30, 135 Mark II EN BG BS CS DA DE EL ES ES-MX ET FI FR HR HU IT JA LT LV NL NO PL PT PT-BR RO RU SK SL SR SV TR UK Operator's manual Ръководство за експлоатация Korisnički priručnik Návod k použití Brugsanvisning Bedienungsanweisung Οδηγίες χρήσης Manual de usuario Manual de usuario Kasutusjuhend Käyttöohje Manuel d'utilisation Priručnik za korištenje Használati utasítás Manuale dell'operatore 取扱説明書 Operatoriaus vadovas Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual do uti
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 WARNING! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
27 28 29 30 31 32 33 34
35 36 37 38 39 40 41 42
43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 C D
59 60 61 62 A C B A 63 64 A 65 66 Ø
67 68 A C B 69 70 71 72
Contents Introduction................................................................... 10 Transportation...............................................................20 Safety............................................................................11 Storage......................................................................... 20 Assembly...................................................................... 15 Technical Data..............................................................
(Fig. 16) Product liability Do not use with one hand As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if: (Fig. 17) Do not let the guide bar tip touch an object. (Fig. 18) This product conforms to the applicable UK regulations. • • • Note: Other symbols/decals on the product refer to certification requirements for other commercial areas. • California Proposition 65 the product is incorrectly repaired.
• • • • • • • • Do not let a person, without knowledge of the instructions, operate the product. Always monitor a person, with decreased physical capacity or mental capacity, that uses the product. A responsible adult must be there at all times. Lock the product in an area that children and not approved persons cannot access. The product can eject objects and cause injuries. Obey the safety instructions to decrease the risk of injury or death. Do not go away from the product when the engine is on.
• 3. The felling direction (Fig. 25) • Always stop the engine before you move the product. • Make sure you firmly plant your feet on the ground and distribute your weight evenly. (Fig. 26) • Only operate the product with your feet on stable ground. Without stable ground, operation can cause serious injury or death to the operator or others. Do not do operate the product on a ladder or in a tree. (Fig.
To examine the stop switch • 1. Start the engine. See Before you start the engine on page 16. • 2. Make sure that the engine stops when you move the stop switch to the stop position. To examine the throttle trigger lockout 1. Make sure that the throttle trigger (B) is locked at idle speed when you release the throttle trigger lockout (A) (Fig. 34). 2. Push the throttle trigger lockout (A) and make sure that it goes back to its initial position when you release it. 3.
• During transportation or storage of the product, use a transportation guard or case to move the product. • Do not use waste oil. Waste oil can be dangerous to you and can cause damage to the product and environment. Assembly WARNING: Read and understand the safety chapter before you assemble the product. To assemble the guide bar and saw chain 1. Remove the bar nuts and the clutch cover. Remove the transportation guard (A). (Fig. 35) 2. Put the guide bar above the bar bolts.
CAUTION: Always use air-cooled two-cycled engine oil of high quality. Other oils can cause damage to the product. 4. Shake the fuel mixture to mix the contents. 5. Add the remaining gasoline quantity to the fuel container. 3. Push the air purge bulb 6 times. (Fig. 42) 4. Hold the body of the product on the ground with your left hand. 5. Put your right foot through the rear handle. 6. Pull the starter rope handle slowly with your right hand until you feel some resistance. 7.
not obey these instructions, it can cause damage to the engine. Note: Do not pull the throttle trigger when you start the engine. 9. Pull the starter rope handle until the engine starts. 10. Hold the rear handle with your right hand and the front handle with your left hand. 11. Immediately pull the front hand guard rearward in the direction of the front handle to disengage the chain brake. (Fig. 23) Note: The chain will move. 12. Wait 10-15 seconds. 13.
Maintenance WARNING: Read and understand the safety chapter before you clean, repair or do maintenance on the product. Maintenance schedule Make sure that you obey the maintenance schedule. The intervals are calculated from daily use of the product. The intervals are different if you do not use the product each day. Only do the maintenance work that is found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual.
To adjust the idle speed Make sure that the air filter is clean and the air filter cover is attached before you adjust the idle speed. 1. Turn the idle adjustment screw, which is identified with a "T" mark, clockwise until the saw chain starts to turn. 2. Turn the idle adjustment screw, which is identified with a "T" mark, counterclockwise until the saw chain stops. 3. The idle speed must be below the speed when the saw chain starts to turn.
To lubricate the cutting equipment 2. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool. To do a check of the saw chain lubrication Do a check of the chain saw lubrication each time you refuel. To tension the saw chain 1. Start the product and let it run at 3/4 speed.
Idling speed unit 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) min-1 2800-3200 2800-3200 kW 1.5 1.6 h 125 125 m/s2 3.72 3.72 m/s2 5.5 5.5 Sound power level, guaranteed (LWA)3 dB(A) 116 116 Sound power level, measured4 dB(A) 114 114 dB(A) 102 102 4.68 (10.3) 4.68 (10.
Accessories Guide bar and saw chain combinations Guide bar Saw chain Length Pitch Gauge Max. nose radius Type Drive link count 14 inch 3/8 inch 0.050 inch 7T Husqvarna H37 52 16 inch Husqvarna S93G 56 Saw chain filing and saw chain combinations Chain type Round file size Side plate angle Top plate angle File guide angle Depth gauge setting Depth gauge part no. File gauge part no. H37, S93G 5/32 in 80° 30° 0° 0.025 / 0.65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4.
Declaration of Conformity EU Declaration of Conformity We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare under our sole responsibility that the product: Description Gasoline Chainsaw Brand Husqvarna Platform / Type / Model Platform H13038HV, representing model 130 Identification Serial number dating 2022 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations: Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery” 2014/30/EU “relating to electroma
UK Declaration of Conformity We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare on our sole responsibility that the product: Description Gasoline Chainsaw Brand Husqvarna Platform / Type / Model Platform H13038HV, representing model 130 Identification Serial number dating 2022 and onwards complies fully with the following UK regulations: Description The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 The Noise Emission in the Envir
Съдържание Въведение................................................................... 25 Транспортиране.......................................................... 37 Безопасност.................................................................26 Съхранение................................................................. 37 Монтиране................................................................... 31 Технически характеристики....................................... 38 Експлоатация.....................
(Фиг. 14) Този продукт е в съответствие с приложимите директиви на Япония (Фиг. 15) Дръжте продукта правилно с две ръце (Фиг. 16) Не използвайте с една ръка (Фиг. 17) Не позволявайте на върха на направляващата шина да докосва предмети. (Фиг. 18) Този продукт съответства на приложимите регламенти на Обединеното кралство. Емисии Euro V ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в двигателя прави невалидно ЕС одобрението на тип на този продукт.
• • • • • • • • • • • • • • Не използвайте повреден продукт. Спазвайте графика за техническо обслужване. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, за които ще намерите инструкция в това ръководство. Всички други дейности по техническото обслужване трябва да бъдат извършени от одобрен сервизен център. Това ръководство не може да включва всички ситуации, които биха могли да възникнат при използване на продукта. Бъдете внимателни и действайте разумно.
• • • • • • • • • повреда. Нежеланите материали могат да се увият около веригата и да доведат до повреда. Не използвайте продукта при лошо време, например при мъгла, дъжд, силни ветрове, опасност от светкавици или други метеорологични условия. При лошо време може да възникнат опасни условия от рода на хлъзгави повърхности. Уверете се, че можете да се движите свободно и да работите в стабилна позиция. Уверете се, че няма да паднете, когато използвате продукта. Не се накланяйте при работа с продукта.
• по горната част на водещата шина. При внезапното спиране се получава обратно въздействие върху силата на веригата, поради което продуктът се задвижва в противоположна посока спрямо въртенето на веригата. Продуктът се връща назад по посока на оператора. (Фиг. 30) Придърпване може да възникне, когато движещата се верига на триона в долната част на водещата шина се допре до предмет в дървесината и спре внезапно.
Предпазител • Предпазителят предотвратява изхвърлянето на предмети по посока на оператора. Предпазителят предотвратява и от неволно докосване между оператора и веригата за моторния трион. • • • • • Уверете се, че предпазителят е разрешен за употреба с този продукт. Не използвайте продукта без предпазителя. Уверете се, че предпазителят не е повреден. Заменете предпазителя, ако е износен или напукан.
• • При пренасяне или складиране на продукта използвайте защита при транспортиране или калъф за преместване на продукта. Не използвайте отработено масло. Отработеното масло може да е опасно за здравето Ви, да повреди продукта и да навреди на околната среда. Монтиране ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и разберете главата за безопасност, преди да монтирате продукта. Монтиране на водещата шина и веригата за моторен трион 1. Свалете гайките на шината и капака на съединителя.
на етанол (E10). Това може да повреди продукта. ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с октаново число по-малко от 90 RON (87 AKI). Това може да повреди продукта. Забележка: Използвайте бензин с по-високо октаново число, ако често използвате продукта при постоянно високи обороти на двигателя. 3. Добавете цялото количество масло за двутактови двигатели в резервоара за гориво. ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте висококачествено масло за двутактови двигатели с въздушно охлаждане.
9. При включване или опит на двигателя да се включи, натиснете смукача надолу. (Фиг. 44) 10. Продължете да дърпате, докато двигателят запали. 11. Хванете задната ръкохватка с дясната ръка, а предната дръжка – с лявата ръка. 12. Незабавно дръпнете аварийния лост назад в посока към предната дръжка, за да изключите верижната спирачка. (Фиг. 23) Забележка: Веригата ще се движи. 13. Работете 20 – 30 секунди на повишени обороти на празния ход. 14.
Поваляне на дърво Кастрене на клони 1. Отстранете мръсотия, камъни, отделена кора, гвоздеи, скоби и проводници от дървото. 1. Оставете по-големите клони, за да поддържат дървото над земята. 2. Прорежете около 1/3 от диаметъра на дървото, перпендикулярно на посоката на поваляне. (Фиг. 45) 2. Малките клони се отстраняват с един срез. (Фиг. 50) 3. Направете долния хоризонтален срез. Това помага да не се приклещват веригата на моторен трион или водещата шина по време на втория срез. 4.
• • • • • • • • Уверете се, че водещата шина и веригата за моторен трион са достатъчно добре смазани. Проверете веригата за моторен трион за пукнатини и неравномерно износени нитове и звена. Подменете веригата за моторен трион, ако е необходимо. Проверете дали натягането на веригата за моторен трион е правилно, както и дали няма неравности по верижните кулисни предавки. Подменете веригата за моторен трион, ако е необходимо. Заточете веригата за моторен триона.
За техническо обслужване на искрогасителната мрежа • Използвайте телена четка за почистване на искрогасителната мрежа. (Фиг. 57) Техническо обслужване на запалителната свещ ВНИМАНИЕ: Използвайте препоръчаната запалителна свещ. Уверете се, че резервната част е същата като предоставената от производителя част. Използването на запалителна свещ от неправилен тип може да повреди продукта. 1. Ако не можете лесно да включите или да работите с продукта, проверете запалителната свещ за нежелани материали.
Използвайте плоска пила и инструмент за измерване на дълбочина, за да настроите мащаба на дълбочината. 1. Поставете инструмента за измерване на дълбочината над веригата за моторен трион. Подробна информация за начина на използване на инструмента за измерване на дълбочина може да се намери върху опаковката му. 2. Използвайте плоската пила, за да изпилите върха на мащаба на дълбочина, стърчащ през инструмента за измерване на дълбочина.
Технически характеристики единица 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Технически характеристики на двигателя Работен обем на цилиндъра Запалителна свещ cm3 – Разстояние между електродите mm (in) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Обем на резервоара за гориво cm3 350 350 Обороти на празен ход min-1 2800 – 3200 2800 – 3200 Изходна мощност при 9000 min–1 Период на продължителност на емисиите kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5
единица 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Стандартна дължина на водещата шина cm (in) 35 – 40 (14 – 16) 35 – 40 (14 – 16) Препоръчителна дължина на водещата шина cm (in) 35 – 40 (14 – 16) 35 – 40 (14 – 16) Полезна дължина на рязане cm (in) 33 – 38 (13 – 15) 33 – 38 (13 – 15) Максимални обороти на веригата на триона 22,3 22,3 Верижна стъпка на триона mm (in) m/s 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Дебелина на кулисните предавки (калибровка) mm (in) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Тип на задвижващия
Декларация за съответствие Декларация за съответствие на ЕС Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Швеция, тел.
Sadržaj Uvod............................................................................. 41 Transport...................................................................... 51 Sigurnost.......................................................................42 Skladištenje.................................................................. 52 Sastavljanje.................................................................. 46 Tehnički podaci.............................................................
(Sl. 17) Nemojte dozvoliti da vrh vodilice dodirne neki predmet. (Sl. 18) Proizvod je u skladu s važećim propisima UK-a. Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve certifikacije za druga komercijalna područja. Kalifornijski Prijedlog 65 Emisije Euro V UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem proizvoda poništava se EU odobrenje tipa ovog proizvoda.
