KEEPING THE WORLD SEWING 315, 325, 335 User’s Guide Manual de instrucciones
SAVE THESE INSTRUCTIONS • Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Use only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. • Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 3 • Mantener los dedos lejos de las piezas en movimiento, especialmente en la zona cercana a la aguja • Cuando no se utilice la máquina o durante el mantenimiento o modificaciones mecánicas, se recomienda dejar la máquina desconectada. Esto se efectue tirando el cable de alimentación de la toma de corriente. • No utilizar la máquina como juguete. Ponga atención especialmente cuando la máquina sea utilizada por niños.
Maintenance Fault-finding 32-33 34-35 28 29 30 31 27 20-21 21 22 23 24-25 25 26 20-31 15 16 17 18 19 14 7 8 8 9 10 11 12 13 Mantenimiento Posibles averías y remedios 20-21 32-33 34-35 30 31 28 29 27 23 24-25 25 26 21 22 20-31 Ojales Regulación exacta del equilibrio para ojales Costura botones, Abridor de ojales Costura recta, Placa para costuras tupidas Cosido de cremmaleras Costura recta reforzada Posición de la aguja, Zig-zag Zig-zag de tres pasos, Remendar y zurcir Tejidos esponjosos,
Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 Modelos llegando en esto manual: 335, 325, y 315. Todos los modelos no fueran disponibles en todos mercados. 5 Junto la máquina de coser Ud. recibirá este manual de instrucciones. El manual de instrucciones le enseñara como funciona la máquina y como se realizan las aplicaciones para aprovechar todas las posibilidades de la máquina. Pos consiguiente, lea con detenimiento estas instrucciones antes de empezar a coser.
12 6 7 8 9 10 11 2 3 4 5 1 13 16 15 14 6 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Embalaje después de coser 1. Sacar el enchufe de la red y de la máquina. 2. Luego enrollar los cables alrededor de la mano e introducir el cable del pedal en el hueco del pedal y el cable de la red en el bolsillo de la cubierta. Allí también hay sitio para el manual de instrucciones. 3. Asegurarse de que todos los accesorios estén en la caja de accesorios. Luego colocarla debajo del brazo libre. 4. Bajar el prensatelas. 5.
3 1 2 Debajo del zócalo están indicadas la tensión (voltaje) y la frecuencia (Hz). Antes de conectar la máquina a red, asegurarse de que los valores indicados coincidan con los de la red. 1. Conectar el cable del pedal en la entalladura central abajo en el lado derecho de la máquina. 2. Conectar el cable de la red en el enchufe trasero, debajo del lado derecho de la máquina. 3. Al pulsar el interruptor principal, se conecta la máquina y la iluminación.
Superficie de trabajo 1. Dejar la caja de accesorios en la máquina, cuando se necesite una mayor superficie de trabajo. 2. Cuando se utiliza el brazo libre, sacar la caja de accesorios hacia la izquierda. 3. El brazo libre permite coser fácilmente mangas o perneras, así como coser cuellos, puños y zurcir calcetines y medias (el prensatelas de zurcido - accedorios especiales). 4. Sacar la caja de accesorios.
a b c 10 d c La máquina también tiene un porta-carrete suelto (d) que se monta en la máquina. El gancho del porta-carrete se introduce en los dos agujeros a la derecha del porta-carrete fijo empujándolo hacia abajo. El disco grande (c) se coloque como zócalo. Este porta-carrete se utiliza al bobinar separadamente o al coser con una aguja gemela. Si se tienen bobinas pequeñas se debe poner el disco pequeño (b) delante de la bobina.
Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 11 Asegurarse de que el prensatelas y la aguja se encuentran levantados. 1. Poner el carrete del hilo sobre el porta-carrete y poner el disco sobre el porta-carrete como está indicado arriba. Devuelva el porta-bobina. 2. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y encima el guía-hilo (b). 3. Luego pasar el hilo hacia abajo entre los dos discos de tensión. 4. Pasar el hilo desde la derecha en la ranura del tira-hilo. 5.
