿, Î·È Ó· Ï·‰ÒÓÂÙ·È ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ∞ڷȈًڷ˜ ‚Ú‡ˆÓ DT600 ¶Ï¿ÙÔ˜, mm 556 μ¿ÚÔ˜ μ·ÚÔ˜,kg 6,4 ∂ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ (‚Ï.ÛËÌ. 1) ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A) 105 ∂ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L WA dB(A) 114 ™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡‚Ô˘ (ßÏ. ÛËÌ. 2) πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Ë›Ë‰Ô ›ËÛ˘ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌËÙÚË̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ EN ISO 22868, dB(A): 95 ∫Ú·‰·ÛÌÔ› (ßÏ. ÛËÌ.
KEY TO SYMBOLS Symbols Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets. WARNING! A dehatcher can be a dangerous tool if used incorrectly or carelessly, which can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this Operator’s Manual. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols ................................................................ CONTENTS Contents ............................................................... Note the following before starting: ........................ INTRODUCTION Dear customer! ..................................................... WHAT IS WHAT? What is what on the dethacher? ........................... SAFETY INSTRUCTIONS Machine′s safety equipment .................................
INTRODUCTION Dear customer! Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Huskvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant.
WHAT IS WHAT? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 What is what on the dethacher? 1 Moss dethatcher right 6 Shaft 2 Moss dethatcher left 7 Gear housing 3 Operator’s manual 8 Shaft coupling (Belongs to basic machine) 4 Split pin 9 Splash guard 5 Guard (Protection on shaft) 276 – English
SAFETY INSTRUCTIONS Machine′s safety equipment • Gloves should be worn when necessary. • Wear hearing protection that provides adequate noise reduction. • Always wear approved eye protection. If you use a visor then you must also wear approved protective goggles. Approved protective goggles must comply with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries. Blows from branches or objects that are thrown can damage the eyes. • Wear sturdy, non-slip boots.
SAFETY INSTRUCTIONS • that all guards and covers are complete and fastened securely. Check all nuts and screws. Always have a first aid kit nearby. General safety precautions IMPORTANT! Only use the machine for the purpose it was intended for. The machine is designed only to dethatch lawns from moss. Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination.
SAFETY INSTRUCTIONS 3 The engine must be switched off before moving. NOTE! 4 Never put the machine down with the engine running unless you have it in clear sight. It is both tiring and unnecessary to lift or hold the moss dethatcher above the surface when working. Basic working techniques • Always ensure you have a safe and stable working position. • Always use both hands to hold the machine. Hold the machine at the side of your body.
ASSEMBLY Assembling the dethatcher accessory 1 Press the left moss dethatcher (A) onto the left drive shaft from the gear housing (E). C B A E B D E The arrow on the gear housing indicates the direction of rotation. The gear housing is to be placed as illustrated. A IMPORTANT! The moss dethatcher rollers are marked with arrows showing the direction of the rotation. Make sure the moss dethatcher rollers are fitted correctly.
ASSEMBLY 3 Press the right moss dethatcher (C) onto the right drive shaft from the gear housing (E). C E 4 Fasten the moss dethatcher roller with split pin (B) into the inner hole in the shaft. A 5 B C Mount the splash guard with the snap-on fasteners (D). For assembling accessories on basic machine, refer to manual for basic machine.
MAINTENANCE Maintenance schedule Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service workshop. IMPORTANT! Much work on the moss dethatcher is often done in dusty conditions. It is extremely important the air filter is inspected regularly, often daily, and oiled in order to work satisfactorily. Refer to the product’s operator’s manual for maintenance instructions.
TECHNICAL DATA Technical data Technical data Moss dethatcher Width, mm 21,9/556 Weight Weight, lb/kg 14,3/6,5 Sound levels (see note 2) Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured 95 according to ISO 22868, dB(A): Vibrations (see note 3) Equivalent vibration levels (ahv,eq) at handles, measured according to ISO 22867, m/s2 Front/rear handles: 6,2/4,3 Note 1: Measured together with Husqvarna approved accessories.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés. AVERTISSEMENT! Une déchaumeuse peut être un outil dangereux s’il est mal utilisé ou utilisé avec négligence, ce qui peut provoquer des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur.
SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Éléments de la déchaumeuse ..............................
INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique.
QUELS SONT LES COMPOSANTS? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 Éléments de la déchaumeuse 1 Démousseur de droite 6 Tube de transmission 2 Démousseur de gauche 7 Carter 3 Manuel d’utilisation 8 4 Goupille fendue Raccord du tube de transmission (Appartient à la machine de base) 5 Protection (Protection sur l’arbre) 9 Protection anti-éclaboussures French – 287
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité de la machine Équipement de protection personnelle Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Utiliser des bottes antidérapantes et stables. Instructions générales de sécurité IMPORTANT! Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée. La machine est conçue uniquement pour déchaumer la mousse des pelouses. • • Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité avant la mise en marche Méthodes de travail IMPORTANT! Cette section décrit les règles de sécurité pour l’utilisation du démousseur. • • Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Techniques de travail de base NOTE! • Il est à la fois fatigant et inutile de soulever ou de maintenir le démousseur au-dessus de la surface de travail. Toujours adopter une position de travail sûre et stable. • • Toujours tenir la machine avec les deux mains. Porter la machine sur le côté du corps. • Lorsque le moteur est en marche, gardez les mains et les pieds à l’écart du démousseur.
MONTAGE Assemblage de l’accessoire de la déchaumeuse 1 Appuyez le démousseur de gauche (A) sur l’arbre d’entraînement de gauche pour le sortir du carter (E). C B A E B D E La flèche située sur le carter indique le sens de rotation. Le carter doit être placé comme illustré. A IMPORTANT! Les rouleaux du démousseur sont marqués d’une flèche indiquant le sens de la rotation. Assurez-vous que les rouleaux du démousseur sont montés de façon adéquate.