• • • • • • • • • • i u njima može biti iskri koje mogu izazvati požar. Ako nema dovoljno protoka zraka, to za posljedicu može imati povredu ili smrt uslijed gušenja ili ugljen monoksida. Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata prije rada s proizvodom. Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
• • Nemojte obarati stabla koristeći nepravilan postupak. To može izazvati povredu kod osoba, udariti u neki od mrežnih vodova ili izazvati štetu na imovini. Rukovalac treba ostati na strani terena uzbrdo jer će se drvo vjerovatno otkotrljati ili kliznuti nizbrdo nakon obaranja. • (Sl. 24) • Planirajte i pripremite stazu za povlačenje prije nego što počnete rezati. Vaša staza za povlačenje mora biti otprilike 135 stepeni udaljena od smjera pada. • • • 1. Opasna zona 2. Staza za povlačenje 3.
• • • • Koristite hlače sa zaštitom za motornu pilu. Koristite čizme sa zaštitom za motornu pilu, s čeličnom oblogom na nožnim prstima i protukliznim đonovima. Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći. Varnice mogu doći iz prigušivača, vodilice i lanca ili iz drugih izvora. Uvijek imajte u blizini alate za gašenje požara i lopatu kako biste spriječili šumski požar. • • • • Zaštitni uređaji na proizvodu • • • • Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu opremu.
• • • • • Poklopci i steznici treba da budu propisno pričvršćeni. Zamjenske komponente koje nisu odobrene ili uklanjanje sigurnosnih uređaja može uzrokovati štetu na proizvodu. To takođe može uzrokovati povredu za rukovaoca ili posmatrače. Koristite samo onaj pribor i zamjenske dijelove koji su preporučeni. Nemojte mijenjati proizvod. Lanac pile održavajte naoštrenim i čistim za sigurne i visoke performanse. Poštujte uputstva za podmazivanje i zamjenu dodatne opreme.
Za pravljenje mješavine goriva Da biste podmazali lanac pile 1. Odredite tačnu količinu benzina i motornog ulja (odnos smjese 50:1) Nemojte praviti količinu mješavine goriva za više od 30 dana. Pogledajte Odnos mješavine goriva na strani 46. Proizvod ima sistem automatskog podmazivanja. Uvjerite se da koristite samo ispravno ulje za lanac pile i pridržavajte se uputstava. 2. Dodajte polovinu količine benzina u čisti spremnik goriva s ventilom protiv proljevanja.
10. Nastavite povlačiti dok se motor ne pokrene. 11. Držite stražnju ručicu desnom rukom, a prednju ručicu lijevom. 12. Odmah povucite prednji štitnik za ruke prema nazad u smjeru prednje ručke kako biste otpustili kočnicu lanca. (Sl. 23) Napomena: Lanac će se pokrenuti. Da biste pokrenuli motor kada je gorivo pregrijano Ako ne možete pokrenuti proizvod, moguće je da je gorivo pregrijano. Napomena: Uvijek koristite novo gorivo i smanjite vrijeme rada tokom toplog vremena. 13.
5. Kako se rez za obaranje unazad približava zglobu, stablo počinje padati. Uvjerite se da stablo može pasti u ispravnom smjeru i da se ne zaljulja prema nazad i ukliješti lanac pile. Zaustavite rezanje prije nego što završite rez za pad unazad kako biste to spriječili. Koristite drvene ili plastične klinove da otvorite rez i pustite da stablo padne duž planirane linije pada. (Sl. 48) 6. Kada stablo počne padati, uklonite proizvod iz mjesta gdje na napravljen rez.
Mjesečno održavanje • Provjerite oblogu kočnice na kočnici lanca radi trošenja. Zamijenite kada je debljina obloge kočnice manja od 0,6 mm (0,024 inča) na tački koja je najviše istrošena. (Sl. 58) • Provjerite centar kvačila, korpu kvačila i oprugu kvačila radi trošenja. • Očistite svjećicu. Vodite računa da zazor elektrode bude ispravan. (Sl. 59) • Očistite vanjske površine karburatora i područja u njegovoj blizini. • Provjerite filter za gorivo i crijevo za gorivo. Zamijenite svjećicu po potrebi.
(Sl. 65) 2. Koristite ravnu turpiju da skinite vrhu mjerača dubine koji se proteže kroz alat mjerača dubine. Mjerač dubine je ispravno postavljen kada više ne osjećate otpor prilikom povlačenja turpije preko alata mjerača dubine. Da biste naoštrili zubac za rezanje Da biste zategnuli lanac pile Koristite okruglu turpiju i mjerač turpije da naoštrite zubac za rezanje.
Skladištenje • Uvijek proizvod odložite na sigurno kada nije u upotrebi. Curenja i pare iz proizvoda mogu doći u kontakt sa svjećicama, otvorenim plamenom iz električne opreme, električnih kosilica, releja/ prekidača, kotlova i još mnogo toga. Gorivo uvijek držite u odobrenom spremniku. Ispraznite rezervoare za gorivo i ulje za lanac ako će proizvod biti uskladišten duži vremenski period. Na pravilan način odložite korištene tečnosti.
jedinica Težina (bez opreme za rezanje) kg cm3 Zapremina spremnika za ulje 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Sistem napajanja gorivom i podmazivanje Kapacitet uljne pumpe pri 9000 min-1 ml/min Tip pumpe za ulje — 9 9 Automatski Automatski Lanac pile i vodilica Standardna dužina vodilice cm (inč) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Preporučena dužina vodilice cm (inč) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Korisna dužina rezanja cm (inč) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15
Izjava o usaglašenosti Izjava o usklađenosti za EU Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Švedska, tel: +46-36-146500, izjavljujemo pod isključivom odgovornošću kako prikazani proizvod: Opis Benzinska motorna pila Brend Husqvarna Platforma / tip / model Platforma H13038HV, predstavlja model 130 Identifikacija Serijski broj s datumom 2022 i kasnije u potpunosti je u skladu sa sljedećim direktivama i propisima EU-a: Propis Opis 2006/42/EZ “o mašinama” 2014/30/EU „o elektromagnetnoj kompatibilnost
Obsah Úvod............................................................................. 55 Přeprava....................................................................... 65 Bezpečnost................................................................... 56 Skladování.................................................................... 65 Montáž.......................................................................... 60 Technické údaje............................................................66 Provoz.
(Obr. 15) Výrobek držte pevně oběma rukama. (Obr. 16) Nepoužívejte výrobek jednou rukou. (Obr. 17) Nedovolte, aby špička lišty narazila do jakéhokoli předmětu. (Obr. 18) Tento výrobek vyhovuje platným předpisům Spojeného království. Emise Euro V VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede k zneplatnění typového schválení EU tohoto výrobku. Odpovědnost za výrobek Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se týkají certifikačních požadavků pro další komerční oblasti.
• • • • • • • • • • • Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár. Bez dostatečného proudění vzduchu může dojít k udušení oxidem uhelnatým. Tento výrobek vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může poškodit implantované lékařské přístroje. Před použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem implantovaných lékařských přístrojů. Zamezte používání výrobku dětmi.
• Uživatel by se měl zdržovat na vyšší straně terénu, jelikož má strom po pokácení většinou tendenci skutálet se nebo posunout směrem dolů. • (Obr. 24) • Než začnete řezat, naplánujte a připravte si ústupovou cestu. Vaše ústupová cesta by měla vést pod úhlem přibližně 135 stupňů od směru kácení. • • • 1. Nebezpečná zóna 2. Ústupová cesta 3. Směr kácení (Obr. 25) • Než výrobek začnete přesouvat, zastavte motor. • Udržujte pevné postavení nohou na zemi a rovnoměrně rozložte svoji váhu. (Obr.
• • • Používejte ochrannou obuv pro práci s motorovou pilou s ocelovou špičkou a neklouzavou podrážkou. Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici lékárničku. Jiskry mohou vylétávat z tlumiče výfuku, od lišty a řetězu pily nebo z jiných zdrojů. Vždy mějte při sobě hasicí prostředky a lopatku, aby se zabránilo lesním požárům. Ochranná zařízení na produktu • Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte na schválené servisní středisko.
• • • příslušenství a náhradní díly podle doporučení. Nemodifikujte výrobek. Udržujte pilový řetěz ostrý a čistý, aby byl zaručen bezpečný a vysoký výkon. Dodržujte pokyny ohledně mazání a výměny příslušenství. Zkontrolujte, zda nejsou díly výrobku poškozené. Před dalším použitím výrobku zkontrolujte, zda poškozený kryt nebo díl funguje správně. Zkontrolujte, zda nejsou přítomny prasklé nebo nesprávně zarovnané díly a díly, které se nepohybují volně.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín Před spuštěním motoru s koncentrací etanolu vyšší než 10 % (E10). Můžete tím výrobek poškodit. • VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín • • • s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit. Povšimněte si: Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším oktanovým číslem. 3. Nalijte do kanystru na palivo celé množství oleje pro dvoutaktní motory.
16. Použijte výrobek. Spouštění teplého motoru 1. Posunutím ochranného krytu dopředu aktivujte brzdu řetězu. (Obr. 41) 2. Vytáhněte ovládání sytiče ven a nahoru. 3. Stlačte pomocnou palivovou pumpičku šestkrát za sebou. (Obr. 42) 4. Zatlačte ovládání sytiče dolů. (Obr. 44) 5. Přitiskněte celý výrobek k zemi levou rukou. 6. Pravou nohou stoupněte do zadní rukojeti. 7. Pravou rukou pomalu táhněte za rukojeť startovací šňůry, dokud neucítíte odpor. 8. Potom za rukojeť startovací šňůry zatáhněte silou. (Obr.
3. Větve pod napětím řežte odspodu nahoru, aby se zabránilo přiskřípnutí řetězu pily nebo vodicí lišty. Řezání kmene na délku • • VAROVÁNÍ: Řetězová pila nesmí přijít do styku se zemí. • • Pokud je kmen podepírán po celé délce, řežte z horní části kmenu (tzv. řezání shora). (Obr. 51) Pokud je kmen podepírán na jednom konci, vytvořte zářez 1/3 průměru od spodní části kmene (tzv. řezání zdola). Pokud je kmen podepřen na dvou koncích, vytvořte zářez 1/3 průměru kmene shora.
• • • • • Vyčistěte chladící systém. Zkontrolujte lapač jisker. Zkontrolujte palivový filtr. Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice. Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory. Periodická údržba • • Ve schváleném servisním středisku nechejte po 50 hodinách provozu opravit nebo vyměnit tlumič výfuku. Proveďte údržbu zapalovací svíčky, pokud: • • • • je nízký výkon motoru, motor se špatně startuje, motor nefunguje správně ve volnoběžných otáčkách.
Nastavení výšky omezovacího zubu Před nastavením výšky omezovacích zubů naostřete řezací zuby. Viz Ostření řezacího zubu na strani 64. Při ostření řezacích zubů (A) zmenšujete vůli omezovacích zubů (C) (hloubku řezu). Abyste udrželi řezný výkon, musíte zbrousit omezovací zuby (B) na doporučenou výšku. Správné nastavení výšky omezovacích zubů pro váš řetěz naleznete v části Pilování řetězu pily a kombinace pilových řetězů na strani 67. 3.
Technické údaje jednotka 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Vlastnosti motoru cm3 Zdvihový objem válce Zapalovací svíčka — Vzdálenost elektrod mm 0,5 0,5 Objem palivové nádrže cm3 350 350 Volnoběžné otáčky min-1 2800–3200 2800–3200 Výstupní výkon při 9000 min-1 Životnost vzhledem k tvorbě emisí kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Údaje o hluku a vibracích Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), levá rukojeť16
jednotka Využitelná délka řezu cm (palce) Maximální rychlost pilového řetězu m/s Rozteč pilového řetězu mm (palce) Tloušťka vodicích článků (šířka) mm (palce) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 33–38 (13–15) 33–38 (13–15) 22,3 22,3 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Typ hnacího řetězového kola — Ozubené kolečko Ozubené kolečko Počet zubů hnacího řetězového kola — 6 6 Příslušenství Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu Vodicí lišta Pilový řetěz Délka Rozteč Šířk
Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě EU My, společnost Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Švédsko, tel: +46-36-146500, zcela zodpovědně prohlašujeme, že výrobek: Popis Benzínová řetězová pila Značka Husqvarna Platforma / typ / model Platforma H13038HV, představující model 130 Identifikace Výrobní číslo od roku 2022 a dále je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy EU: Nařízení Popis 2006/42/ES „o strojních zařízeních“ 2014/30/EU „o elektromagnetické kompatibilitě“ 2000/14/ES „o v
Indhold Indledning..................................................................... 69 Transport...................................................................... 79 Sikkerhed......................................................................70 Opbevaring................................................................... 79 Montering......................................................................74 Tekniske data............................................................... 80 Drift..
(Fig. 16) Brug det ikke med én hånd (Fig. 17) Lad ikke sværdspidsen berøre en genstand. (Fig. 18) Dette produkt er i overensstemmelse med gældende UK-bestemmelser. Euro V-emissioner Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet ADVARSEL: Ved manipulation af motoren bortfalder EU-typegodkendelsen af dette produkt. Produktansvar henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
• • • • • • • • • • brand. Uden tilstrækkelig luftstrømning kan kvælning og kulilte føre til dødsfald eller personskade. Dette produkt danner et elektromagnetisk felt under drift. Det elektromagnetiske felt kan beskadige medicinske implantater. Tal med din læge og producenten af det medicinske implantat, før du betjener produktet. Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• træet ramme en elledning eller forårsage skader på ejendom. Brugeren skal holde sig på terrænets opadvendte side, da træet sandsynligvis ruller eller glider nedad, når det fældes. • (Fig. 24) • Planlæg og forbered din retrætevej, før du begynder at skære. Retrætevejen bør ligge ca. 135° væk fra faldretningen. • • • 1. Risikoområdet 2. Retrætevejen 3. Fældningsretningen (Fig. 25) • Stop altid motoren, før du flytter produktet.
• • Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i nærheden. Der kan komme gnister ud af lyddæmperen, sværdet, savkæden og andre kilder. Hav altid brandslukningsudstyr og en skovl ved hånden som hjælp til at forebygge skovbrande. Beskyttelsesanordninger på produktet • Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du kontakte et godkendt servicecenter. Sådan undersøges stopkontakten 1. Start motoren. Se Før du starter motoren på side 75. • • • • • • 2.
• • • • Reservedele, der ikke er godkendt, samt fjernelse af sikkerhedsanordninger kan forårsage beskadigelse af produktet. Det kan også forårsage personskade hos brugeren eller andre personer i nærheden. Brug kun originalt tilbehør og reservedele som anbefalet. Undlad at ændre produktet. Hold savkæden skarp og ren, så du får sikker og høj ydeevne. Følg vejledningen for smøring og udskiftning af tilbehør. Undersøg produktet for beskadigede dele.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en ethanolkoncentration på mere end 10 % (E10). Det kan forårsage skader på produktet. BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan forårsage skader på produktet. Bemærk: Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt motoromdrejningstal. 3. Hæld den fulde mængde 2-taktsmotorolie i brændstofbeholderen. BEMÆRK: Brug altid luftkølet motorolie med dobbeltcyklus af høj kvalitet.
Sådan starter du en varm motor 1. Flyt kastbeskyttelsen fremefter for at aktivere kædebremsen. (Fig. 41) Bemærk: Stopkontakten vender automatisk tilbage til dens oprindelige position. 2. Træk chokerhåndtaget ud og op. Sådan bruges en barkstøtte 3. Tryk på brændstofpumpebolden 6 gange. (Fig. 42) 4. Tryk chokerhåndtaget ned. (Fig. 44) En barkstøtte holder træet, mens der saves. Barkstøtten er et omdrejningspunkt mellem motorhuset og sværdet. 5. Hold hoveddelen af produktet på jorden med venstre hånd.
Sådan vendes en stamme • BEMÆRK: Lad ikke savkæden røre jorden. • • • Sav fra toppen af stammen (kendt som oversavning), hvis stammen er understøttet i hele dens længde. (Fig. 51) Sav 1/3 af diameteren fra under stammen (kendt som undersavning), hvis stammen er understøttet i den ene ende. Sav 1/3 af diameteren fra toppen, hvis stammen er understøttet i to ender. Afslut snittet ved at undersave de nederste 2/3 af stammen for at ramme det første snit. (Fig.
Årlig vedligeholdelse • • • • • • • Undersøg tændrøret. Rengør de udvendige overflader på karburatoren og dens tilstødende områder. Rengør kølesystemet. Undersøg gnistfangernettet. Undersøg brændstoffilteret. Undersøg brændstofslangen for skader. Undersøg alle kabler og tilslutninger. Periodisk vedligeholdelse • • Få et godkendt serviceværksted til at reparere eller udskifte lyddæmperen efter 50 timers drift. Udfør vedligeholdelse på tændrøret i følgende tilfælde: • • • • Motorens effektniveau er lavt.
Sådan justeres dybdemålerindstillingen Skærp skæretænderne, inden du justerer dybdemålerindstillingen. Se Sådan skærpes skæretænderne på side 78. Når du skærper skæretanden (A), mindskes dybdemålerindstillingen (C). For at bevare en optimal skærekapacitet skal dybdemålerindstillingen (B) sænkes til anbefalet niveau. Se Savkædefiling og savkædekombinationer på side 81 for at finde den korrekte dybdemålerindstilling for din kæde. 3.
Tekniske data enhed 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Motorspecifikationer cm3 Cylindervolumen Tændrør - Elektrodeafstand mm 0,5 0,5 Brændstoftankvolumen cm3 350 350 Tomgangshastighed min-1 2800-3200 2800-3200 Udgangseffekt ved 9000 min-1 Emissionsholdbarhedstid kW 1,5 1,6 t 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Støj- og vibrationsoplysninger Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq) venstre håndtag21 m/s2 Ækvivalen
enhed 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Anvendelig skærelængde cm 33-38 33-38 Maks. savkædehastighed m/sek. 22,3 22,3 Savkædedeling mm 9,52 9,52 Tykkelse på drivled (rytter) mm 1,3 1,3 Drivhjulstype - Spur Spur Antal tænder på drivhjul - 6 6 Tilbehør Kombinationer af sværd og savkæde Sværd Savkæde Længde Deling Ryttermål Maks. antal tænder, næsehjul Type Længde, drivled (stk.
Overensstemmelseserklæring EU-overensstemmelseserklæring Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.
Inhalt Einleitung...................................................................... 83 Transport...................................................................... 95 Sicherheit......................................................................84 Lagerung.......................................................................95 Montage........................................................................89 Technische Daten.........................................................95 Betrieb..
(Abb. 15) Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest. (Abb. 16) Verwenden Sie es nicht mit einer Hand (Abb. 17) Sorgen Sie dafür, dass die Führungsschienenspitze mit keinem Gegenstand in Berührung kommt. Produkthaftung Dieses Gerät entspricht den geltenden UK-Richtlinien. Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn... (Abb.
• • • • • • • • • • • • • • unsicher sind. Wenden Sie sich an einen Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service Vertreter oder das autorisierte Service Center für weitere Informationen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des Herstellers.
• • • • • • • • könnten sich gefährliche Bedingungen einstellen, z. B. rutschige Bodenflächen. Stellen Sie sicher, dass Sie sich beim Arbeiten frei bewegen und stabil stehen können. Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest. Halten Sie den vorderen Handgriff mit der linken Hand und den hinteren Griff mit der rechten Hand.
• entgegengesetzten Richtung der Kettendrehung bewegt. Das Gerät bewegt sich nach hinten in Richtung des Bedieners. (Abb. 30) Einziehen kann auftreten, wenn die Sägekette plötzlich zum Stillstand kommt, weil sie entlang der Unterkante der Führungsschiene einen Gegenstand im Holz berührt. Durch den abrupten Halt wird das Gerät nach vorn und vom Bediener weg gezogen, was leicht zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen kann. (Abb.
Schutzvorrichtung verhindert auch ein unbeabsichtigtes Berühren zwischen dem Bediener und der Sägekette. • • • Stellen Sie sicher, dass der Schutz für den Betrieb in Verbindung mit dem Gerät zugelassen ist. Verwenden Sie das Gerät auf keinen Fall ohne die Schutzvorrichtung. Vergewissern Sie sich, dass der Schutz nicht beschädigt ist. Ersetzen Sie den Schutz, wenn dieser verschlissen ist oder Risse aufweist.
• beschädigtes Teil von einem autorisierten Händler repariert oder ausgetauscht werden. Wenn es nicht in Betrieb ist, bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort auf. • Verwenden Sie bei Transport oder Lagerung des Geräts einen Transportschutz. Verwenden Sie kein Altöl. Altöl stellt eine Gefahr für den Bediener dar und kann Schäden am Gerät und in der Umwelt verursachen. • Montage 7.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer höheren Ethanolkonzentration als 10 % (E10). Dies kann das Gerät beschädigen. ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer geringeren Oktanzahl als 90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen. Hinweis: Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden. 3. Füllen Sie die gesamte Menge des Zweitaktmotoröls in den Kraftstoffbehälter ein.
12. Ziehen Sie den Handschutz sofort in Richtung des vorderen Handgriffs nach hinten, um die Kettenbremse freizugeben. (Abb. 23) Hinweis: Die Kette bewegt sich. 13. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden bei erhöhter Leerlaufdrehzahl laufen. 14. Ziehen Sie leicht am Gashebel, um den normalen Leerlauf einzustellen. 15. Lassen Sie sie dann 20-30 Sekunden im normalen Leerlauf laufen.
4. Stellen Sie den Fällschnitt (X) mindestens 50 mm höher als den horizontalen Kerbenschnitt her. Halten Sie den Fällschnitt parallel zum horizontalen Kerbenschnitt, damit ausreichend Holz für das Brechmaß verbleibt. Sägen Sie nicht durch das Brechmaß. Das Brechmaßholz verhindert, dass sich der Baumstamm verdreht und in die falsche Richtung fällt. (Abb. 46) und (Abb. 47) 5. Der Baum beginnt zu fallen, wenn sich der Fällschnitt dem Brechmaß nähert.
• • • • Kontrollieren Sie das Kettenantriebsrad auf übermäßigen Verschleiß, und ersetzen Sie es bei Bedarf. (Abb. 55) Reinigen Sie den Lufteinlass des Startvorrichtungsgehäuses. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Vergewissern Sie sich, dass die Bedienelemente ordnungsgemäß funktionieren. Wöchentliche Wartung • • • Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem ordnungsgemäß funktioniert.
a) Vergewissern Sie sich, dass die Leerlaufdrehzahl richtig eingestellt ist. b) Vergewissern Sie sich, dass das Kraftstoffgemisch korrekt ist. c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber ist. 2. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie schmutzig ist. Stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand korrekt ist. (Abb. 59) 3. Tauschen Sie die Zündkerze bei Bedarf aus. 2. Verwenden Sie die Feile an allen Zähnen auf einer Seite.
3. Heben Sie die Oberseite der Führungsschiene an, und dehnen Sie die Sägekette durch Drehen der Kettenspannschraube aus. Benutzen Sie dazu den Kombischlüssel. Spannen Sie die Sägekette, bis sie an der Unterseite der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (Abb. 70) 2. Nach einer Laufzeit von 1 Minute erscheint eine Öllinie auf der hellen Oberfläche. 3. Wenn nach 1 Minute keine Öllinie sichtbar ist, reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene. Reinigen Sie die Nut in der Kante der Führungsschiene.
Einheit 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Elektrodenabstand mm (Zoll) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Kraftstofftankinhalt cm3 350 350 Leerlaufdrehzahl min-1 2800-3200 2800-3200 Ausgangsleistung bei 9000 min-1 Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiode kW 1,5 1,6 Std.
Einheit Anzahl der Kettenantriebsradzähne – 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 6 6 Zubehör Kombinationen von Führungsschiene und Sägekette Führungsschiene Sägekette Länge Kettenteilung Kettenstärke Max.
Konformitätserklärung EU-Konformitätserklärung Wir, die Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.
Περιεχόμενα Εισαγωγή...................................................................... 99 Μεταφορά................................................................... 111 Ασφάλεια.....................................................................100 Αποθήκευση............................................................... 111 Συναρμολόγηση.......................................................... 105 Τεχνικά στοιχεία.......................................................... 112 Λειτουργία........
(Εικ. 13) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες για την Κορέα (Εικ. 14) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες για την Ιαπωνία (Εικ. 15) Να κρατάτε το προϊόν σωστά και με τα δύο χέρια (Εικ. 16) Μην το χρησιμοποιείτε με το ένα χέρι (Εικ. 17) Μην αφήνετε την άκρη (μύτη) της λάμας να έρχεται σε επαφή με άλλα αντικείμενα. (Εικ. 18) Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες του Η.Β.
• • • • • • • • • • • • παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα και παρελκόμενα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν αν έχει υποστεί ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Να εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις. Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του προϊόντος.
• • • • • • • • • • Απομακρύνετε όλα τα ανεπιθύμητα υλικά από την περιοχή εργασίας πριν ξεκινήσετε. Εάν η αλυσίδα χτυπήσει κάποιο αντικείμενο, το αντικείμενο μπορεί να εκτιναχθεί και να προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά. Γύρω από την αλυσίδα μπορεί να τυλιχθεί ανεπιθύμητο υλικό και να προκαλέσει ζημιά. Να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε κακές καιρικές συνθήκες, όπως ομίχλη, βροχή, ισχυρούς ανέμους, κίνδυνο κεραυνού ή άλλες καιρικές συνθήκες.
• • (Εικ. 29) Το κλώτσημα (τίναγμα) από πιάσιμο μπορεί να σημειωθεί όταν η αλυσίδα πριονιού σταματήσει ξαφνικά κατά την κοπή. Το ξύλο κλείνει και μαγκώνει την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού κατά μήκος της επάνω πλευράς της λάμας. Η απότομη διακοπή της αλυσίδας αναστρέφει τη δύναμη της αλυσίδας και προκαλεί την μετακίνηση του προϊόντος προς την αντίθετη κατεύθυνση από εκείνη της περιστροφής της αλυσίδας. Το προϊόν μετακινείται προς τα πίσω, προς την κατεύθυνση του χειριστή. (Εικ.
5. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού και ελέγξτε εάν σταματά η αλυσίδα του πριονιού. 6. Εάν η αλυσίδα του πριονιού περιστρέφεται όταν το προϊόν λειτουργεί στο ρελαντί, γυρίστε τη βίδα ρύθμισης των στροφών στο ρελαντί προς τα αριστερά μέχρι να σταματήσει η αλυσίδα του πριονιού. Προφυλακτήρας Ο προφυλακτήρας αποτρέπει την εκτίναξη αντικειμένων προς την κατεύθυνση του χειριστή. Ο προφυλακτήρας αποτρέπει επίσης την ακούσια του χειριστή με το αλυσοπρίονο.
