Bedienungsanweisung Manuel d’utilisation Gebruiksaanwijzing 555FX 555FXT 555RXT 555FRM Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
SYMBOLERKLÄRUNG Symbole Rutschfeste und stabile Stiefel tragen. WARNUNG! Freischneider, Motorsensen und Trimmer können gefährlich sein! Durch nachlässige oder falsche Handhabung können schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Es ist überaus wichtig, dass Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole ............................................................... INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehr ter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Was ist was am Freischneider? ............................ Was ist was am Freischneider? ............................ Was ist was am Freischneider? ............................
EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.
WAS IST WAS? Was ist was am Freischneider? (555RX) 1 Gegenmutter 19 Justierung des Gaszugs 2 Winkelgetriebe 20 Gashebel 3 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 21 Trimmerkopf 4 Führungsrohr 22 Blechscheibe 5 Handgriffeinstellung 23 Mitnehmer 6 Aufhängung für Tragegurt 24 Schutz für die Schneidausrüstung 7 Kraftstofftank 25 Sicherungsschraube 8 Zylinderdeckel 26 Stützkappe 9 Zündkappe und Zündkerze 27 Stützflansch 10 Starthandgriff 28 Grasklinge 11 Luftfilterdeckel 2
WAS IST WAS? Was ist was am Freischneider? (555FX, 555FXT) 1 Gegenmutter 16 Lenker 2 Winkelgetriebe 17 Kraftstoffpumpe 3 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 18 Dekompressionsventil 4 Führungsrohr 19 Choke 5 Schalter für Griffheizung (555FXT) 20 Stützflansch 6 Gashebel 21 Sägeklinge 7 Stoppschalter 22 Mitnehmer 8 Gashebelsperre 23 Schutz für die Schneidausrüstung 9 Handgriffeinstellung 24 Transportschutz 10 Aufhängung für Tragegurt 25 Bedienungsanweisung 11 Kraftsto
WAS IST WAS? Was ist was am Freischneider? (555FRM) 1 Winkelgetriebe 16 Kraftstoffpumpe 2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 17 Dekompressionsventil 3 Führungsrohr 18 Choke 4 Gashebel 19 Schutz für die Schneidausrüstung 5 Stoppschalter 20 Mitnehmer 6 Startgasknopf 21 Hackmesser 7 Gashebelsperre 22 Stützflansch 8 Justierung des Gaszugs 23 Gegenmutter 9 Aufhängung für Tragegurt 24 Transportschutz 10 Kraftstofftank 25 Bedienungsanweisung 11 Zylinderdeckel 26 Inbussc
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wichtig ! WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Grastrimmen, Grasfreischneiden und/oder Forstfreischneiden konstruiert. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung. STIEFEL Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen. WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird. Schutz für die Schneidausrüstung Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert auch, dass der Anwender mit der Schneidausrüstung in Berührung kommt. Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes. Schalldämpfer Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase. Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als Folge. ! WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr! Abbildung zeigt, in welchem Bereich der Hülsenschlüssel beim Lösen bzw. Anziehen der Mutter arbeiten soll.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ! ! WARNUNG! Den Motor immer abstellen, bevor irgendwelche Arbeiten an der Schneidausrüstung ausgeführt werden. Diese rotiert noch weiter, nachdem der Gashebel losgelassen wurde. Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht, und das Kabel von der Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit an der Schneidausrüstung begonnen wird. WARNUNG! Durch eine falsche Schneidausrüstung oder eine falsch gefeilte Klinge erhöht sich die Rückschlaggefahr.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Oberseite muss an allen Zähnen gleichmäßig ausgeführt werden. Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine Unwucht entsteht. ! WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen, schief, gerissen, gebrochen oder auf andere Art beschädigt ist, immer aussortieren. Niemals versuchen, eine schiefe Klinge zur weiteren Anwendung wieder zu richten. Ausschließlich Originalklingen des vorgeschriebenen Typs verwenden. Die Schränkung einstellen. Sie soll 1 mm betragen.
MONTAGE Montage von Lenkung und Gasgriff Arbeitsstellung ergibt, wenn das Gerät am Tragegurt hängt. ACHTUNG! Bei einigen Modellen ist der Gashandgriff ab Werk montiert. • Die Schraube am hinteren Teil des Gashandgriffs demontieren. • Den Gashandgriff auf den rechten Teil des Lenkers aufschieben (siehe Abbildung). • Den Drehknopf anziehen. Transportstellung, Lenker • Der Lenker lässt sich zur Vereinfachung von Transport und Aufbewahrung leicht parallel zum Führungsrohr drehen.
