CRT51 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducción. 20 4 Maintenance. Wartung . Entretien. Onderhound. Manutenzione. Mantenimiento. 42 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Réparations et réglages.
Eng 1. SAFETY RULES TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; • Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. • Never work while people, especially children, or pets are nearby. • Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ F 1. VEILIGHEIDSREGELS NL FORMATION • • • • INSTRUCTIES Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter équipement; N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas reçu les instructions nécessaires.
1. REGLAS DE SEGURIDAD Esp 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE I ENTRENAMIENTO • • • • ADDESTRAMENTO Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo; Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los niños, o animales domésticos estén cerca.
Eng These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. I Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il significato. D Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Eng 1. Gearcase notch 2. Handle lock 3. 4. 5. 6. Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion. b. Grasp handle assembly, ease handle base into "up" position as shown in figure 2. Be sure handle lock remains in gearcase notch.
2 Eng 1. 2. 3. 4. 5. Shift rod Hairpin clip Shift lever indicator Handle assembly Carriage bolt and locknut 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Handle base Slot Greasecase Handle lock Washer Handle lock lever Pivot bolt Connect shift rod a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. Connect clutch cable Connect clutch cable to control bar bracket as shown (fig. 4).
2 D Montage des Handgriffs 1. Getriebegehäuse-Aussparung 2. Handgriffsperre 3. 4. 5. 6. a. Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in die Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der Aussparung gehalten, bis der Griff angebracht worden ist. b. Handgriff fassen und die Handgriffplatte gemäß (Abb. 2) in die obere Stellung bringen.
2 D 1. 2. 3. 4. 5. Schaltstange Haarnadelklemme Schalthebelanzeiger Handgriffmontagesatz Wagenbolzen und Kontermutter 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Anschluß der Schaltstange a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der Schalthebelanzeige einsetzen. b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange führen, um diese zu sichern. Anschluss des kupplungskabels Das Kupplungskabel an den Bedienungshalter anschliessen (wie abgebildet, Bild 4). Reifendruck Reifenluftdruck auf ca.
2 Montage du guidon F 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses 2. Couvercle du guidon 3. 4. 5. 6. a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce que le guidon soit abaissé à sa position. b. Saisissez l'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'à la position haute "up" indiquéé à la figure 2.
2 F 1. 2. 3. 4. 5. Barre d'embrayage Pince en épingle à cheveux Assemblage du manche Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou Boulon de véhiclue et écrou de blocage 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Base du guidon Fente Carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Rondelle Levier de blocage du guidon Boulon à pivot Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l’indicateur de levier de changement de vitesse. b.
2 NL 1. Schakelkastsleuf 2. Hendelvergrendeling 3. 4. 5. 6. Handvat monteren a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te houden tot de hendel in de juiste positie zit. b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"positie zoals getoond op figuur 2.
2 NL 1. Schakelstang Splitpen Schakelhendelindicator Hendeleenheid Slotschroef en borgmoer 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schakelstang monteren a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de schakelhendelindicator. b. Steek de haarspeldklem door het gat van de schakelstang om hem vast te zetten. Koppelingskabel verbinden Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk Verminder de bandendruk tot 1.
2 Esp Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar 3. 4. 5. 6. Manillar Palanca Manillar Palanca a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará a mantener el bloqueo en su sitio hasta que se baje el manillar a su posición correcta. b.
2 Esp 1. 2. 3. 4. 5. Barra de cambio Chaveta hendida Indicador de palanca de cambio Manillar completo Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad 6. 7. 8. 9. 10. 11. Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero de la varilla de cambio para asegurarla.
2 I Montaggio del manubrio 1. Tacca 2. Fermo del manubrio 3. 4. 5. 6. a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non è alloggiato nella sua posizione definitiva. b. Afferrare il manubrio, sollevando la base nella posizione "up" come da figura 2. Assicurarsi che il fermo rimanga a posto nella tacca. Non scchiacciare o tirare i cavi. c. Ruotare il manubrio verso il basso.