• κινούνται ελεύθερα. Ελέγξτε για άλλες καταστάσεις που μπορεί να έχουν επιπτώσεις στη λειτουργία του προϊόντος. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι σωστά εγκατεστημένη. Ο προφυλακτήρας ή άλλα κατεστραμμένα μέρη πρέπει να επισκευάζονται ή να αντικατασταθούν από εγκεκριμένο αντιπρόσωπο, εκτός και αν αναγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Όταν το προϊόν δεν βρίσκεται σε λειτουργία, κρατήστε το σε ξηρό μέρος, ψηλά ή κλειδωμένο, μακριά από τα παιδιά.
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου 1. Προσδιορίστε τη σωστή ποσότητα βενζίνης και λαδιού κινητήρα (αναλογία μίγματος 50:1). Να μην δημιουργείτε ποσότητα μίγματος καυσίμου για περισσότερες από 30 ημέρες. Ανατρέξτε στην ενότητα Αναλογία μίγματος καυσίμου στη σελίδα 105. 2. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης σε ένα καθαρό δοχείο καυσίμου με μια βαλβίδα προστασίας από διαρροές. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από 10% (E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
αυτές τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον κινητήρα. αυτές τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον κινητήρα. Περιεχόμενα Μην τραβάτε τη σκανδάλη γκαζιού ενώ προσπαθείτε να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα. 8. Συνεχίστε να τραβάτε τη λαβή του κορδονιού της μίζας μέχρι την εκκίνηση ή την απόπειρα εκκίνησης του κινητήρα (έως και 3 τραβήγματα). 9. Εάν ο κινητήρας εκκινηθεί ή προσπαθεί να εκκινηθεί, πιέστε το χειριστήριο τσοκ προς τα κάτω. (Εικ. 44) 10.
1. Τοποθετήστε το κάτω άκρο του οδοντωτού προφυλακτήρα στο σωστό πλάτος του άκοπου τμήματος του κορμού δένδρου. 2. Πιέστε την εμπρόσθια χειρολαβή με το αριστερό σας χέρι και σηκώστε την οπίσθια χειρολαβή με το δεξί σας χέρι. 3. Κόψτε μέχρι το άκοπο τμήμα του κορμού δένδρου να αποκτήσει το σωστό πλάτος. Περιεχόμενα Το άκοπο τμήμα του κορμού δένδρου πρέπει να έχει ίσο πάχος. 4. Κόψτε περισσότερο από το μισό της διαμέτρου και κατόπιν τοποθετήστε τη σφήνα πτώσης στην εγκοπή του δισκοπρίονου.
• • • • • • • • • • • • • • • Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού και η σκανδάλη γκαζιού λειτουργούν σωστά. Καθαρίστε το φρένο αλυσίδας και βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά. Εξετάστε τον συγκρατητή αλυσίδας για ζημιές. Αντικαταστήστε τον συγκρατητή αλυσίδας εάν έχει υποστεί ζημιά. Να περιστρέφετε τη λάμα καθημερινά για περισσότερο ομοιόμορφη φθορά. Βεβαιωθείτε ότι η οπή λίπανσης της λάμας οδήγησης δεν είναι φραγμένη.
1. Περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα ρύθμισης ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T", μέχρι η αλυσίδα πριονιού να αρχίσει να περιστρέφεται. 2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης ρελαντί, η οποία αναγνωρίζεται με ένα σημάδι "T", μέχρι η αλυσίδα πριονιού να σταματήσει. 3. Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί πρέπει να είναι λιγότερες από τις στροφές που παρατηρούνται τη στιγμή που η αλυσίδα πριονιού αρχίζει να γυρίζει.
Περιεχόμενα Αυτή η σύσταση θεωρεί δεδομένο ότι το μήκος των κοπτικών δοντιών δεν μειώνεται υπερβολικά. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο μέτρησης βάθους για τη ρύθμιση του μετρητή βάθους. 1. Τοποθετήστε το όργανο μέτρησης βάθους πάνω από την αλυσίδα του πριονιού. Μπορείτε να βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου μέτρησης βάθους στη συσκευασία του οργάνου μέτρησης βάθους. 2.
Τεχνικά στοιχεία Μονάδα 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Προδιαγραφές κινητήρα cm3 Κυβισμός κυλίνδρου Μπουζί — Διάκενο ηλεκτροδίου mm (ίντσες) 0,5 (0,02) Όγκος ντεπόζιτου καυσίμου cm3 Στροφές ανά λεπτό ρελαντί σ.α.λ.
Μονάδα Χρήσιμο μήκος κοπής cm (ίντσες) Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας πριονιού m/s 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Βήμα αλυσίδας πριονιού mm (ίντσες) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Πάχος των συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης (μετρητής) mm (ίντσες) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Τύπος του οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης — Κυλινδρικό γρανάζι Κυλινδρικό γρανάζι Αριθμός δοντιών οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης — 6 6 Αξεσουάρ Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
Δήλωση Συμμόρφωσης Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία, τηλ.
Contenido Introducción................................................................ 115 Transporte.................................................................. 126 Seguridad................................................................... 116 Almacenamiento......................................................... 126 Montaje....................................................................... 120 Datos técnicos............................................................ 127 Funcionamiento.
(Fig. 15) Sujete el producto adecuadamente con las dos manos (Fig. 16) No lo utilice con una sola mano (Fig. 17) No permita que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto. (Fig. 18) Este producto cumple con las directivas del Reino Unido vigentes. Emisiones Euro V ADVERTENCIA: La manipulación Nota: Los demás símbolos y etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación específicos en otras zonas comerciales.
• • • • • • • • • • • • • • Desconecte el cable de la bujía antes de montar el producto, almacenarlo o realizar tareas de mantenimiento. No utilice el producto si se ha modificado respecto de sus especificaciones iniciales. No cambie una parte del producto sin la autorización del fabricante. Utilice únicamente las piezas que están autorizadas por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible resultado de un mantenimiento incorrecto. No inhale los gases de escape del motor.
• • • • Pare el motor antes de mover el producto. No deje el producto en el suelo con el motor encendido. Antes de retirar los materiales no deseados del producto, detenga el motor. Deje que la cadena se detenga antes de que usted o un ayudante retire el material cortado. No arranque el producto estando en un árbol. Puede sufrir daños personales si utiliza el producto mientras está subido en un árbol. (Fig.
• • • • • • • Mantenga el control del producto mientras corta y después de que la madera caiga al suelo. No deje que el peso del producto caiga tras realizar el corte. Asegúrese de que el área en el que se realiza el corte no contiene obstrucciones. No deje que la punta de la espada entre en contacto con un tronco, una rama o cualquier otra obstrucción mientras esté utilizando el producto. (Fig. 32) Realice el corte a altas velocidades del motor.
• • • • • • • • • • • Antes de repostar, abra la tapa del depósito de combustible lentamente y deje salir el exceso de presión con cuidado. No añada combustible al motor en interiores. Una circulación de aire insuficiente puede causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de monóxido de carbono. Apriete la tapa del depósito de combustible con cuidado o puede producirse un incendio.
9. Gire el tornillo de tensado hacia la derecha para tensar la cadena de sierra. Tense la cadena de sierra hasta que deje de colgar por la parte inferior de la espada pero pueda girarla fácilmente con la mano. (Fig. 37) (Fig. 38) 10. Sujete el extremo de la espada y apriete las tuercas de la espada con la llave combinada. (Fig. 39) • • Examine la tensión de la cadena con frecuencia tras montar una nueva cadena de sierra y hasta que se haya hecho el rodaje de la cadena de sierra.
3. Retire la tapa del depósito de aceite para cadena de sierra. 4. Llene el depósito de aceite de la cadena de sierra con el aceite para cadena de sierra recomendado. 5. Vuelva a colocar la tapa del depósito de aceite de cadena (). Antes de arrancar el motor • • • • • • • Examine el producto para asegurarse de que no faltan piezas, ni están dañadas, sueltas o desgastadas. Inspeccione tuercas, tornillos y pernos. Examine el filtro de aire.
12. Espere 10-15 segundos. 13. Tire del acelerador ligeramente para pasar a ralentí normal. 14. Use el producto. Para arrancar el motor cuando el combustible está demasiado caliente Si el producto no arranca, puede que el combustible esté muy caliente. Nota: Utilice siempre combustible nuevo y reduzca el tiempo de funcionamiento cuando haga demasiado calor. 1. Coloque el producto en un área fresca alejada de la luz solar directa. 2. Deje que el producto se enfríe durante 20 minutos como mínimo. 3.
Mantenimiento ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de limpiar, reparar o realizar tareas de mantenimiento en el producto. Programa de mantenimiento Asegúrese de que se respete el programa de mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si no utiliza el producto cada día. Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Mantenimiento intermitente • • • Lleve el producto a un centro de servicio autorizado para reparar o sustituir el silenciador tras 50 horas de funcionamiento. Realice el mantenimiento de la bujía cuando: Para limpiar el filtro de aire • • • 2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia. Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo. Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra en la página 126. Para afilar la cadena de sierra El nivel de potencia del motor sea bajo.
Para ajustar el calibre de profundidad Afile los dientes de corte antes de ajustar el calibre de profundidad. Consulte Afilado de los dientes de corte en la página 125. Al afilar el diente de corte (A), se reduce el calibre de profundidad (C). Para mantener una capacidad máxima de corte, hay que bajar el calibre de profundidad (B) al nivel recomendado.
• Coloque la protección de transporte del equipo de corte durante el almacenamiento para evitar lesiones. • Retire el sombrerete de bujía de la bujía y accione el freno de cadena antes del almacenamiento. Datos técnicos unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Especificaciones del motor cm3 Cilindrada Bujía — Distancia entre los electrodos mm (pulg.
unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Longitud de espada estándar cm (pulg.) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longitud de espada recomendada cm (pulg.) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longitud efectiva de corte cm (pulg.) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) Velocidad máxima de la cadena de sierra 22,3 22,3 Paso de cadena de sierra mm (pulg.) m/s 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Grosor de los eslabones de arrastre (calibre) mm (pulg.
Declaración de conformidad Declaración de conformidad CE Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna (Suecia), tel.
Contenido Introducción................................................................ 130 Transporte.................................................................. 142 Seguridad................................................................... 131 Almacenamiento......................................................... 142 Montaje....................................................................... 135 Datos técnicos............................................................ 142 Funcionamiento.
(Fig. 14) Este producto cumple con las directivas de Japón pertinentes (Fig. 15) Sujete el producto correctamente con ambas manos (Fig. 16) No utilice con una sola mano (Fig. 17) No deje que la punta de la espada toque un objeto. (Fig. 18) Este producto cumple con las normativas del Reino Unido correspondientes. Nota: Otros símbolos o etiquetas del producto hacen referencia a requisitos de certificación para otras zonas comerciales.
• • • • • • • • • • • • • • de servicio o un centro de servicio autorizado para obtener más información. Desconecte el cable de la bujía antes de montar o almacenar el producto, o realizar tareas de mantenimiento. No utilice el producto si cambia su especificación inicial. No cambie una parte del producto sin la aprobación del fabricante. Utilice solamente las piezas que están aprobadas por el fabricante. Las lesiones graves o fatales son un posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
• • • • • La cadena de sierra comienza a girar si el estrangulador se encuentra en la posición de estrangulamiento cuando arranca el motor. Detenga el motor antes de mover el producto. No deje el producto en el suelo con el motor encendido. Antes de quitar los materiales no deseados del producto, detenga el motor. Deje que la cadena se detenga antes de que usted o un ayudante quiten el material de corte. No haga funcionar este producto en un árbol.
Para evitar reculadas, giros, rebotes y caídas Dispositivos de protección en el producto • • • • • • • • • Mientras el motor funciona, asegúrese de sujetar firmemente el producto. Mantenga la mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero. Sujete firmemente con los pulgares y dedos alrededor de los mangos. No lo suelte. Mantenga el control del producto durante el corte y después de que la madera cae al suelo.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Tenga cuidado con el combustible. El combustible es inflamable y los gases son explosivos y pueden causar lesiones graves o fatales. No respire los gases del combustible, ya que pueden causar lesiones. Asegúrese de que haya suficiente flujo de aire. No fume cerca del combustible o del motor. No coloque objetos calientes cerca del combustible o del motor. No agregue combustible cuando el motor esté en marcha.
2. Ponga la espada guía encima de los tornillos de espada. Dirija la espada guía a la posición totalmente hacia atrás. 3. Utilice guantes protectores. 4. Levante la cadena de sierra por encima del piñón de arrastre y acóplela en la ranura de la espada guía. Empiece en el borde superior de la espada guía. (Fig. 36) 5. Asegúrese de que los rebordes de las cortadoras estén orientados hacia delante en el reborde superior de la espada guía. 6.