MONTAGE Montage der Schneidausrüstung ! WARNUNG! Bei der Montage der Schneidausrüstung ist es äußerst wichtig, dass die Führung des Mitnehmers/Stützflansches korrekt im Zentrumloch der Schneidausrüstung sitzt. Eine falsch montierte Schneidausrüstung kann schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. • ACHTUNG! Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten.
MONTAGE ! WARNUNG! Die Sicherungsschraube (N) im Mittelloch der Stützkappe anziehen. Mit einem Moment von 35 - 50 Nm (3,5 5,0 kpm) anziehen, Achtung Linksgewinde. Wenn die Sicherungsschraube nicht in der Stützkappe angebracht wird, besteht die Gefahr, dass die Stützkappe sich löst. Dann löst sich auch die Klinge, was wiederum zu ernsthaften und sogar tödlichen Verletzungen für den Fahrer oder Dritte führen kann.
MONTAGE Montage von Hackmesser und Klingenschutz des Hackmessers (555FRM) • • Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren. G Halter (K) und Deckel (J) mit 4 Schrauben (H) am Getriebegehäuse montieren. F H D J B C K • Danach den Klingenschutz des Hackmessers (A) mit 4 Schrauben am Halter wie dargestellt anbringen. • Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt.
MONTAGE Nut des Schraubenkopfes legen und anziehen. Siehe Abbildung. Balance XT L M C A • Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren. H P B C Sicherheitsverschluss • Blechscheibe (P) auf der Messerführung des Mitnehmers zentrieren. • Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt. • Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist.
MONTAGE 3 Der Hüftgurt sollte ungefähr auf der Höhe der Hüftknochen aufliegen. 4 Brustschutz zusammendrücken. 5 Seitengurt am Brustschutz befestigen. dem Brustschutz verbunden ist, kann, wenn nötig, ebenfalls eingestellt werden. 11 Um mehr Belastung von den Schulterriemen auf den Hüftriemen zu übertragen, kann der elastische Riemen (B) fester gespannt werden.
MONTAGE Das richtige Gleichgewicht 1 Forstfreischneiden Die Maschine wird ausgewuchtet, indem die Aufhängöse an der Maschine nach vorne oder hinten bewegt wird. An einigen Modellen ist die Aufhängöse fest, doch sind in diesem Fall mehrere Löcher für den Aufhänghaken vorhanden. Die Maschine ist korrekt ausgewuchtet, wenn sie waagrecht frei im Aufhänghaken hängt. Auf diese Weise wird die Gefahr des Kontakts mit Steinen reduziert, falls sie den Lenker loslassen müssen.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF Sicherer Umgang mit Kraftstoff auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen. 2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden. 3 Wenn es Kraftstoff leckt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF Benzin, Liter Tanken Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33) 5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60 ! WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten. Mischen • Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen. • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen.
STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start • Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge austauschen, wenn sie Risse aufweist.
STARTEN UND STOPPEN Startgas: (555RX, 555FRM) Stoppen Startgas wird erhalten, indem zuerst die Gashebelsperre und der Gashebel und dann der Startgasknopf (A) eingedrückt werden. Dann die Gashebelsperre und den Gashebel und danach den Startgasknopf loslassen. Nun ist die Startgasfunktion aktiviert. Um den Motor wieder auf Leerlauf zurückzustellen, die Gashebelsperre und den Gashebel eindrücken. Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein. WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und Trimmer. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
ARBEITSTECHNIK 10 Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen. Arbeitsmethoden Das ABC des Freischneidens • Stets die richtige Ausrüstung verwenden. • Immer eine gut angepasste Ausrüstung benutzen. • Die Sicherheitsvorschriften befolgen. • Die Arbeit gut organisieren. • Die Klinge sollte beim Ansetzen immer mit Höchstdrehzahl rotieren. • Immer gut geschärfte Klingen verwenden. • Kontakt mit Steinen vermeiden. • Die Fallrichtung steuern (den Wind nutzen).
ARBEITSTECHNIK einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und hinunter. • schräg nach rechts oben führen. Zwischen 3 und 5 Uhr ansetzen, so dass die Rotationsrichtung der Klinge den unteren Teil des Stammes nach links führt. Die Arbeitswege sollten so verlaufen, dass man nicht über Gräben oder andere Hindernisse im Gelände gehen muss.
ARBEITSTECHNIK mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12 Uhr). loslassen, mit beiden Händen das Führungsrohr fassen und das Gerät langsam herausziehen. Gestrüppfreischneiden mit Sägeklinge • Dünne Stämme und Unterholz einfach niedermähen. Mit pendelnden Sägebewegungen in seitlicher Richtung arbeiten. • Versuchen Sie, mehrere Stämme mit einer Sägebewegung zu fällen. • Bei eng stehenden Busch- oder Baumgruppen zuerst außen herum freischneiden.