2 I 1. 2. 3. 4. 5. Asta del cambio Graffa a U Selettore di marcia Manubrio Dado e bullone di fermo 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Montaggio dell'asta del cambio a. Inserire l’estremità dell’asta del cambio nel foro dell’indicatore della leva del cambio. b. Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell’asta del cambio per fissare. Collegamento del cavo della frizione Collegare il cavo della frizione alla staffa della barra di controllo, come mostrato (fig. 4).
2 Eng 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. F 1. Handle Bar Throttle control Shift lever Drive control bar Tine shield Engine Wheel Model plate 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. NL 1. Handgriff Gashebel Schalthebel Antriebshebel Zinkenschutz Motor Räder Typenschild 1 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción Eng 1. Oil level 2. Oil filler plug Eng 3. Fuel tank cap D NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". Check engine oil level a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 5) b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. 5).
3 F F 1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile NOTA! Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur NL 1. Oliepeil 2. Olievuldop a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig. 5). b. L'huile du moteur doit presque déborder (fig. 5). La capacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres. 3.
3 Esp 1. Nivel de aceite 2. Tapón de llenado de aceite Esp ¡NOTA! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor I a. Con el motor en posición nivelada, quite el tapón de llenado de aceite del motor (fig. 5). b. El aceite del motor deberá llegar a tal nivel que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1. 1. Livello dell'olio 2.
3 Eng 1. Starter handle 2. Choke lever 3. Spark plug wire and cover Starting the engine a. b. c. d. e. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Place choke lever in "CHOKE" position (fig. 7). Grasp starter handle (fig. 7) with one hand and grasp handle bar with other hand.
3 D 1. Starthandgriff 2. Chokehebel 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker Motorstart a. b. c. d. e. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8). Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit der anderen Hand die Lenkstange greifen.
3 Démarrage du moteur F 1. Poignée du démarreur 2. Manette du starter 3. Câble et couvercle de la bougie a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 7). b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à "N" (position neutre) (fig. 8). c. Placez la commande d'accélération (fig. 9) à la position rapide "FAST". d. Placez la manette du starter en position de starter "CHOKE" (fig. 7). e. Saisissez la poignée du démarreur (fig. 7) d'une main et le guidon de l'autre main.
3 De motor starten NL 1. Starthendel 2. Chokehendel 3. Bougiedraad en kap a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d. Zet de chokehendel in "CHOKE" -positie (fig. 7). e. Grijp de starthendel (fig. 7) met één hand vast en grijp de stuurhendel met de andere hand. Trek langzaam aan het touw tot de motor het begin van de compressiecyclus bereikt (het touw trekt iets harder). f.
3 Esp 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangulación 3. Cable de bujia con cubierta Arranque del motor a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N" (neutral) (fig. 8). c. Ponga el mando de aceleración (fig. 9) en la posición "FAST" (acelerada). d. Ponga la palanca del estrangulador en la posición "CHOKE" (estrangulación) (fig. 7). e. Agarre la manija de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra.
3 I 1. Maniglia di avviamento 2. Levo dello choke 3. Cavo e cappuccio della candela Messa in moto a. b. c. d. e. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) Portare il comando dello choke su "CHOKE" (fig. 7). Afferrare con una mano la maniglia (fig. 9) di avviamento e con l'altra quella di appoggio.
3 6 Figure 10 Eng Reverse a. Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement. Tines will not turn. 5 4 WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc. 2 3 1 Stopping tines and engine Inset A a.
3 Eng Figure 12 Tilling 3 4 5 2 6 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). b. Place shift lever indicator (fig. 11 - inset A) in the "T" (tilling) position. c. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tilling movement. Tines and wheels will both turn. d. Move throttle control (fig. 10) to "FAST" for deep tilling.
3 6 D Abb. 10 Rückwärtsgang a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten. Die Zinken drehen sich nicht. 5 4 2 WARNUNG! Es ist zu vermeiden auf feste Hindernisse wie Bäume, Zäune usw. rückwärts aufzufahren.
3 D Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). b. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen. c. Den Antriebshebel zum Handgriff hin halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten. Zinken und Räder drehen sich. d. Gashebel (Abb.