5. 4. 3. 2. guía-hilo (b) después debajo el guía-hilo (c). 4. Dar unas cuantas vueltas al hilo sobre la canilla. Pasar el hilo por el corta-hilos y cortarlo. 5. Como ”4., Devanado de la canilla”. 3. Pasar el hilo debajo el guía-hilo (a) y encima el hacia con la marca fuera sobre el eje del canillero y condúzcalo hacia abajo. 2. El disco grande se coloque como zócalo. Ponga una bobina sobre el porta-carrete.
4. Mantenga el hilo en tensión tirándolo hacia izquierda de manera que el hilo siga el borde y llegue a la posición correcta entre el muelle de tension. Luego pasar el hilo alrededor de (b) y a la derecha del cortahilos (c). Devuelva la tapa y colóquela en su posición. Tire el hilo hacia la izquierda cortándolo. 4. Hold the thread tight and draw it to the left so that the thread falls correctly into the tension spring. Continue threading around (b) and to the right of the thread knife (c).
3 Para comprobar cual debe ser la tensión correcta del hilo, realizar varias costuras, modificando en cada una la tensión. 1. Comenzar con una tensión muy floja, o sea, ajusta la tensión a ”1”. El hilo inferior está tenso mientras el hilo superior arruga el tejido en la parte inferior. 2. Si se ajusta la tensión en el número más alto se obtendrá un efecto contrario, es decir, el tejido se arrugará. 3.
2. Introducir el pasador transversal del prensatelas entre el cuerpo de éste y el meulle. Empujar oblicuamente hacia atrás hasta que el pie encaje. 2. Line up the cross pin on the foot between the spring and the presser foot ankle. Press back until the foot snaps into place. 15 1. Poner primero la aguja en su posición más alta. Empujar el prensatelas ligeramente hacia adelante. 1. Make sure that the needle is in the highest position. Pull the presser foot towards you.
Palanca de elevación del prensatelas Por medio de la palanca se sube o se baja el prensatelas. Al coser el prensatelas debe estar en su posición inferior. Elevando el prensatelas lo más alto posible y manteniéndolo así se puede incrementar la altura de elevación en algunos mm. más. Esto puede ser útil en la costura de géneros muy gruesos o al pasar sobre costuras. Presser foot lever The presser foot is raised and lowered with the presser foot lever. The presser foot must be lowered when sewing.
Bajada del transporte de dientes Se baja el transporte de dientes, girando el volante para longitud de puntadas desde en y se sube giran el regulador desde la izquierda. Los dientes del transporte se alzan automáticamente al empezar a coser. La bajada del transporte de dientes se requiere para coser botones y para operaciones de remendar. Lowering the feed teeth The feed teeth are lowered when you turn the stitch length dial to . Turn the dial to the left if you wish to raise the feed teeth.
Cuando quira realizar alguna de las costuras del grupo a la derecha debe girar el regulador de longitud de puntada a la izquierda, hasta la zona . Esto significa que esas costuras tendrán ahora una longitud incorporada fija. La amplitud de puntada puede regular entre 0-5.5 mm. Entre los sìmbolos de costuras hay letras que indican el prensatelas más apropiado para cada costura. La misma letra se encuentra en el prensatelas.
Longitud de puntada Cuando una puntada ha sido seleccionado se muestra la información sobre la longitud más adecuados a la costura en telas normales. Empiece siempre por la longitud de puntada recomendada; después podrá ir buscando la longitud de puntada que considera más perfecta para la labor en cuestión. Stitch length Recommendations for the suitable setting are given next to the forward motion stitches.