ARBEITSTECHNIK dichtem Gras und Gebüsch auf- und abwärts bewegt wird. Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG! Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt abgenutzt. • Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton, Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
WARTUNG Vergaser Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim Händler/in der Servicewerkstatt (die einen Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt werden.
WARTUNG Justierung der Startgasdrehzahl (555RX, 555FRM) Um die richtige Startgasdrehzahl zu erhalten, gibt es eine Justierschraube am hinteren Teil des Gashandgriffs neben dem Kabel. Mit dieser Schraube (5 mm Inbus) kann die Startgasdrehzahl erhöht oder gesenkt werden. Wenn das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen.
WARTUNG zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird. Luftfilter Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
WARTUNG Antriebswelle Im Vollzeitbetrieb ist die Antriebswelle jeden dritten Monat zu schmieren. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Sie Fragen zur Vorgehensweise haben. • Die Ansaugluft zum Vergaser durch Nutzung der Motorwärme vorwärmen. Für den Einsatz der Maschine bei kalten Witterungsbedingungen und bzw. oder Schnee ist daher ein spezieller Wintersatz erhältlich, der folgende Komponenten enthält.
WARTUNG Bei Temperaturen von -5°C oder kälter: Den Verschleißschutz an der Maschine abnehmen und den im Wintersatz enthaltenen Verschleißschutz anbringen. Sorgfältig darauf achten, dass sich der Luftkanalauslass exakt vor der Öffnung im Luftfilterhalter befindet. WICHTIG! Bei Temperaturen über -5°C bzw. 0°C MUSS das Gerät wieder in Standardausführung umgebaut werden. Andernfalls besteht die Gefahr der Überhitzung, was schwere Motorschäden verursachen kann.
WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Wartung Tägliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. X Den Tragegurt auf Beschädigungen überprüfen.
TECHNISCHE DATEN Technische Daten 555FX 555FXT 555RX 555FRM Motor Hubraum, cm3 53,3 53,3 53,3 53,3 Bohrung, mm 45 45 45 45 Hublänge, mm 33,5 33,5 33,5 33,5 Leerlaufdrehzahl, U/min 2800 2800 2800 2800 Empfohlene max.
TECHNISCHE DATEN 555FX, 555FXT Zugelassenes Zubehör Typ Zentrumloch in Klingen/Messern Ø 25,4 mm Gewinde Klingenachse M12 Grasklinge/Grasmesser Sägeklinge Trimmerkopf Stützkappe Schutz für die Schneidausrüstung, Teile-Nr.
TECHNISCHE DATEN 555FRM Zugelassenes Zubehör Typ Zentrumloch in Klingen/Messern Ø 25,4 mm Gewinde Klingenachse M12 Grasklinge/Grasmesser Sägeklinge Trimmerkopf Hackmesser Stützkappe Schutz für die Schneidausrüstung, Teile-Nr.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles Utiliser des bottes antidérapantes et stables. AVERTISSEMENT! Les débroussailleuses et les coupeherbes peuvent être dangereux! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la débroussailleuse? .................................
INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique.
QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la débroussailleuse? (555RX) 1 Contre-écrou 19 Réglage du câble d’accélération 2 Renvoi d’angle 20 Commande de l’accélération 3 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 21 Tête de désherbage 4 Tube de transmission 22 Rondelle en tôle 5 Réglage de poignée 23 Toc d’entraînement 6 Suspension du harnais 24 Protection pour l’équipement de coupe 7 Réservoir d’essence 25 Vis de blocage 8 Capot de cylindre 26 Bol de garde au sol 9
QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la débroussailleuse? (555FX, 555FXT) 1 Contre-écrou 16 Guidon 2 Renvoi d’angle 17 Pompe à carburant 3 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 18 Décompresseur 4 Tube de transmission 19 Commande de starter 5 Interrupteur de poignées chauffantes (555FXT) 20 Bride de support 6 Commande de l’accélération 21 Lame d’éclaircissage 7 Bouton d’arrêt 22 Toc d’entraînement 8 Blocage de l’accélération 23 Protection pour l’équipement de
QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la débroussailleuse? (555FRM) 1 Renvoi d’angle 16 Pompe à carburant 2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 17 Décompresseur 3 Tube de transmission 18 Commande de starter 4 Commande de l’accélération 19 Protection pour l’équipement de coupe 5 Bouton d’arrêt 20 Toc d’entraînement 6 Bouton de l’accélération au démarrage 21 Couteau à hacher 7 Blocage de l’accélération 22 Bride de support 8 Réglage du câble d’accélération 23
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Important! IMPORTANT! La machine n’est construite que pour le désherbage, le débroussaillage et/ou le déblayage forestier. Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme source motrice sont les équipements de coupe que nous recommandons au chapitre Caractéristiques techniques. Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe. informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche. IMPORTANT! BOTTES Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle antidérapante L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché. Protection pour l’équipement de coupe Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de coupe. Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Le système anti-vibrations réduit la transmission des vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité que constituent les poignées. Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ! ! AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé. Vis de blocage La vis de blocage doit être serrée sur le bol de garde au sol monté sur roulement. AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que: Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Équipement de coupe La lame d’éclaircissage est destinée au dégagement des bosquets et des arbustes. Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de l’herbe épaisse. augmente le risque de blocage et de rebond ainsi que d’endommagement de la lame. Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ éviter une usure anormale de la lame et de la débroussailleuse. Tête de désherbage IMPORTANT! Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé. • • Veiller à disposer d’un support solide en affûtant la lame. Utiliser une lime ronde de 5,5 mm et un support de lime. Angle d’affûtage 15°.