3 6 F Figure 10 Marche arrière a. Lâchez la barre de commande (fig. 10) b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d. Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse. e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas.
3 F Figure 12 Fraisage 3 4 5 2 6 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C). b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) à la position "T" (fraisage). c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
3 6 Figuur 10 NL Achteruit rijden a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten. De tanden roteren niet. 5 4 WAARSCHUWING! Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz... 2 3 De motor en de tanden uitschakelen 1 a.
3 NL Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T" positie (bewerken). c. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om te beginnen bewerken. De tanden en de wielen draaien niet. d. Zet de gashendel (fig. 10) op "FAST" (snel) voor diep bewerken.
3 6 Figura 10 Esp Marcha atrás a. Sueite la barra de control de propulsión (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) detalle A) en la posición "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detrás de la cultivadora. e. Mantenga la barra de contorl de propulsión contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girarán.
3 Esp Laboreo 3 4 5 2 6 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig. 11 - detalle C). b. Desplace el indicador de palanca de cambio (fig. 11 detalle A) en la posición "T" (laboreo). c. Sujete la barra de control de propulsión contra el manillar (fig.
3 I 6 Figure 10 Retromarcia a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e. Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore. Le lame sono ferme. 5 4 ATTENZIONE! Non fare retromarcia contro ostacoli tipo alberi, recinzioni ecc. 2 3 Arresto delle lame e del motore 1 a.
3 I Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C). b. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "T" (aratura). c. Tenere la leva di controllo dell'avanzamento contro il manubrio (fig. 10) per iniziare la lavorazione. Le ruote e le lame cominciano a girare. d.
3 Eng Cultivating NL Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Cultivate up and down the rows at a speed which will alow tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento Eng WARNING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. WAARSCHUWING! NL Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start. Engine maitenance Onderhoud van de motor See Manual. Zie handleiding.
4 Eng Eng D Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill with fresh oil (fig. 14). c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug. d.
4 F F 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile 3. Jauge d'huile Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. a. Videz le réservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'à ce que l'essence du carburateur soit consommée. b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz l'huile du moteur. Remplissiz-le avec de l'huile neuve (fig. 14). c.
4 Esp Esp I Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite 2. Tapón de llenado de aceite 3. Nivel de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 1. Tappo per lo scarico dell'olio 2. Tappo rifornimento olio 3. Livello dell'olio a. Vacie el depósito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. b.
4 Lubrication chart Eng Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3.
4 D Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel 3 Abb.
4 F Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3.
4 NL Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3.
4 Esp Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. 2. 3.
4 I Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3.
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Eng 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Handle (low position) Handle (high position) Handle lock lever Belt guide Engine pulley Idler pulley Extention spring Transmission pulley Drive control cable Cable clip screw Position handle Loosen handle lock lever (fig. 16).
5 D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Handgriff (untere Einstellung) Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebel Riemenführung Antriebsriemenscheibe Spannrolle Zugfeder Kraftübertragungssscheibe Antriebsseil Seilklemmenschraube Einstellen des Handgriffs Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. ACHTUNG! Der Handgriff sollte mit Rücksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden.
5 F 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Position du guidon Guidon (position "basse") Guidon (position "haute") Levier de blocage du guidon Guide-courroie Poulie du moteur Poulie du galet-tendeur Ressort de traction Poulie de transmission Câble de commande Vis de pince de câble Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon peut être placé à des positons allant de la position "haute" à la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
5 NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Hendel ("lage" positie) Hendel ("hoge" positie) Hendelvergrendeling Riemgeleider Motorriemschijf Riemschijf spanrol Trekveer Riemschijf transmissie Stuurhendel kabel Kabelklemschroef Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden.
5 Esp 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Manillar (posición baja) Manillar (posición alta) Palanca de bloqueo del manillar Guía de correa Polea del motor Polea del motor Muelle de extensión Plea de transmisión Cable de control de propulsión Tornillo de abrazadera de cable Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
5 I 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Manubrio (posizione abbassata) Manubrio (posizione sollevata) Leva di bloccaggio del manubrio Guida della cinghia Puleggia del motre Puleggia folle Molla di tensione Puleggia transmissione Cavo comando avanzamento Vite di fermo del cavo Posizione del manubrio Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II manubrio può assumere ogni posizióne tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 16). Ristringere la leva di bloccaggio.