Para llenar el depósito de combustible 1. Asegúrese de que la mezcla de combustible es correcta y de que la mezcla de combustible se encuentra en un recipiente de combustible con válvula antiderrames. 6. Tire lentamente la empuñadura de la cuerda de arranque con la mano derecha hasta que sienta algo de resistencia. 7. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con fuerza. (Fig. 43) 2. Si hay combustible en el recipiente, retire el combustible no deseado y permita que el contenedor se seque.
8. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque con fuerza. (Fig. 43) PRECAUCIÓN: No tire de la cuerda de arranque hasta que se detenga. No suelte la cuerda de arranque cuando esté totalmente extendida. Suelte la cuerda de arranque lentamente. Si no sigue estas instrucciones, puede producir daños en el motor. Nota: No tire del acelerador cuando arranque el motor. 9. Tire de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que el motor arranque. 10.
3. Corte las ramas que tienen tensión desde la parte inferior hasta la parte superior para evitar que se aplaste la cadena de sierra o la espada guía. • Para segmentar un tronco • PRECAUCIÓN: No permita que la cadena de sierra toque el suelo. • • Si el tronco tiene soporte a lo largo de toda su longitud, corte desde la parte superior del tronco (conocido como segmentación desde arriba). (Fig.
• Limpie la bujía. Asegúrese de que la distancia entre los electrodos sea la correcta. (Fig. 59) • Limpie las superficies externas del carburador y sus zonas adyacentes. • Examine el filtro de combustible y la manguera de combustible. Cámbiela si fuera necesario. • Vacíe el depósito de combustible. • Vacíe el depósito de aceite. • Examine todos los cables y conexiones. Para realizar tareas de mantenimiento en la red apagachispas • Use un cepillo de alambre para limpiar la red apagachispas. (Fig.
(Fig. 64) • Diámetro de la lima redonda. 2. Utilice la lima plana para limar la punta del calibre de profundidad que sobresale del calibrador de profundidad. El ajuste del calibre de profundidad es el correcto cuando ya no se siente resistencia a medida que se pasa la lima por el calibrador de profundidad. (Fig. 65) Para tensar la cadena de sierra Para afilar los dientes de corte Nota: Verifique la tensión de una nueva cadena de sierra con frecuencia durante su período de puesta en marcha.
6. Si no puede ver la línea de aceite después de 1 minuto, comuníquese con su concesionario autorizado. Transporte • Durante el transporte, ponga la protección para transportes en el equipo de corte a fin de evitar lesiones. • Asegúrese de que el producto no se mueva durante el transporte. Almacenamiento • • • Siempre almacene el producto de forma segura cuando no esté en funcionamiento.
unidad 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Nivel de potencia acústica, (LWA) garantizada43 dB (A) 116 116 Nivel de potencia acústica, medido44 dB (A) 114 114 Nivel de presión acústica en el oído del operador45 dB (A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automática Automática Dimensiones del producto Peso (sin incluir el equipo de corte) kg cm3 Volumen del depósito de aceite Combustible y sistema de lubricación Capacidad de la bomba de aceite en 9000 min-1 ml/min Tipo de b
Combinaciones de limado de la cadena de sierra y cadena de sierra Tipo de cadena Tamaño de la lima redonda Ángulo de la Ángulo de la Ángulo de la Ajuste del placa lateral placa supe- guía de la li- calibre de rior ma profundidad N.º de pieza del calibrador de profundidad N.º de pieza del calibrador de afilado H37, S93G 5/32" 80° 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 144 30° 0° 0,025/0,65 5878090-01 (S93G) 862 - 003 - 09.07.
Declaración de conformidad Declaración de conformidad UE Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Suecia, tel.
Sisukord Sissejuhatus............................................................... 146 Transportimine............................................................156 Ohutus........................................................................ 147 Hoiustamine................................................................156 Kokkupanek................................................................ 151 Tehnilised andmed..................................................... 156 Töö....................
(Joon. 17) Ärge laske juhtplaadi otsal puutuda vastu objekti. (Joon. 18) See toode vastab kehtivatele UK direktiividele. Euro V heitmed HOIATUS: Mootori igasugune modifitseerimine, muutmine või rikkumine tühistab toote EL-i tüübikinnituse. Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/ tähised vastavad muude kommertsvaldkondade sertifitseerimisnõuetele.
• • • • • • • • • • lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma. Toode tekitab töötades elektromagnetvälja. Elektromagnetväli võib kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga. Ärge lubage lastel toodet käsitseda. Ärge lubage kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet käsitseda. Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve all.
• • Puid langetage selleks ettenähtud toimingute kohaselt. Muidu võite põhjustada kehavigastusi inimestele, kahjustada elektriliine või vara. Kasutaja peab seisma maastiku kallaku kõrgemal küljel, et langetatud puu veereks või libiseks mööda kallakut alla. (Joon. 24) • Enne lõikamisega alustamist kavandage ja valmistage ette pääsetee. Pääsetee peab olema langetamissuuna suhtes umbes 135-kraadise nurga all. • • • 1. Ohupiirkond 2. Pääsetee 3. Langetamissuund (Joon.
• • • Kandke kettsae kasutamiseks ettenähtud teraskaitsega mittelibisevaid kaitsesaapaid. Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt. Summutist, juhtplaadist, saeketist ja mujalt võivad paiskuda sädemed. Metsatulekahjude tekkimise ärahoidmiseks hoidke käepärast tulekustutusvahendid ja labidas. • • • Toote kaitseseadised • • • • Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse. Seiskamislüliti kontrollimine 1. Käivitage mootor.
• • • Kasutage ainult soovitatud asendusosi ja tarvikuid. Ärge muutke toodet. Suure jõudluse ja ohutuse huvides teritage ja puhastage saeketti regulaarselt. Määrimise ja tarvikute vahetamise korral järgige juhendeid. Kontrollige, kas tootel ei esine kahjustunud osi. Enne toote kasutamist kontrollige kindlasti, kas kahjustud kaitse või osa töötab korralikult. Kontrollige, kas esineb osi, mis on vales asendis ega liigu. Kontrollige, kas esineb muid toote kasutamist mõjutavaid asjaolusid.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini, mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI). See võib toodet kahjustada. Märkus: Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini. 3. Valage kütusenõusse kogu vajaminev kahetaktilise mootori mootoriõli kogus. ETTEVAATUST: Kasutage kvaliteetset mootoriõli, mis on ette nähtud õhkjahutusega kahetaktiliste mootorite jaoks. Muud õlid võivad toodet kahjustada. 4. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid. 5.
7. Tõmmake parema käega aeglaselt käivitusnööri, kuni tunnete väikest takistust. 1. Asetage kooretoe alumine ots selliselt, et saavutaksite pideriba õige laiuse. 8. Siis tõmmake käivitusnööri käepidet jõuga. (Joon. 43) 2. Suruge vastu eesmist käepidet vasaku käega ja tõstke tagumist käepidet parema käega. ETTEVAATUST: Ärge tõmmake käivitusnööri enne, kui see peatub. Ärge laske täiesti välja tõmmatud käivitusnööri käest lahti. Vabastage käivitusnöör aeglaselt.
• • Kui palk on ühelt poolt toestatud, lõigake 1/3 selle ümbermõõdust alt (seda nimetatakse altlõikeks). Kui palk on mõlemalt poolt toestatud, lõigake 1/3 selle ümbermõõdust ülalt. Saagige palk läbi, lõigates 2/3 sellest altsuunas ja ühendades altlõike esimese sisselõikega. (Joon. 52) • Kui järkate palki kallakul, seiske kallaku kõrgemal küljel. Lõigake palk läbi, hoides toodet kindlalt kontrolli all.
Hootine hooldamine • • • Pärast 50 töötundi laske summuti volitatud hoolduskeskuses parandada või asendada. Hooldage süüteküünalt, kui • mootori võimsus on väike; • mootorit on keeruline käivitada; • mootor ei tööta tühikäigul õigesti. Kontrollige igal tankimisel keti määritust. Vt jaotist Saeketi määrituse kontrollimine lk 156. Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine Saeketi teritamine Lõikur Saagise lõikeosa nimetatakse lõikuriks ja see koosneb lõikehamba (A) ja sügavusindikaatorist (B).
1. Pange teritusmall saeketile. Teritusmalli kasutusjuhised on ka pakendil. 5. Veenduge, et saaksite saeketti vabalt käsitsi tõmmata ja et see ei ripuks lõdvalt. (Joon. 72) 2. Teritusmallist välja ulatuva kontsa viilimiseks kasutage lameviili. Sügavusmõõt on õige siis, kui teil viili lükkamisel üle teritusmalli ei teki takistust. Lõikeosa määrimine Saeketi määrituse kontrollimine Saeketi pingutamine Kontrollige igal tankimisel saeketi määritust.
Väljundvõimsus 9000 min-1 juures Heite püsimisaeg ühik 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 dB (A) 116 116 dB (A) 114 114 102 102 kg 4,68 4,68 cm3 260 260 Müra- ja vibratsiooniandmed Samaväärne vibratsioonitase (ahv, eq), vasak käepide46 m/s2 Samaväärne vibratsioonitase (ahv, eq), parem käepide47 m/s2 Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA)48 Helivõimsuse tase, mõõdetud49 Helirõhu müratase seadme kasutaja kõrva juures50 dB (A) Toote
Lisavarustus Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid Juhtplaat Saekett Pikkus Ketisamm Veolülide paksus Maksimaalne tähiku hammaste arv.
Vastavusdeklaratsioon EÜ vastavusdeklaratsioon Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Rootsi, tel: +46 3614 6500, kinnitab ainuvastutusel, et toode: Kirjeldus Bensiinimootoriga kettsaag Kaubamärk Husqvarna Platvorm/tüüp/mudel Platvorm H13038HV, mida kasutab mudel 130 Identifitseerimine Seerianumber alates aastast 2022 vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja määrustele: Määrus Kirjeldus 2006/42/EÜ „masinadirektiiv” 2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv” 2000/14/EÜ „välitin
Sisällys Johdanto..................................................................... 160 Kuljettaminen.............................................................. 170 Turvallisuus.................................................................161 Säilytys....................................................................... 170 Asentaminen...............................................................165 Tekniset tiedot............................................................ 171 Käyttö......
(Kuva 15) Pidä laitteesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä. (Kuva 16) Älä käytä laitetta yhdellä kädellä. (Kuva 17) Älä anna terälevyn kärjen osua mihinkään. (Kuva 18) Tämä tuote täyttää sovellettavissa olevien UK-säädösten vaatimukset. Euro V -päästöt VAROITUS: Moottorin muokkaaminen mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän. Tuotevastuu Huomautus: Muita laitteen symboleita/tarroja tarvitaan muilla markkina-alueilla ilmaisemaan sertifiointivaatimuksia.
• • • • • • • • • • • • Älä hengitä moottorin pakokaasuja. Pakokaasujen, teräketjuöljysumun ja sahanpurupölyn pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista. Älä käynnistä laitetta sisätiloissa tai lähellä herkästi syttyvää materiaalia. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman tai kuoleman.
• • • ketju voi irrota ja aiheuttaa vakavan tapaturman tai kuoleman. Älä kaada puita väärällä menetelmällä. Väärin kaatuva puu voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja tai osua sähköjohtoon. Käyttäjän on pysyttävä ylärinteen puolella, sillä puu pyörii todennäköisemmin alamäkeen kaadon jälkeen. (Kuva 24) • Suunnittele ja valmistele perääntymistie, ennen kuin alat sahata. Perääntymistie on tehtävä noin 135 astetta takaviistoon puun suunniteltuun kaatosuuntaan nähden. • • • • 1. Vaara-alue 2.
• • • • • • Käytä suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi pienempi. Laite saattaa lennättää sahanpuruja, pieniä puunpaloja ja vastaavan kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja muun muassa silmille. Käytä viiltosuojattuja käsineitä. Käytä viiltosuojattuja housuja. Käytä viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja luistamattomalla pohjalla varustettuja saappaita. Varmista, että lähistöllä on ensiapupakkaus.
• • • • • • • Teetä kaikki huollot valtuutetulla jälleenmyyjällä, paitsi toimenpiteet, jotka on mainittu kohdassa Huolto sivulla 168. Varmista, että teräketju pysähtyy, kun kaasuliipaisin vapautetaan. Pidä kahvat kuivina ja puhtaina öljystä ja polttoaineesta. Pidä huoli, että korkit ja muut kiinnittimet on kunnolla kiristetty. Muiden kuin valmistajan hyväksymien varaosien käyttö tai turvalaitteiden poisto saattaa vaurioittaa tuotetta. Se saattaa myös aiheuttaa vammoja käyttäjälle ja sivullisille.
Polttoaineseoksen valmistus 1. Määritä bensiinin ja moottoriöljyn oikea suhde (sekoitussuhde 50:1) Tee polttoaineseosta vain 30 päiväksi kerrallaan. Katso Polttoaineseoksen suhde sivulla 165. 2. Lisää puolet bensiinin määrästä puhtaaseen, ylitäyttösuojalla varustettuun polttoainekannuun. HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka etanolipitoisuus (E10) on yli 10 prosenttia. Se voi vaurioittaa laitetta. HUOMAUTUS: Älä käytä bensiiniä, jonka oktaaniluku on pienempi kuin 90 RON (87 AKI).