MONTAGE Montage du guidon et de la poignée d'accélération confortable lorsque la machine est suspendue dans le harnais. REMARQUE! Sur certains modèles, la poignée d'accélération est montée à l'usine. • Démonter la vis à l’arrière de la poignée d’accélération. • Enfiler la poignée d’accélération sur la partie droite du guidon (voir la figure). • Serrer la manette. Position de transport, guidon • Aligner le trou de la vis de fixation de la poignée avec le trou du guidon.
MONTAGE Montage de l’équipement de coupe ! L AVERTISSEMENT! M Lors du montage de l’équipement de coupe, il est de la plus grande importance que la commande du bras d’entraînement/de la bride de renfort soit positionnée correctement dans l’ouverture centrale de l’équipement de coupe. Un équipement de coupe mal monté peut causer des blessures personnelles très graves, voire mortelles. ! Placer la goupille de blocage dans la rainure de la tête de vis et serrer. Voir fig.
MONTAGE manche de la clé aussi près que possible du protègelame/la protection combinée. • Fixer ensuite le protège-lame (A) sur le support (N) avec 4 vis (L). H J K R L A ! AVERTISSEMENT! Serrer la vis de blocage (N) dans l’orifice central du bol de garde au sol. Serrer au couple de 3550 Nm (3,5-5,0 kpm). NB ! Filetage à gauche. Si la vis de blocage n’est pas montée dans le bol de garde au sol, ce dernier risque de se dévisser.
MONTAGE indique la zone dans laquelle la clé doit être utilisée, aussi bien pour serrer que pour desserrer l’écrou. • Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant. G F Montage du couteau à hacher et du protège-lame (555FRM) D B • Monter le support (K) et le cavalier (J) à l’aide de 4 vis (H) sur le carter. C H J K • Fixer ensuite le protège-lame (A) sur le support à l’aide de 4 vis comme indiqué.
MONTAGE goupille de blocage (C). Placer la goupille de blocage dans la rainure de la tête de vis et serrer. Voir fig. Balance XT L M C A • Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant. H P B C Ouverture rapide de sécurité • Centrer la rondelle en tôle (P) sur le guidage de lame du toc d’entraînement. • Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.
MONTAGE 3 La ceinture autour des hanches doit être portée environ au niveau de l'os iliaque. 4 Appuyez sur le poitrail. courroie du crochet de suspension (A) sur la fixation inférieure de la plaque dorsale. Si nécessaire, il est également possible de régler la ceinture avant attachée au poitrail. 11 Afin de transmettre une charge plus importante de la courroie des épaules à celle des hanches, serrer davantage la bande élastique (B). 5 Attachez la ceinture latérale au poitrail.
MONTAGE Equilibre correct 1 Déblayage forestier Équilibrer la machine en déplaçant l'œillet de suspension vers l'avant ou l'arrière. Sur certains modèles, l'œillet de suspension est fixe mais comporte plusieurs trous pour le crochet de suspension. La machine présente un équilibre correct lorsqu'elle pend librement et à l'horizontale au crochet de suspension. De cette manière, le risque de heurter les cailloux diminue si l'utilisateur doit lâcher le guidon.
MANIPULATION DU CARBURANT Sécurité carburant Essence Ne jamais démarrer la machine: 1 Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. 2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon. 3 S’il y a fuite de carburant.