3. Gire al símbolo 3. Cosa el otro borde del ojal del mismo largo que el primero. 3. Turn to symbol 3. Sew the other column the same length as the first one. 20 Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 4. Gire otra vez al símbolo 2-4. La máquina cose la segunda presilla. Haga 3-4 puntadas. Gire, finalmente, el regulador de amplitud de puntadas al 0 y haga una puntadas de remate. 2. Gire al símbolo 2-4. La máquina cose la primera presilla. Haga unas 3-4 puntadas. 2. Turn to symbol 2-4.
Ajuste la longitud de puntadas en el símbolo de ojales. Retire el volante tirándolo hacia afuera. Set the stitch length dial to buttonhole symbol. Remove teh dial by pulling it straight out. You will now see the screw used to adjust balance. Use the screwdriver included with your attachments. 21 Cuando coloque de nuevo el volante, inserte el gorrón del volante en su ranura (a) y apriete. Replace the dial by fitting the ridge on the dial into the slot (a) and then push into place.
The knife is used to cut buttonholes. It is also useful for removing stitches sewn in error. Hacer una marca en el tejido para la posición del botón. Girar en zigzag. , ver pag. Bajar el transporte El abridor de ojales se utiliza para abrir los ojales. Sirve también para abrir costuras erróneamente cosidas. Abridor de ojales Colocar el suplemento entre el botón y el género y coser el botón.
El regulador de la longitud de puntada se pone en la posición base recomendada 2.5 mm. Repite hasta obtenir la mejor posición para su trabajo. Aumentar la longitud de puntada al hilvanar y al realizar pespuntes decorativos. Placa para costuras tupidas Turn the stitch length dial to the recommended setting 2.5 to start with but experiment until you arrive at the exact setting for the actual work you will be doing. Example: Increase the stitch length when basting and when topstitching.
3 3. Colocar la cremallera con alfileres debajo de la costura doblada con los dientes lo más cerca posible del doblado y coser el lado izquierdo. Empezar a coser desde abajo. Unos centímetros antes de llegar al final de la costura, levantar el prensatelas y abrir la cremallera, deslizando el cierre de la misma por detrás del prensatelas. 2. Colocar el prensatelas E a la izquierda de la aguja.
Gire el regulador de longitud de puntada hacia la zona se pueden coser la . La costura es costura recta reforzada más fuerte que la costura recta normal porque es triple y elástica. La costura recta refor-zada es adecuada para coser en materiales gruesos, elásticos y para costuras que están expuestas a mayores esfuerzos. La costura recta reforzada también se recomienda para coser pespuntes en materiales gruesos. Turn the stitch length dial to the area to sew reinforced straight stitch .
Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 La costura zig-zag se usa, p.ej. para aplicar encajes, ribetear con cintas y también para hacer aplicaciones. La amplitud de zig-zag es progresivamente regulable hacia la izquierda 5.5 mm amplitud a la derecha a 0 mm. Ahora la máquina cose una costura recta con la aguja en posición derecha. Desde allí puede modificar hasta en contrar las regulaciones más apropiadas a su labor. The zigzag is utilized for sewing on lace, bound edging and appliqués.
Remendar y zurcir El zig-zag de tres puntadas, , es la costura de utilidad más versátil para remendar y zurzir. Para remendar otros desperfec-tos, bastan unas cuantas pasadas con el zig-zag de tres puntadas hacia adelante y atrás. Utilice marcha atrás y desplace la tela lateralmente al coser. Cuando el desperfecto así lo requiera, suplemente el lado inferior con un trozo de tela de refuerzo. Mending and darning Three-step zig-zag , can be utilized for mending and darning.
Unión y sobrehilado Ciertas costuras se utilizan para unir y sobrehilar directamente sobre el borde en una ope-ración con 5 mm de costura. Ponga el géne-ro de manera que el borde interior del ”dedo” derecho del prensatelas guíe el canto del tejido. Seam and overcast Some stitches can be used for seaming and overcasting directly on the edge where a 5 mm (1/4") seam is allowed. Place the fabric so that the inside right ”toe” of the presser foot follows the edge of the fabric.