13. Käytä laitetta 20–30 sekunnin ajan suurella joutokäyntinopeudella. 14. Aseta normaali joutokäyntinopeus vetämällä turvaliipaisinta kevyesti. 15. Käytä laitetta 20–30 sekunnin ajan normaalilla joutokäyntinopeudella. 16. Käytä laitetta. Lämpimän moottorin käynnistys 1. Kytke ketjujarru siirtämällä takapotkusuojusta eteenpäin. (Kuva 41) Huomautus: Käytä aina uutta polttoainetta ja vähennä työskentelyaikaa lämpimällä säällä. 1. Aseta laite viileään paikkaan pois suorasta auringonvalosta. 2.
6. Kun puu alkaa kaatua, poista laite sahauskohdasta. Pysäytä moottori, aseta laite maahan ja lähde pois suunniteltua pakoreittiä pitkin. Varo puusta putoavia oksia ja katso, mihin astut. (Kuva 49) • Puun karsinta • 1. Käytä isompia oksia puun pitämiseen ylhäällä maasta. 2. Poista pienet oksat yhdellä leikkauksella. (Kuva 50) • • 3. Leikkaa puuta ylhäällä pitelevät oksat alhaalta ylöspäin, jolloin teräketju tai terälevy ei jää puristuksiin.
• Puhdista sytytystulppa. Tarkista, että kärkiväli on oikea. (Kuva 59) • Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö. • Tarkasta polttoainesuodatin ja polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa. • Tyhjennä polttoainesäiliö. • Tyhjennä öljysäiliö. • Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät. Vuosihuolto • • • • • • • Tarkista sytytystulppa. Puhdista kaasuttimen ulkopinnat ja ympäristö. Puhdista jäähdytysjärjestelmä. Tarkista kipinänsammutusverkko. Tarkista polttoainesuodatin.
2. Viilaa kaikki hampaat toiselta puolelta. Viilaa sitten leikkuuhampaat sisäpuolelta ja kevennä otetta paluuvedon aikana. 1. Avaa terälevyn mutterit, joilla kytkinkotelo on kiinnitetty paikalleen. Käytä yhdistelmäavainta. (Kuva 69) 3. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat. 2. Kiristä terälevyn mutterit käsin niin tiukalle kuin voit. 4. Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Vaihda kulunut teräketju, kun leikkuuhampaiden pituus on alle 4 mm. 3.
Tekniset tiedot Yksikkö 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Moottorin tiedot cm3 Sylinteritilavuus Sytytystulppa — Kärkiväli mm (tuumaa) Polttoainesäiliön tilavuus cm3 350 350 Joutokäyntinopeus min-1 2 800–3 200 2 800–3 200 Lähtöteho 9 000 min-1 Päästöjen kestojakso kW 1,5 1,6 h 125 125 Ääni- ja tärinätiedot Vastaava tärinätaso (ahv, eq) vasen kahva51 m/s2 3,72 3,72 Vastaava tärinätaso (ahv,
Tehokas leikkuupituus Yksikkö 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (tuumaa) 33–38 (13–15) 33–38 (13–15) 22,3 22,3 Teräketjun maksiminopeus m/s Teräketjun jako mm (tuumaa) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Vetolenkkien paksuus (uraleveys) mm (tuumaa) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Ketjupyörän tyyppi — Vetopyörä Vetopyörä Ketjupyörien hampaiden lukumäärä — 6 6 Tarvikkeet Terälevyn ja teräketjun yhdistelmät Terälevy Teräketju Pituus Jako Uraleveys Kärkipyörän hampaiden maks.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh. +46 36 146 500, vakuuttaa täten, että tuote: Kuvaus Bensiinikäyttöinen moottorisaha Tuotemerkki Husqvarna Alusta / Tyyppi / Malli Alusta H13038HV, edustaa mallia 130.
Sommaire Introduction................................................................. 174 Transport.................................................................... 186 Sécurité.......................................................................175 Remisage....................................................................186 Montage......................................................................179 Caractéristiques techniques....................................... 186 Utilisation.......
(Fig. 15) Tenez l'appareil correctement, avec les deux mains (Fig. 16) Ne l'utilisez pas d'une seule main (Fig. 17) Ne laissez pas le nez du guide-chaîne toucher un objet. (Fig. 18) Ce produit est conforme aux directives en vigueur au Royaume-Uni. Émissions Euro V AVERTISSEMENT: toute altération Remarque: Les autres symboles/autocollants présents sur le produit concernent des exigences de certification spécifiques à d'autres zones commerciales.
• • • • • • • • • • • • • N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques initiales ont été changées. Ne remplacez pas une pièce du produit sans l'approbation du fabricant. Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer des blessures graves, voire mortelles. Ne respirez pas les fumées d'échappement provenant du moteur.
• • • Ne posez pas le produit lorsque le moteur est allumé. Arrêtez le moteur avant de retirer les matériaux indésirables de l’appareil. Attendez l'arrêt de la chaîne avant de retirer la matière coupée. N’utilisez pas cet appareil si vous êtes dans un arbre. Si vous êtes dans un arbre, vous risqueriez de vous blesser ou de blesser quelqu’un. Rebonds, patinage, tressautement et chute Des forces différentes peuvent avoir un effet sur le contrôle sécuritaire de l'appareil. • • (Fig.
• • • • • • • Gardez le contrôle de l'appareil lors de la coupe et après que le bois tombe au sol. Ne laissez pas l'appareil tomber par terre une fois la découpe effectuée. Assurez-vous que la zone dans laquelle vous travaillez est exempte de tout obstacle. Ne laissez pas la pointe du guide-chaîne entrer en contact avec une bûche, une branche ou tout autre obstacle pendant que vous utilisez l'appareil. (Fig. 32) Coupez à des vitesses du moteur élevées.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Faites attention avec le carburant. Le carburant est inflammable et ses vapeurs sont explosives. Il peut causer des blessures graves, voire mortelles. Ne respirez pas les vapeurs de carburant, elles peuvent causer des blessures. Assurez-vous que la ventilation est suffisante. Ne fumez pas à proximité du carburant ou du moteur. Ne mettez pas d'objets chauds à proximité du carburant ou du moteur. N'ajoutez pas de carburant lorsque le moteur est allumé.
3. Mettez des gants de protection. 8. Serrez les écrous du guide-chaîne à la main. 4. Soulevez la chaîne de sciage au-dessus du pignon d’entraînement et placez-la dans la rainure du guidechaîne. Commencez par le bord supérieur du guidechaîne. (Fig. 36) 9. Tournez la vis du tendeur de chaîne dans le sens des aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne de sciage.
Pour remplir le réservoir de carburant 1. Assurez-vous que le mélange de carburant est correct et qu’il se trouve dans un bidon de carburant muni d’un clapet anti-déversement. 2. Si le carburant se déverse sur le bidon, essuyez le carburant déversé et laissez sécher le bidon. 3. Assurez-vous que la zone proche du bouchon du réservoir de carburant est propre. 4. Retirez le bouchon du réservoir de carburant. (Fig. 40) 5. Agitez le bidon de carburant avant de verser le mélange de carburant dans le réservoir.
REMARQUE: Ne tirez pas sur le câble du démarreur avant que le moteur s'arrête. Ne lâchez pas le câble du démarreur lorsqu'il est complètement déployé. Relâchez lentement le câble du démarreur. Le non-respect de ces instructions peut endommager le moteur. Remarque: Ne tirez pas la gâchette d'accélération pendant que vous démarrez le moteur. 9. Tirez la poignée du câble du démarreur jusqu'à ce que le moteur démarre. 10. Tenez la poignée arrière avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche.
Pour débiter une bûche • REMARQUE: Ne laissez pas la chaîne de sciage toucher au sol. • • • Si la bûche est soutenue sur toute sa longueur, coupez par le dessus de la bûche (technique appelée tronçonnage par le dessus). (Fig. 51) Si la bûche est soutenue d'un côté, coupez par le dessous sur 1/3 du diamètre de la bûche (technique appelée tronçonnage par le dessous). Si la bûche est soutenue des deux côtés, coupez par le dessus sur 1/3 du diamètre de la bûche.
• • Contrôlez le degré d’usure du moyeu, du tambour et du ressort d'embrayage. Nettoyez la bougie. Vérifiez que l'écartement des électrodes est correct. (Fig. 59) • Nettoyez les surfaces externes du carburateur et les zones adjacentes. • Contrôlez le filtre à carburant et le tuyau de carburant. Remplacez si nécessaire. • Videz le réservoir de carburant. • Videz le réservoir d’huile. • Vérifiez tous les câbles et toutes les connexions.
• La position de la lime. (Fig. 64) • Le diamètre de la lime ronde. (Fig. 65) Pour affûter les dents de coupe Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur pour affûter les dents de coupe. Consultez la section Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne de sciage à la page 188 pour en savoir plus sur la dimension préconisée de la lime et de la jauge utilisées dans la chaîne de sciage installée sur votre appareil. (Fig. 66) 1. Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Transport • Placez le fourreau de transport sur l'accessoire de coupe pendant le transport pour éviter toute blessure. • Assurez-vous que l'appareil est immobilisé pendant le transport. Remisage • • • Mettez toujours l’appareil à l’abri dans un endroit sûr quand vous ne l’utilisez pas. Les fuites et les émanations de l’appareil peuvent entrer en contact avec des étincelles, des flammes nues produites par du matériel électrique, des tondeuses électriques, des relais/interrupteurs, des chaudières, etc.
Niveau de puissance sonore mesuré59 Niveau de pression sonore à l'oreille de l'utilisateur60 unité 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) dB(A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 dB(A) Dimensions du produit Poids (sans équipement de coupe) kg cm3 Capacité du réservoir d'huile Système de lubrification et de carburant Capacité de la pompe à huile à 9 000 min-1 ml/min 9 9 — Automatique Automatique Longueur de guide-chaîne standard cm (po) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Longu
Combinaisons lime de chaîne de sciage et chaîne de sciage Type de chaîne Lime ronde Angle de la platine latérale Angle de la platine supérieure Angle de guidage de la lime Réglage de la jauge de profondeur Référence de la jauge de profondeur Référence du gabarit d’affûtage H37, S93G 5/32 po 80° 30° 0° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 188 5878090-01 (S93G) 862 - 003 - 09.07.
Déclaration de conformité Déclaration de conformité UE Nous, Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Suède, tél.
Sadržaj Uvod........................................................................... 190 Prijevoz....................................................................... 200 Sigurnost.....................................................................191 Skladištenje................................................................ 200 Sastavljanje................................................................ 195 Tehnički podaci...........................................................201 Rad.....
(Sl. 16) Nemojte ga upotrebljavati s jednom rukom (Sl. 17) Vrhom vodilice nemojte dodirivati predmete. (Sl. 18) Ovaj je proizvod u skladu s važećim direktivama UK-a. Standard za emisije Euro V. UPOZORENJE: Petljanjem po motoru gubite pravo na odobrenje EU-a ovog proizvoda. Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu odnose se na zahtjeve za certifikaciju na drugim tržišnim područjima.
• • • • • • • • • • požar. Bez dostatnog protoka zraka može doći do ozljeda ili smrti zbog gušenja ili ugljičnog monoksida. Proizvod tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje može oštetiti medicinske implantate. Prije uporabe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču medicinskog implantata. Djeci nemojte dopustiti korištenje proizvoda. Osobama koje nisu upoznate s uputama nemojte dopustiti korištenje proizvoda.
• Prije nego što počnete rezati, isplanirajte i pripremite put povlačenja. Vaš put povlačenja trebao bi se biti približno pod 135 stupnjeva u odnosu na smjer obaranja. • • • 1. Opasno područje 2. Put povlačenja 3. Smjer obaranja (Sl. 25) • Prije pomicanja proizvoda uvijek zaustavite motor. • Zauzmite dobar stav i ravnomjerno raspodijelite težinu. (Sl. 26) • Rukujte ovim proizvodom samo dok stojite stabilno na tlu.
Zaštitni uređaji na proizvodu • Nemojte koristiti uređaj s oštećenom zaštitnom opremom. Ako je proizvod oštećen, obratite se odobrenom servisnom centru. Pregled prekidača za zaustavljanje 1. Pokrenite motor. Pogledajte Prije pokretanja motora na stranici 196. • • • • • 2. Provjerite zaustavlja li se motor kada prekidač za zaustavljanje postavite u položaj za zaustavljanje. • Provjera blokade okidača gasa • 1.
na funkcioniranje proizvoda. Provjerite je li proizvod pravilno sastavljen. Ovlašteni distributer mora popraviti ili zamijeniti štitnik ili neki drugi oštećeni dio, osim ako je drugačije opisano u uputama za rukovanje. Dok proizvod nije u upotrebi, držite ga u suhom, povišenom ili zaključanom prostoru podalje od djece. • • • Prilikom transporta ili skladištenja proizvoda koristite se štitnikom za prijevoz ili kutijom za pomicanje proizvoda. Nemojte koristiti otpadno ulje.
OPREZ: Uvijek koristite zrakom hlađeno dvotaktno motorno ulje visoke kvalitete. Druga ulja mogu oštetiti proizvod. Pokretanje hladnog motora 1. Štitnik prednje ruke pomaknite naprijed kako biste aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 41) 2. Regulator čoka povucite prema gore. 4. Zamiješajte mješavinu kako biste pomiješali sastojke. 3. 6 puta pritisnite pumpicu za gorivo. (Sl. 42) 5. Preostalo količinu benzina dodajte u spremnik za gorivo. 5. Svoje desno stopalo provucite kroz stražnju ručku. 6.