MANIPULATION DU CARBURANT Remplissage de carburant Mélange • Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence. • ! Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Contrôles avant la mise en marche • Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures au niveau des dents et du trou central. Les raisons les plus fréquentes de la présence de fissures sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Ralenti accéléré: (555RX, 555FRM) Arrêt Pour passer sur la position accélération au démarrage, appuyer d’abord sur le blocage de la commande d’accélération et la commande d’accélération, puis appuyer sur le bouton de l’accélération au démarrage (A). Relâcher ensuite le blocage de la commande d’accélération et la commande d’accélération, puis le bouton de l’accélération au démarrage. La fonction d’accélération au démarrage est maintenant activée.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Méthodes de travail fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de travail sur des terrains en pente. IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec une débroussailleuse ou un coupeherbe. Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.
TECHNIQUES DE TRAVAIL L’ABC du déblayage • Toujours utiliser un équipement adéquat. • Toujours utiliser un équipement correctement adapté. • Respecter les consignes de sécurité. • Bien organiser le travail. • Lorsque la lame est appliquée sur le tronc, toujours faire tourner le moteur à plein régime. • Toujours utiliser des lames correctement affûtées. • Eviter la taille de pierres. • Contrôler le sens d’abattage (se servir du vent).
TECHNIQUES DE TRAVAIL la lame amène la partie inférieure de l’arbre vers la gauche. également le parcours en fonction du vent afin que les troncs déblayés tombent dans la partie déjà déblayée. • Pour faire chuter l’arbre en avant, tirer la partie inférieure de l’arbre vers l’arrière. Tirer la lame en arrière d’un mouvement rapide et décidé. • Les troncs épais doivent être sciés depuis deux côtés. Estimer d’abord le sens de chute du tronc.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Débroussaillage avec une lame d’éclaircissage • Si on penche légèrement la lame vers la gauche pendant le débroussaillage, l’herbe coupée est disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par exemple lors du ratissage. • Essayer d’adopter un rythme de travail régulier. Prendre une position stable, les pieds écartés. Faire un pas en avant après le mouvement de retour et reprendre la même position stable. • Faucher les troncs minces et les broussailles.
TECHNIQUES DE TRAVAIL métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois. • Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins. Hachage de végétation dense à l'aide d'un couteau à hacher • La débroussailleuse est utilisée pour « hacher » de la végétation. Les couteaux bougent de haut en bas pour couper les herbes denses et les broussailles.
ENTRETIEN Carburateur Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la période de rodage, il convient de demander au revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.
ENTRETIEN permet d’augmenter ou de réduire le régime de ralenti accéléré. 4 mm Si la grille est souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du piston. REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état. Procéder de la manière suivante: 1 Faire tourner la machine au ralenti.
ENTRETIEN ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston. Filtre à air Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement. Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre Huilage du filtre à air.
ENTRETIEN Arbre d’entraînement Si la machine est utilisée par temps froid et/ou neigeux, un kit spécial hiver contenant les éléments suivants est disponible: A B C D E En cas d’utilisation quotidienne, l’arbre d’entraînement devra être graissé tous les trois mois. Demandez conseil à votre revendeur le cas échéant.
ENTRETIEN Température de -5°C ou moins: Démonter la protection d’usure de la machine et monter la protection du kit spécial hiver comme indiqué sur l’illustration. Contrôler que l’ouverture du canal d’air se positionne bien devant le trou du support du filtre à air. IMPORTANT! En cas de températures supérieures à 5°C ou 0°C, la machine DOIT être réadaptée en version standard. Autrement, une surchauffe risque de se produire et de causer de graves avaries du moteur.
ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Entretien Entretien quotidien Nettoyer l’extérieur de la machine. X Vérifier que le harnais est intact.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques 555FX 555FXT 555RX 555FRM Cylindrée, cm3 53,3 53,3 53,3 53,3 Alésage, mm 45 45 45 45 Moteur Course, mm 33,5 33,5 33,5 33,5 Régime de ralenti, tr/min 2800 2800 2800 2800 Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min 13000 13000 12000 12000 Régime de l’axe sortant, tr/min 10500 10500 10500 10500 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 2,8/9000 2,8/9000 2,8/9000 2,8/9000 Silencieux avec pot catalytique N
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 555FX, 555FXT Accessoires homologués Type Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm Axe de lame fileté M12 Lame/couteau à herbe Lame d’éclaircissage Tête de désherbage Bol de garde au sol Protection pour équipement de coupe, réf.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 555FRM Accessoires homologués Type Trou central des lames/couteaux Ø 25,4 mm Axe de lame fileté M12 Lame/couteau à herbe Lame d’éclaircissage Tête de désherbage Couteau à hacher Bol de garde au sol Protection pour équipement de coupe, réf.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen Gebruik stevige antisliplaarzen. WAARSCHUWING! Motorzeisen, bosmaaiers en trimmers kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Het is uiterst belangrijk dat u de inhoud van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. Alleen bedoeld voor niet-metalen flexibele snijuitrusting, d.w.z.
INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen ............................................................. INHOUD Inhoud .................................................................. Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. INLEIDING Beste klant! ........................................................... WAT IS WAT? Wat is wat op de motorzeis? ................................ Wat is wat op de motorzeis? ....................
INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde.
WAT IS WAT? Wat is wat op de motorzeis? (555RX) 1 Borgmoer 19 Afstellen gaskabel 2 Hoekoverbrenging 20 Gashendel 3 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging 21 Trimmerkop 4 Steel 22 Platte ring 5 Handvatinstelling 23 Meenemer 6 Ophanging voor draagstel 24 Beschermkap voor snijuitrusting 7 Brandstoftank 25 Borgschroef 8 Cilinderkap 26 Steunkop 9 Bougiekap en bougie 27 Steunflens 10 Starthendel 28 Grasmaaiblad 11 Luchtfilterdeksel 29 Transportbescherming 12 Stuur 30 Inbussle
WAT IS WAT? Wat is wat op de motorzeis? (555FX, 555FXT) 1 Borgmoer 16 Stuur 2 Hoekoverbrenging 17 Brandstofpomp 3 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging 18 Decompressieklep 4 Steel 19 Chokehendel 5 Schakelaar voor handvatverwarming (555FXT) 20 Steunflens 6 Gashendel 21 Zaagblad 7 Stopschakelaar 22 Meenemer 8 Gashendelvergrendeling 23 Beschermkap voor snijuitrusting 9 Handvatinstelling 24 Transportbescherming 10 Ophanging voor draagstel 25 Gebruiksaanwijzing 11 Brandstoftan
WAT IS WAT? Wat is wat op de motorzeis? (555FRM) 1 Hoekoverbrenging 16 Brandstofpomp 2 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging 17 Decompressieklep 3 Steel 18 Chokehendel 4 Gashendel 19 Beschermkap voor snijuitrusting 5 Stopschakelaar 20 Meenemer 6 Startgasknop 21 Hakmes 7 Gashendelvergrendeling 22 Steunflens 8 Afstellen gaskabel 23 Borgmoer 9 Ophanging voor draagstel 24 Transportbescherming 10 Brandstoftank 25 Gebruiksaanwijzing 11 Cilinderkap 26 Inbussleutel 12 Bougiekap
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Belangrijk Persoonlijke veiligheidsuitrusting BELANGRIJK! BELANGRIJK! De machine is uitsluitend bedoeld voor het trimmen van gras, het maaien van gras en/of het vellen van kleine bomen. Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HANDSCHOENEN Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert. nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. BELANGRIJK! LAARZEN Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool. KLEDING Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar loslaat. Beschermkap voor snijuitrusting Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in aanraking komt met de snijuitrusting. Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert het overbrengen van de trillingen van de motoreenheid/ snijuitrusting op de handvateenheid van de machine. Controleer het trillingdempingselement regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Controleer of de trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES oververhitting van de motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt. ! ! ! WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper met katalysator erg warm. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar! WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ! ! WAARSCHUWING! Schakel altijd de motor uit voor u aan de snijuitrusting begint te werken. De snijuitrusting blijft roteren nadat u de gashendel heeft losgelaten. Controleer of de snijuitrusting volledig stilstaat en demonteer de kabel van de bougie voor u aan de snijuitrusting begint te werken. WAARSCHUWING! Een defecte snijuitrusting of een verkeerd gevijld blad verhogen het risico op terugslag.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Zaagblad vijlen • Corrigeer de schranking. Die moet 1 mm bedragen. Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op de juiste wijze. Een juist gevijld blad is een noodzakelijke voorwaarde om doelmatig te kunnen werken en om onnodige slijtage van blad en motorzeis te voorkomen. Trimmerkop BELANGRIJK! Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.
MONTEREN Monteren van stuur en gashandgreep comfortabel kunt werken wanneer de machine aan het draagstel hangt. N.B.! Bij sommige modellen is de gashendel af fabriek gemonteerd. • Demonteer de bout bij het achterste gedeelte van de gashendel. • Duw de gashendel op het rechter gedeelte van het stuur (zie afbeelding). • Draai de knop vast. Transportpositie, stuur • Zorg dat de opening voor de bevestigingsbout in het handvat boven de opening het stuur komt te liggen.
MONTEREN Montage van snijuitrusting ! WAARSCHUWING! Bij het monteren van de snijuitrusting is het zeer belangrijk dat de geleidepen van de meenemer/steunflens op de juiste manier in de centrumopening van de snijuitrusting terecht komt. Verkeerd gemonteerde snijuitrusting kan ernstige en/of dodelijke verwondingen veroorzaken. • N.B.! Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische gegevens.