Doblar el género como muestra la figura. Hacer una prueba y comparar con las figuras. Fold the material as shown. Make sure that the fold line of the fabric rides in the groove under the right side of the presser foot. Practice using a scrap of material and compare with the illustrations. 29 3. Un dobladillo a puntada invisible correcta: la aguja debe caer de forma tangencial sobre el borde de la doblez del género. 3. For an invisible hem the needle catches a single thread of the folded edge.
Para obtener una bastilla decorativa, doble la tela sobre su revés, formando así una bastilla, y cosa con overlock triple sobre el lado derecho. Para confeccionar una costura montada, coloque una parte del género sobre la otra y cosa con overlock triple sobre el lado derecho del borde del género y recorte el sobrante de la costura en el revés del género. Al fruncir con cordoncillo estrecho, redondo o llano, utilice la puntada de tricot.
La guía ”Stitch variation” de la máquina muestra un número de costuras. Se cambia el aspecto de las costuras al seleccionar una de las costuras en la columna izquierda y al reducir la amplitud según las recomenda-ciones en la columna derecha. Se pueden todavía elejir 12 costuras más. Instruction book/Manual de instrucciones 315, 325, 335 On the machine there is a guide ”Stitch variation” showing a number of stitches.
La bombilla está situada a la izquierda de la aguja. Empuje el soporte de goma hacia arriba y alrededor de la lámpara y gire un cuarto de una vuelta en dirección a la flecha sacando la bombillal. Al colocar la bombilla ponga el soporte de goma alrededor de la bombilla colocándola en el soporte de bombilla, empuje y gire un cuarto de una vuelta en dirección a la flecha. La potencia de la bombilla está indicada en vatios en la parte delantera de la máquina.
Retirar el prensatelas y la tapa de bobina, bajar el transporte de dientes. Coloque el abridor de la placa de aguja en el estillo de la brocha. En la parte de atrás de la placa de aguja, hay una etalladura. Ponga el abridor en la entalladura y gire. Limpiar debajo del cesto de bobina A veces es neccesario limpiar también debajo del cesto de bobina. Se limpian mediante el pincel de la caja de accesorios. Remove the presser foot and the bobbin cover. Lower the feed teeth.
• Cuando alguna vez una costura no sea satisfactoria, comprobar con una aguja nueva en un trozo de tela. Controlar que se haya elegi-do la aguja correcta y asegurarse de que la aguja sea introducida hasta su tope y que el tornillo está apretado correctamente, véa pág. 15. Puntadas falsas • La tensión del hilo no es correcta, véa pág. 14. • Asegúrarse que el hilo no está bloqueado. Ciertos porta-carretes no son adecuados para el devanado desde porta-carretes hori-zontales.
• La tensión del hilo superior es demasiado fuerte. Tensión correcta del hilo, véa pág. 14. No hay avance del tejido • La longitud de la puntada es demasiado corta. Aumentar. • Puede ser que el transporte esté bajado, ver la pág. 17. • El transporte está lleno de pelusilla y apresto. Limpiarlo con un pincel, ver la pág. 33. La costura resulta demasiado floja – las capas del tejido no están fuertemente unidas • The upper thread tension is too tight. See page 14 for correct thread tension.
Nos reservamos el derecho a modificar la máquina, el equipo ó los accessorios extras sin previo aviso. Tales modificaciones serán siempre en abeneficio del consumidor y el producto. Husqvarna Viking reserves the right to change the machine equipment and the assortment of accessories without prior notice, or make modifications to the performance or design. Such modifications, however, will always be to the benefit of the user and the product.
First color-coded stitch selection First snap-on presser foot system First to eliminate the need for oiling First programmable lettering – A writing sewing machine First programmable stitching First with dual lights First Sewing Advisor® – A thinking sewing machine First thinking and writing sewing machine First LCD Infodisplay® – A built-in instruction book First LCD Programdisplay® – See before you sew First truly automatic self-adjusting tension First embroidery software for home computers First First Fi