MONTAGE 3 Appuyez le démousseur de droite (C) sur l’arbre d’entraînement de droite pour le sortir du carter (E). C E 4 Fixez le rouleau du démousseur à l’aide de la goupille fendue (B) dans le trou intérieur de l’arbre. A 5 B C Montez le dispositif de protection contre les projections au moyen des pièces de fixation encliquetables (D). Pour le montage des accessoires sur la machine de base, consultez le manuel de référence pour la machine de base.
ENTRETIEN Schéma d’entretien Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de réparation. IMPORTANT! Le démousseur fonctionne souvent dans des conditions poussiéreuses. Il est extrêmement important d’inspecter régulièrement le filtre à air, souvent quotidiennement, et de le graisser pour qu’il fonctionne de façon satisfaisante. Consultez le manuel de l’opérateur du produit pour connaître les instructions de maintenance.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Démousseur Largeur, mm 21,9/556 Poids Poids, lb/kg 14,3/6,5 Niveaux sonores (voir remarque 2) Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur, mesurée selon ISO 22868, dB(A): 95 Vibrations (voir remarque 3) Niveaux de vibrations équivalents (ahveq) mesurés au niveau des poignées selon ISO 22867, en m/s2.
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS Símbolos ¡ATENCION! Un escarificador puede ser una herramienta peligrosa si se usa incorrectamente o se manipula bruscamente, ya que puede causar lesiones graves o mortales para el operador u otras personas. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual del usuario. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
INDICE Índice ACLARACION DE LOS SIMBOLOS Símbolos .............................................................. INDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: .............. INTRODUCCION Apreciado cliente: ................................................. ¿QUE ES QUE? ¿Qué es cada elemento del escarificador? .......... INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina .....................
INTRODUCCION Apreciado cliente: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica, dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica.
¿QUE ES QUE? R 1 7 2 5 6 4 L 9 8 3 ¿Qué es cada elemento del escarificador? 1 Escarificador de musgo, derecho 6 Tubo 2 Escarificador de musgo, izquierdo 7 Caja de engranajes 3 Manual de instrucciones 8 4 Pasador de aletas Acoplamiento del tubo (Pertenece a la máquina básica) 5 Protección (Protección en el eje) 9 Protección contra salpicaduras Spanish – 299
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Equipo de seguridad de la máquina Equipo de protección personal ! En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo ¡Qué es qué?.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Utilice botas antideslizantes y seguras. Instrucciones generales de seguridad ¡IMPORTANTE! Utilice la máquina solamente para el uso al que está destinada. La máquina está diseñada para escarificar el césped del musgo. • • Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad antes de comenzar el trabajo Instrucciones generales de trabajo ¡IMPORTANTE! • • Esta sección describe las normas de seguridad básicas para usar el escarificador de musgo. Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros (50 ft.). Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca. Revise toda la máquina antes de comenzar. Cambie las piezas dañadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Técnica básica de trabajo • Cerciórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme. • Use el escarificador de musgo con la cantidad total de gas (o casi lleno de gas) con las ruedas apoyadas sobre la superficie. NOTE! Resulta tanto agotador como innecesario levantar el escarificador de musgo y mantenerlo sin tocar la superficie mientras se lo usa. • • Utilice siempre las dos manos para sostener la máquina. Mantenga la máquina al costado de su cuerpo.
MONTAJE Montaje del accesorio del escarificador 1 Presione el escarificador de musgo izquierdo (A) hacia el eje impulsor izquierdo de la caja de engranajes (E). C B A E B D La flecha en la caja de engranajes indica el sentido de rotación. La caja de engranajes se debe colocar como se muestra en la ilustración. E A ¡IMPORTANTE! Los rodillos del escarificador de musgo están marcados con flechas que indican el sentido de la rotación.
MONTAJE 3 Presione el escarificador de musgo derecho (A) hacia el eje impulsor derecho de la caja de engranajes (E). C E 4 Ajuste el rodillo del escarificador de musgo con el pasador partido (B) en el orificio interno en el eje. A 5 B C Monte la chapa deflectora con los sujetadores a presión (D). Para montar los accesorios en la máquina básica, consulte el manual de la máquina básica.
MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información póngase en contacto con el taller de servicio. ¡IMPORTANTE! Generalmente, el escarificador de musgo se usa en condiciones polvorientas. Es muy importante inspeccionar el filtro de aire regularmente y, a menudo, diariamente, y engrasarlo para que funcione correctamente. Consulte el manual del usuario del producto para obtener instrucciones de mantenimiento.
DATOS TECNICOS Datos técnicos Datos técnicos Escarificador de musgo Ancho, mm 21,9/556 Peso Peso, lb/kg 6,5 Niveles acústicos (vea la nota 2) Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según ISO 22868, dB(A): 95 Vibraciones (vea la nota 3) Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras, medidos según la norma ISO 22867, m/s2. Mango delantero/trasero: 6,2/4,3 Nota 1: Mediciones hechas con los accesorios homologados de Husqvarna.
Originalios instrukcijos PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Instrukcja oryginalna Eredeti útmutatás Izvirna navodila Instrucöiuni iniöiale Orijinal talimatlar ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜ Original instructions Instructions d'origine Instrucciones originales Original instructions Bruksanvisning i original Originale instruktioner Originale instruksjoner Alkuperäiset ohjeet Originalanweisungen Instructions d’origine Originele instructies Instrucciones originales Instruções originais Istruzioni originali