8. Snažno povucite ručicu užeta za pokretanje. (Sl. 43) OPREZ: Uže pokretača nemojte povlačiti dok se ne zaustavi. Nemojte ispuštati potpuno izvučeno uže pokretača. Uže pokretača ispuštajte polako. Ako ne budete poštovali ove upute, može doći do oštećenja motora. Napomena: Tijekom pokretanja motora nemojte povlačiti okidač gasa. 1. Donji kraj šiljastog branika postavite na odgovarajuću širinu pojasa lomljenja. 2. Prednju ručku gurajte lijevom rukom, a stražnju ručku podižite desnom. 3.
• • Ako je deblo poduprto s jedne strane, zarežite 1/3 promjera s donje strane debla (trupljenje s donje strane). Ako je deblo poduprto na dva kraja, odrežite 1/3 promjera s gornje strane. Dovršite rez trupljenjem s donje strane kroz 2/3 debla kako biste se spojili s prvim rezom. (Sl. 52) • Ako deblo režete na strmini, uvijek stanite s gornje strane debla. Režite deblo uz održavanje potpune kontrole nad proizvodom.
Povremeno održavanje • • • Neka vam ovlašteni servisni centar popravi ili zamijeni prigušivač nakon 50 sati rada. Održavanje svjećice potrebno je: • ako je snaga motora niska • ako je teško pokrenuti motor • ako motor ne radi ispravno u praznom hodu Prilikom svakog nadopunjavanja provjerite podmazivanje lanca pile. Pogledajte Provjera podmazivanja lanca pile na stranici 200.
lanca pile na stranici 202 kako biste pronašli ispravnu postavku mjerača dubine za vaš lanac. 4. Zatežite matice vodilice kombiniranim ključem i istovremeno podižite vrh vodilice. (Sl. 71) (Sl. 67) (Sl. 68) 5. Uvjerite se kako lanac pile možete slobodno vrtjeti rukom i kako nije ovješen. (Sl. 72) Napomena: Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije pretjerano smanjena.
Tehnički podaci jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38. 38.
Iskoristiva duljina rezanja jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (in) 33 – 38 (13 – 15) 33 – 38 (13 – 15) 22,3 22,3 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Maksimalna brzina lanca pile m/s Korak lanca pile mm (in) Debljina pogonskih članaka (razmak) mm (in) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Vrsta pogonskog zupčanika — Cilindrični Cilindrični Broj zubaca pogonskog zupčanika — 6. 6. Dodaci Kombinacije vodilice i motorne pile Vodilica Lanac pile Duljina Nagib Mjerač Maks.
Izjava o sukladnosti EU izjava o sukladnosti Mi, Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Švedska, tel.
TARTALOMJEGYZÉK Bevezető.....................................................................204 Szállítás...................................................................... 215 Biztonság.................................................................... 205 Tárolás........................................................................215 Összeszerelés............................................................ 209 Műszaki adatok...........................................................
(ábra 16) Ne használja egy kézzel (ábra 17) Ügyeljen, hogy a vezetőlemez csúcsa ne érjen hozzá semmihez. (ábra 18) A termék megfelel a vonatkozó egyesült királyságbeli irányelveknek. Euro V. kibocsátási norma Megjegyzés: A terméken szereplő többi jelölés/ címke a további piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik. California Proposition 65 (a biztonságos ivóvízről és a toxikus anyagok használatának büntetéséről szóló 1986.
• • • • • • • • • • • • • • Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba kezd. Ne használja a terméket, ha megváltozott az eredeti specifikációja. Ne cseréljen a terméken alkatrészt a gyártó jóváhagyása nélkül. Csak a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon. A nem megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes sérüléssel is járhat. Ne lélegezze be a motorból kiáramló kipufogógázokat.
• Ne használja a terméket fa tetején. Ha fa tetején használja a terméket, az személyi sérülést okozhat. (ábra 22) • A termék elindításakor alkalmazni kell a láncféket, mivel így csökken a kockázata, hogy a fűrészlánc az indítás során a kezelőhöz ér. • (ábra 23) • A gép a kezelő és mások súlyos sérülését és halálát okozhatja. A kockázat csökkentése érdekében ismerni kell a visszarúgás okait, valamint a megelőzésük módját.
Személyi védőfelszerelés Védőburkolat • A védőburkolat megakadályozza, hogy a vágott tárgyat a kezelő irányába dobja ki a gép. A védőburkolat megakadályozza, a kezelő és a fűrészlánc közötti véletlen érintkezést is. • • • • • • • • • A termék használata során mindig viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést. A személyi védőfelszerelés csökkenti az esetleges sérülések súlyosságát, de nem csökkenti a balesetek esélyeit. Ne viseljen laza ruházatot, amely beakadhat a fűrészláncba.
• • • • Csak jóváhagyott tartályt használjon az üzemanyag szállítására vagy tárolására. Hosszú távú tárolás előtt ürítse ki az üzemanyagot a termékből. A lefejtett üzemanyag elhelyezésekor járjon el a hatályos helyi előírások szerint. Hosszú távú tárolás előtt tisztítsa meg a terméket. Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a terméket elteszi, hogy a motor ne indulhasson be véletlenül.
Üzemeltetés FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és VIGYÁZAT: Mindig jó minőségű, léghűtéses kétütemű motorolajat használjon. Más olajok kárt tehetnek a termékben. értelmezze a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt használni kezdené a terméket. Az üzemanyag használata VIGYÁZAT: A termékben kétütemű motor működik. Használjon üzemanyagként benzin és kétütemű motorolaj keverékét. Ügyeljen a megfelelő keverési arányra. A benzin és az olaj nem megfelelő aránya károsíthatja a motort. 4.
Hideg motor indítása 1. Mozdítsa előre az első kézvédőt a láncfék bekapcsolásához. (ábra 41) 7. Húzza meg lassan az indítókötelet jobb kézzel, amíg némi ellenállást nem érez. 8. Húzza meg erőből az indítókötelet. (ábra 43) VIGYÁZAT: Az indítózsinórt ne húzza ki ütközésig. Az indítózsinór kihúzását követően ne engedje el a zsinór fogantyúját. Engedje vissza lassan az indítózsinórt. Ha nem követi ezeket az utasításokat, a motor károsodhat. 2. Húzza ki, majd emelje felfelé a szívatókart. 3.
A rönktámasz használata A rönktámasz egy helyben tartja a fát vágás közben. A rönktámasz a motorház és a vezetőlemez között nyújt támaszt. 1. Helyezze a rönktámasz alsó részét a törési léc megfelelő szélességéhez. 2. Az elülső fogantyút bal kézzel, a hátsó fogantyút pedig jobb kézzel tartsa. 3. Vágjon, amíg el nem éri a törési léc megfelelő szélességét. Megjegyzés: A törési léc vastagságának egyenletesnek kell lennie. 4. Vágja át az átmérő több mint felét, majd helyezze a döntőéket a vágatba. 6.
• • • • • • • • • • • • • • Tisztítsa le a láncféket és ellenőrizze a fék helyes működését. Ellenőrizze a láncfogó épségét. Ha a láncfogó sérült, cserélje. Az egyenletes kopás érdekében minden nap fordítsa el a vezetőlemezt. Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez kenőjárata nincs-e eltömődve. Távolítsa el a fűrészport és más nemkívánatos anyagokat a tengelykapcsoló fedele alól. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát. (ábra 54) Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez és a fűrészlánc elegendő olajhoz jut.
A szikrafogó háló karbantartása A vágófogak élezése • A vágófogakat hengeres reszelővel és reszelősablonnal élezze meg. A termékére szerelt fűrészlánchoz ajánlott reszelő- és sablonméretekkel kapcsolatban itt talál további információkat: A fűrészlánc reszelése és a fűrészlánc-kombinációk217. oldalon. (ábra 66) A szikrafogó háló tisztítását drótkefével végezze. (ábra 57) A gyújtógyertya karbantartása VIGYÁZAT: Használjon ajánlott típusú gyújtógyertyát.
2. Húzza meg a vezetőlemez anyacsavarjait kézzel, amilyen erősen csak tudja. 1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton. Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra. 3. Emelje fel a vezetőlemez felső részét, és húzza ki a fűrészláncot a láncfeszítő csavar megszorításával. Használja a kombinált csavarkulcsot. Szorítsa a fűrészláncot addig, amíg már nem lóg le a vezetőlemez alsó részén. (ábra 70) 2.
mértékegység 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 Zaj és vibráció adatai Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq), bal fogantyú66 m/s2 Egyenértékű rezgésszint (ahv, eq), jobb fogantyú67 m/s2 Hangteljesítményszint, garantált (LWA)68 dB(A) 116 116 Hangteljesítményszint, mért69 dB(A) 114 114 Zajnyomásszint a gépkezelő fülénél70 dB(A) 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 9 9 Automata Automata Termék méretei Tömeg (vágószerkezet nélkül) Olajtartály űrtartalma kg cm3
Tartozékok Vezetőlemez és fűrészlánc kompozíciók Vezetőlemez Fűrészlánc Hosszúság Fogosztás Vastagság Max. orrsugár Típus Meghajtószemek száma 14 hüvelyk 3/8 hüvelyk 0,050 hüvelyk 7T Husqvarna H37 52 16 hüvelyk Husqvarna S93G 56 A fűrészlánc reszelése és a fűrészlánc-kombinációk Lánc típusa Hengeres reszelő mérete H37, S93G 5/32 hüvelyk 80° 4,0 mm 862 - 003 - 09.07.
Megfelelőségi nyilatkozat EU megfelelőségi nyilatkozat A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sweden (tel.
Sommario Introduzione................................................................ 219 Trasporto.................................................................... 230 Sicurezza.................................................................... 220 Rimessaggio............................................................... 230 Montaggio................................................................... 224 Dati tecnici.................................................................. 231 Utilizzo.
(Fig. 15) Tenere il prodotto saldamente con entrambe le mani (Fig. 16) Non utilizzare il prodotto con una mano sola (Fig. 17) Non lasciare che la punta della lama di guida tocchi un oggetto. Responsabilità del prodotto (Fig. 18) Il presente prodotto è conforme alle direttive del Regno Unito vigenti.
• • • • • • • • • • • • • • Scollegare il cavo della candela prima di assemblare il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la manutenzione. Non utilizzare il prodotto se è stato modificato in qualche modo rispetto alle caratteristiche iniziali. Non sostituire una parte del prodotto senza previa approvazione del produttore. Utilizzare solo parti approvate dal produttore. Una manutenzione impropria può causare lesioni o la morte. Non respirare i fumi di scarico provenienti dal motore.
• Non utilizzare il prodotto sugli alberi. L'utilizzo del prodotto in cima a un albero potrebbe provocare lesioni personali. (Fig. 22) • Il freno della catena deve essere inserito prima di avviare il prodotto per ridurre il rischio di contatto con la catena durante l'avviamento. • • (Fig. 23) • Un contraccolpo può causare lesioni gravi o letali all'operatore o a terzi. Per ridurre il rischio è necessario conoscere le cause del contraccolpo e come evitarle.
• • • • • • Assicurarsi che la zona in cui si esegue il taglio sia priva di ostacoli. Non lasciare che la punta della barra di guida tocchi un tronco, un ramo o altri ostacoli durante l'utilizzo del prodotto. (Fig. 32) Tagliare con il motore a regime elevato. Non sporgersi troppo in avanti e non tagliare al di sopra dell'altezza della spalla. (Fig. 33) Rispettare le istruzioni di affilatura e manutenzione fornite dal produttore della catena.
• • • • • • • • • • • • Assicurarsi che il motore sia freddo prima di effettuare il rifornimento. Prima di effettuare il rifornimento, aprire lentamente il tappo del serbatoio del carburante e rilasciare la pressione con cautela. Non aggiungere carburante al motore in un ambiente chiuso. Un flusso d'aria insufficiente può causare lesioni o la morte dovute ad asfissia o al monossido di carbonio. Serrare il tappo del serbatoio del carburante con cautela, altrimenti potrebbe verificarsi un incendio.
9. Ruotare in senso orario la vite di tensionamento della catena per serrare la catena. Tendere la catena finché non si assesta sulla parte inferiore della barra di guida; è possibile farla girare facilmente a mano. (Fig. 37) (Fig. 38) • • 10. Sollevare l'estremità della barra di guida e serrare i dadi della barra con la chiave universale. (Fig. 39) Controllare spesso la tensione della catena dopo il montaggio di una nuova catena e finché questa non è stata rodata.
4. Riempire il serbatoio dell'olio della catena con l'olio della catena raccomandato. 5. Riposizionare il tappo del serbatoio dell'olio della catena. Prima di avviare il motore • • • • • • • Verificare che non ci siano parti mancanti, danneggiate, allentate o usurate sul prodotto. Controllare i dadi, i bulloni e le viti. Controllare il filtro dell'aria. Verificare il corretto funzionamento del fermo del grilletto acceleratore e del comando dell'acceleratore.