MONTEREN ! WAARSCHUWING! Zet de borgschroef (N) vast in het centrumgat van de steunschotel. Zet vast met een moment van 35-50 Nm (3,5-5,0 kpm), NB! Schroefdraad linksom. Wanneer de borgschroef niet in de steunschotel wordt gemonteerd bestaat het risico dat de steunschotel eraf loopt. Dit betekent ook dat het maaiblad losraakt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letstel of zelfs het overlijden van de gebruiker of anderen. • G B C • 555FX, 555FXT • F D Monteren van bladbeschermkap en zaagblad N.
MONTEREN Het hakmes en de hakmesbeschermkap aanbrengen (555FRM) • • Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as. G Monteer de houder (K) en het deksel (J) met 4 bouten (H) op het versnellingshuis. F H D J B C K • Bevestig daarna de hakmesbeschermkap (A) met 4 bouten in de houder, zoals afgebeeld. • Draai de bladas rond tot één van de openingen van de meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening in het transmissiehuis. • Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as vergrendeld wordt.
MONTEREN Gebruik de borgpen (C). Leg de borgpen in de groef op de kop van de bout en zet vast. Zie afbeelding. Aanpassen van draagstel en motorzeis L ! M C A • Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as. WAARSCHUWING! Wanneer u met de motorzeis werkt, moet die altijd vastgehaakt worden in het draagstel. Anders kunt u de motorzeis niet veilig bedienen en uzelf en anderen verwonden. Gebruik nooit een draagstel met een defecte snelontgrendeling.
MONTEREN 1 Beweeg de riem voor de ophanghaak naar het bovenste of onderste gat, afhankelijk van de vraag of u bos of gras gaat maaien. 9 Stel de hoogte van de ophanghaak af volgens de instructie. (Bij bosmaaien moet de ophanging ongeveer 10 cm onder uw heupbeen hangen.) 2 Trek de heupband aan zodat deze stevig zit. 10 Wilt u de ophanghaak laten zakken voor bijv. het maaien van gras moet de riem van de ophanghaak (A) verplaatst worden naar de onderste bevestiging op de rugplaat.
MONTEREN 2 Gras maaien Bij werken met de motorzeis moet de machine zo in het draagstel worden gedragen dat de snijuitrusting parallel met de aarde terechtkomt. 2 Gras maaien Laat het blad op de geschikte maaihoogte balanceren, d.w.z. dichtbij de grond. Het juiste evenwicht 1 Vellen van kleine bomen De machine wordt gebalanceerd door het ophangoog op de machine naar voren of naar achteren te verplaatsen. Sommige modellen hebben een vast ophangoog, maar dit heeft dan meerdere gaten voor de ophanghaak.
BRANDSTOFHANTERING Brandstofveiligheid Benzine Start de machine nooit: 1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. 2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep. N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine van minimaal 90 octaan (RON).
BRANDSTOFHANTERING Tanken Mengen • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine. • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij. • ! Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult.
STARTEN EN STOPPEN Controle voor het starten • Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij de tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat er tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft met botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet het onmiddellijk vervangen worden.
STARTEN EN STOPPEN Startgasstand krijgt u door eerst de gashendelvergrendeling en de gashendel in te drukken en dan de startgasknop (A) in te drukken. Laat daarna de gashendelvergrendeling en de gashendel los en dan de startgasknop. De startgasfunctie is nu geactiveerd. Om de motor weer terug te brengen naar stationair lopen drukt u de gashendelvergrendeling en de gashendel in. Stoppen Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
ARBEIDSTECHNIEK Algemene werkinstructies stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt. BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor het werken met een motorzeis en trimmer door. Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.
ARBEIDSTECHNIEK Het ABC van het zagen/maaien • Gebruik altijd de juiste uitrusting. • Zorg ervoor dat de uitrusting altijd juist afgesteld en aangepast is. • Volg de veiligheidsvoorschriften. • Organiseer het werk goed. • Zorg ervoor dat het blad op volle toeren draait voor u begint. • Gebruik altijd goed scherpe bladen. • Probeer om niet in stenen te zagen. • Stuur de velrichting (maak gebruik van de wind).
ARBEIDSTECHNIEK 3 en 5 uur zodat de rotatierichting van het blad het onderste gedeelte van de boom naar links duwt. zodat de gevelde stammen in het reeds gemaaide gedeelte van het terrein vallen. • Om een boom recht naar voren te laten vallen, moet het onderste gedeelte van de boom naar achteren getrokken worden. Trek het blad met een snelle en besliste beweging naar achteren. • Grovere stammen, d.w.z. stammen die geveld moeten worden, moeten van twee kanten omgezaagd worden.