5 Ground drive belt replacement Eng 1. 2. 3. 4. 5. Belt guard Screw Screw Hairpin clip and retaining pin Hex nut (located behind tire) a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 inches. b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) hex nut and three (3) washers so that belt guard can slide straight out away from engine (fig. 18). c. Loosen belt guide (fig. 17-inset) d.
5 Auswechseln des antriebsriemens D 1. 2. 3. 4. 5. Riemenabdeckung Schrauben Schrauben Haarnadelklemme und Sicherungsstift Sechskantmutter (hinter dem Seil) a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) Unterlegscheiben entfernt werden. c. Riemenführungen (Abb. 17 - ausschnitt) d.
5 F Remplacement de la courroie de transmission au sol 1. 2. 3. 4. Protége-courroie Vis Vis Pince en épingle à cheveux et clavette de retenue 5. Écrou hexagonal (placé derrière le pneu a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue à environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse. b. Enlevez le protège-courroie en enlevant deux vis, un écrou hexagonal et trois rondelles de façon à pouvoir dégager le protège-courroie du moteur (fig. 18). c.
5 Vervangen ahoofdaandrijfriem NL 1. Riembeveiliging 2. 3. 4. 5. a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren zodat de riembeveiliging recht naar buiten kan glijden, van de motor weg (fig. 18). c. Maak de riemgeleider (fig. 17) d. Verwijder de uode riem door hem or vanaf de riemschijf uit te trekken (fig. 17). e.
5 Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 1. 2. 3. 4. 5. Esp Cubierta de la correa Tornillo Tornillo Chaveta hendida y pasador de seguridad Tuerca hexagonal (situado detrás del neumático) a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda hacia afuera aproximadamente 4 cm. b.
5 Sostituzione della cinghia di trasmissione I 1. 2. 3. 4. 5. Copricinghia Vite Vite Graffa a U e perno di fermo Dado esagonale (posto dietro la ruota) a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. b. Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite (1) esagonale e tre (3) rondelle, in modo da poter staccare completamente il copricinghia dal motore (fig. 18). c. Allentare i guidacinghia (fig. 17) d.
6. Troubleshooting 6. Störungssuche 6. Recherche des pannes 6. Búsqueda de averías 6. Ricerca guasti 6.
6 F Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer NL Start niet of start moeilijk • Pas d'essence dans le réservoir Remplissez le réservoir d'essence • Geen benzine in de brandstoftank Vul de tank met benzine • L'accélérateur n'est pas dans la bonne position Placez l'accélérateur en position rapide "FAST" • Gashendel niet goed afgesteld Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel) • Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement, le moteur est noyé Placez le starter à la position de ma
6 Esp No arranca o difícil de arrancar • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina • Mando de aceleración no ajustado debidamente Ponga el mando de aceleración en la posición “FAST” (acelerada) • Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado Desplace el mando del estrangulador a la posición “RUN” (marcha) o ponga el mando del acelerador en la posición “FAST” (acelerada) y tire del arrancador varias veces para eliminar la gasolina • Deposito de gasolina taponado Quítelo y límpielo •
Eng TECHNICAL DATA Type: Rear drive: Weight: Transport wheels: (supporting wheels) Working width: Working depth: Rotors: Rotor Speed: Handlebar: Engine: Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: Manufacturer: D CRT51 Rear-mounted Cultivator Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control). 80 kg Antrieb: Diameter 40 cm (16") Mounted in the front of arrester bar. Max.
ESPECIFICACIONES TECNICAS Esp Type: Avance: Peso: Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Anchura de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchillas: Número de revoluciones de las cuchillas: Manillar: Motor: Nivel del sonido: Nivel de ruido a los oldos del operador: Vibración: Fabricante: I CRT51 Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricción de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante.
532175641 Rev. 1 11.10.00 TR Printed in U.S.A.