ARBEIDSTECHNIEK Laat de linkerkant van het blad werken (tussen 8 en 12 uur). steel met beide handen beet en trek de machine voorzichtig los. Struiken maaien met zaagblad • Smalle stammen en struikgewas moeten neergezaagd worden. Werk met zijdelingse zaagbewegingen. • Probeer om met één beweging meerdere stammen door te zagen. • Maai bij een bosje opslag altijd eerst rond de opslag. Begin met het afzagen van hoge stobbes aan de buitenrand van het bosje om te voorkomen dat u zich vast zaagt.
ARBEIDSTECHNIEK boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde van de draad tegen de grond slaan naast bomen, palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek veroorzaakt grotere slijtage van de draad. • De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd worden wanneer men tegen stenen, bakstenen, beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer men in contact komt met bomen en houten omheiningen.
ONDERHOUD Carburateur Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat deze na de periode van inrijden optimaal blijft functioneren en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen uitstoot, moet u uw dealer/servicewerkplaats (die over een toerenteller beschikt) de carburateur af laten stellen.
ONDERHOUD Afstellen van het startgastoerental (555RX, 555FRM) Om het juiste startgastoerental te krijgen zit een afstelpunt aan de achterkant van de gashendel, naast de kabel. Met deze bout (5 mm inbus) kan het startgastoerental verhoogd of verlaagd worden. Indien het net vaak verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en zuiger tot gevolg. N.
ONDERHOUD Luchtfilter Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten • Vermogensverlies • Onnodige slijtage van de motoronderdelen. • Abnormaal hoog brandstofverbruik Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt. Luchtfilter schoonmaken (555FX, 555FXT) Verwijder het luchtfilterdeksel en het filter.
ONDERHOUD Aandrijfas Wanneer u de machine gebruikt in koude en/of in de sneeuw, kunt u daarvoor een speciale winterset kopen, die de volgende onderdelen bevat: A B C D E Bij fulltime-gebruik moet de drijfas om de drie maanden worden ingevet. Neem contact op met uw dealer wanneer u twijfelt over de handelwijze. Bougie De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: • Een incorrecte afstelling van de carburateur.
ONDERHOUD Temperaturen van -5°C of lager Haal de slijtbescherming van de machine af en plaats de slijtbescherming uit de winterset volgens de afbeelding. Let goed op dat de monding van het luchtkanaal midden voor het gat in de luchtfilterhouder belandt. BELANGRIJK! Bij temperaturen hoger dan -5°C of 0°C MOET de machine weer naar standaard uitvoering teruggebracht worden. Anders bestaat het gevaar van oververhitting, waardoor de motor ernstig beschadigd kan worden.
ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Onderhoud Dagelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. X Controleer of het draagstel niet beschadigd is.
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens 555FX 555FXT 555RX 555FRM Cilinderinhoud, cm3 53,3 53,3 53,3 53,3 Cilinderdiameter, mm 45 45 45 45 Slaglengte, mm 33,5 33,5 33,5 33,5 Stationair toerental, t/min 2800 2800 2800 2800 Aanbevolen maximum toerental, omw./min. 13000 13000 12000 12000 Toerental van uitgaan as, tpm 10500 10500 10500 10500 Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.
TECHNISCHE GEGEVENS 555FX, 555FXT Goedgekeurde accessoires Type Centrumopening in bladen/messen Ø 25,4 mm Schroefdraad bladas M12 Grasmaaiblad/grasmes Zaagblad Trimmerkop Steunkop Beschermkap voor de snijuitrusting, Artikelnr.
TECHNISCHE GEGEVENS 555FRM Goedgekeurde accessoires Type Centrumopening in bladen/messen Ø 25,4 mm Schroefdraad bladas M12 Grasmaaiblad/grasmes Zaagblad Trimmerkop Hakmes Steunkop Beschermkap voor de snijuitrusting, Artikelnr.
Trimmy SII 1 2,4-3,3 mm .095"-.
Auto 55 1 2 3 >1,1 Kw 1.) <1,1 Kw 2.) 2,7-3,3 mm .106-.
T45, T45x 2 3 2,7-3,3 mm .106-.
T55x 1 2 A 3 B C A 2,7 - 4,0 mm / .105 - .160" B 8 m / 26’ C 15 cm / 5.
Originalanweisungen Instructions d'origine Originele instructies 1153960-20 ´®z+U¢"¶0§¨ ´®z+U¢"¶0§¨ 2010-11-17