Nota: La catena si sposterà. 12. Attendere 10-15 secondi. 13. Tirare il grilletto dell'acceleratore leggermente per impostare la modalità normale del minimo. 14. Utilizzare il prodotto. Per avviare il motore quando il carburante è troppo caldo Se il prodotto non si avvia, il carburante potrebbe essere troppo caldo. Nota: Utilizzare sempre carburante nuovo e ridurre il tempo di funzionamento in presenza di clima caldo. 1. Collocare il prodotto in un luogo fresco al riparo dalla luce solare diretta. 2.
Manutenzione AVVERTENZA: Leggere e comprendere il capitolo sulla sicurezza prima di pulire e riparare il prodotto o prima di eseguire la manutenzione. Programma di manutenzione Rispettare il programma di manutenzione. Gli intervalli sono calcolati sulla base di un uso quotidiano del prodotto. Nel caso in cui il prodotto non venga utilizzato tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli interventi di manutenzione riportati nel presente manuale.
Manutenzione occasionale • • Far riparare o sostituire la marmitta da un centro assistenza autorizzato dopo 50 ore di funzionamento. Eseguire la manutenzione della candela quando: • • • • il livello di potenza del motore è basso; il motore si avvia con difficoltà; il motore non funziona correttamente a regime minimo. Controllare la lubrificazione della catena a ogni rifornimento. Vedere Controllo della lubrificazione della catena alla pagina 230.
Regolazione del misuratore di profondità Affilare i denti di taglio prima di regolare il misuratore di profondità. Vedere Affilatura dei denti di taglio alla pagina 229. Affilando il dente di taglio (A), si riduce l'altezza del misuratore di profondità (C). Per mantenere le migliori prestazioni di taglio, il misuratore di profondità (B) va limato fino a raggiungere l’impostazione del misuratore di profondità consigliata.
Dati tecnici unità 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Cilindrata cm3 38 38 Candela — NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Specifiche del motore Distanza tra gli elettrodi mm (pollici) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Volume serbatoio del carburante cm3 350 350 Regime minimo min-1 2800-3200 2800-3200 Potenza erogata a 9000 giri/min-1 Periodo di durata delle emissioni kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Dati relativi a rumorosità e vibrazioni Livello di
unità 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Lunghezza raccomandata della barra di guida cm (pollici) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Lunghezza di taglio effettiva cm (pollici) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Velocità massima della catena m/s Passo della catena mm (pollici) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Spessore delle maglie di trascinamento (calibro) mm (pollici) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tipo di pignone guida — Fisso Fisso Numero di denti del pignone guida — 6 6 Accessori Combinazioni
Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità UE Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato: Descrizione Motosega a scoppio Marchio Husqvarna Piattaforma / Tipo / Modello Piattaforma H13038HV, rappresentante il modello 130 Identificazione A partire dal numero di serie 2022 e successivi È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive UE: Regolamento Descrizione 2006/42/CE "relativa alle
目次 はじめに..................................................................... 234 搬送.............................................................................244 安全性......................................................................... 235 保管.............................................................................244 組立.............................................................................239 主要諸元..................................................................... 245 操作...............
(図 18) この製品は該当する UK 規制に準拠して います。 ユーロ V 排出規制 注記: 本製品に付いている他のシンボル/銘板は、 他の販売地域での認定条件を示しています。 カリフォルニア州法プロポジション 65 警告: エンジンを改造すると、この製品 の EC 型式認証が無効になります。 製造物責任 製造物責任法に基づき、当社は、次の場合については本 製品を原因とする損傷について責任を負いません。 WARNING! The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
• • • • • • • • 指示を理解していない人に本製品を操作させないで ください。 身体的、精神的にハンデを負った人が本製品を使用 する場合は常に監視してください。責任を有する大 人が常にそばにいる必要があります。 本製品は子供や承認されていない人が立ち入ること のできない場所に保管してください。 本製品は物体を飛散させるため、負傷する可能性が あります。負傷や死亡の危険性を減らすために安全 注意事項に従ってください。 エンジンをかけたまま本製品から離れないでくださ い。エンジンを停止し、チェンが回転していないこ とを確認してください。 事故が起こった場合、本製品の操作者に責任があり ます。 本製品を使用する前に、部品が損傷していないこと を確認してください。 国または地域の法律を参照してください。これらの 法律により、いくつかの条件で本製品の運転が禁止 されていたり、規制されていたりする場合がありま す。 操作のための安全注意事項 • • • • • 製品を継続的または定期的に操作していると、振動 が原因で、 「白蝋病」あるいはそれと同等の医療上の 問題につながるおそれがあります。製品を継続
• 鋸断を開始する前に、退避の計画を立て、退避路を 準備します。退避路は、伐倒方向から約 135 度の角 度になるように取る必要があります。 • • • 1.危険領域 2.退避路 3.
停止スイッチを点検するには 1. エンジンを始動します。エンジンを始動する前に 240 ページ を参照してください。 2. 停止スイッチを停止位置に移動したときにエンジン が停止することを確認します。 スロットルトリガーのロックを点検するには 1. スロットルトリガーロック(A)を放し、スロットル トリガー(B)がアイドリング速度でロックされるこ とを確認します (図 34)。 2. スロットルトリガーロック(A)を押し、放すと元の 位置に戻ることを確認します。 3. スロットルトリガー(B)を押し、放すと元の位置に 戻ることを確認します。 • • • • • • • 4. エンジンを始動し、フルスロットルにします。 • • 5. スロットルトリガーを放し、ソーチェンが停止する かどうかを点検します。 • 6.
• てください。本製品の操作に影響を与える可能性の ある他の状況がないかどうかを確認してください。 本製品が正しく取り付けられていることを確認しま す。ガードやその他の損傷した部品は、取扱説明書 に記載されていないかぎり、認可された販売店が修 理または交換する必要があります。 操作しないときは、本製品を子供が近づけない乾燥 している高い場所、または鍵をかけた場所に保管し てください。 • 本製品の搬送または保管時には、搬送用ガードまた はケースを使用してください。 廃油は使用しないでください。廃油は使用者に危険 な場合があり、本製品や環境を破壊する場合があり ます。 • 組立 警告: 本製品を組み立てる前に、安全に 関する章を読んで理解してください。 7. ソーチェンのドライブリンクがドライブスプロケッ トに正しく取り付けられていることを確認します。 ソーチェンが正しくガイドバーの溝にはまっている ことも確認します。 8. 指でガイドバーのナットを締めます。 ガイドバーとソーチェンを組み立てる には 1.
注意: オクタン価が 90 RON(87 AKI)未満のガソリンは使用しないでくだ さい。本製品が損傷する場合がありま す。 注記: 本製品を継続的に高速なエンジン速度で使 用することが頻繁な場合は、オクタン価の高いガソ リンを使用してください。 3. 2 サイクルエンジンオイルの全量を燃料容器に加え ます。 注意: 常に、高品質の空冷式 2 サイ クルエンジンオイルを使用してくださ い。それ以外のオイルを使用すると、本 製品が損傷する場合があります。 4. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。 5. ガソリンの残りの量を燃料容器に加えます。 6. 燃料混合物を振って混ぜ合わせます。 7. 本製品の燃料タンクに燃料混合物を充填します。燃 料混合比 239 ページ を参照してください。 燃料タンクを充填するには 1. 燃料混合物が適切であること、および燃料混合物が 漏れ防止バルブ付きの燃料容器に入っていることを 確認します。 2. 容器に燃料が付着している場合は、不要な燃料を除 去し、容器を乾かします。 3. 燃料タンクキャップ周辺が汚れていないことを確認 します。 4.
2. チョークコントロールを引き出します。 3. エアパージバルブを 6 回押します。 (図 42) 4. チョークコントロールを押し下げます。 (図 44) 5. 左手で本製品の本体を地面に固定します。 6. 右足をリヤハンドルに通します。 7. 抵抗を感じるまで、右手でスターターロープハンド ルをゆっくりと引きます。 8. 次に、スターターロープハンドルを強く引きます。 (図 43) 注意: エンジンが停止するまで、スタ ーターロープを引かないでください。ス ターターロープは完全に引くまで放さな いでください。スターターロープをゆっ くりと放します。指示に従わなかった場 合、エンジンが損傷するおそれがありま す。 注記: エンジン始動時はスロットルトリガーを引 かないでください。 9. エンジンが始動するまで、スターターロープハンド ルを引きます。 10. 右手でリヤハンドルを持ち、左手でフロントハンド ルを持ちます。 11. すぐに、フロントハンドガードを後方のフロントハ ンドルの方向へ引っ張って、チェンブレーキを解除 します。 (図 23) 注記: チェンが動きます。 12.
• • 丸太が一端のみで支えられている場合は、丸太の下 から直径の 1/3 を切断します(アンダーバッキング)。 丸太が両端で支えられている場合は、上から直径の 1/3 を切断します。最初の切断部に達するまで丸太 の下部 2/3 をアンダーバッキングで切断を完了しま す。 (図 52) • 斜面で丸太を切断する場合は、丸太よりも高い側に 常にとどまって作業します。本製品のコントロール を完全に維持しながら、丸太を切断していきます。 次に、リヤハンドルとフロントハンドルをしっかり と握りながら、切断部の端付近で切断圧力を解放し ます。 (図 53) メンテナンス 警告: 本製品を清掃、修理またはメンテ ナンスする前に、安全に関する章を読んで理 解してください。 メンテナンススケジュール • 適切に制御できることを確認します。 毎週行うメンテナンス • • 冷却システムが正常に機能することを確認します。 スターター、スターターロープ、およびリターンス プリングが正常に機能することを確認します。 防振装置に損傷がないことを確認します。 メンテナンススケジュールに従うようにしてください。 メンテナン
• すべてのコードと接続部を点検します。 不定期で行うメンテナンス • • 作業の時間が 50 時間になった後、認定サービスセン ターにマフラーの修理または交換を依頼します。 次の場合は、スパークプラグに対するメンテナンス を行います。 • • • • エンジンの出力レベルが低下したとき。 エンジンが始動しにくいとき。 エンジンがアイドリング速度で適切に動作しな いとき。 給油のたびにソーチェンの潤滑状態を点検します。 ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 244 ペー ジ を参照してください。 アイドリング速度を調整するには アイドリング速度を調整する前に、エアフィルターに汚 れがなく、エアフィルターカバーが取り付けられている ことを確認します。 1. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)を ソーチェンが回り始めるまで時計回りに回します。 2. アイドリング調節ネジ(T マークが付いています)を ソーチェンが動かなくなるまで反時計回りに回しま す。 3.
くなります。最適な切削性能を維持するには、デプスゲ ージ(B)にヤスリをかけて、推奨のデプスゲージ設定 を実現する必要があります。お使いのチェンに適したデ プスゲージ設定を確認するには、ソーチェンの目立てと ソーチェンの組み合わせ 246 ページ を参照してくださ い。 (図 67) (図 68) 注記: これは、刃が著しく短くなっていない場合に 3. ガイドバーの上部を引き上げ、チェンの張り調整ネ ジを締めることでソーチェンを伸ばします。コンビ レンチを使用してください。ガイドバーの下部から ソーチェンが垂れ下がらないように、ソーチェンを 締め込みます。 (図 70) 4. コンビレンチを使用してガイドバーナットを締め込 み、同時にガイドバーの上部を持ち上げます。 (図 71) 5. ソーチェンを手で自由に引き回せることと、ソーチ ェンがたわんでいないことを確認します。 (図 72) 限ります。 カッティング装置に注油するには 平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプスゲー ジを調整します。 ソーチェンの潤滑状態をチェックするには 1.
主要諸元 単位 130(H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm3 38 38 NGK BPMR 7A、BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A、BRISK HQT-1R 0.5(0.02) 0.5(0.02) エンジン仕様 排気量 スパークプラグ — 電極間隔 mm(イン チ) 燃料タンク容量 cm3 350 350 アイドリング速度 min-1 2800-3200 2800-3200 kW 1.5 1.6 h 125 125 9000 min-1 における出力 排出耐久時間 騒音と振動データ 左ハンドルの等価振動レベル(ahv、eq)76 m/s2 3.72 3.72 右ハンドルの等価振動レベル(ahv、eq)77 m/s2 5.5 5.5 保証音響レベル(LWA)78 dB(A) 116 116 79 dB(A) 114 114 使用者の耳における騒音レベル 80 dB(A) 102 102 4.68(10.3) 4.68(10.
単位 130(H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) ソーチェンのピッチ mm(イン チ) 9.52(3/8) 9.52(3/8) ドライブリンク(ゲージ)の厚さ mm(イン チ) 1.3(0.050) 1.3(0.050) ドライブスプロケットのタイプ — スパー スパー ドライブスプロケットの歯の数 — 6 6 アクセサリー ガイドバーとソーチェンの組み合わせ ガイドバー ソーチェン 長さ ピッチ ゲージ 最大ノーズ半径 型式 ドライブリンク 数 14 inch 3/8 inch 0.050 inch 7T ハスクバーナ H37 52 16 inch 56 ハスクバーナ S93G ソーチェンの目立てとソーチェンの組み合わせ チェンの種 類 丸ヤスリの サイズ サイドプレ ートの角度 上部プレー トの角度 ヤスリゲー ジの角度 デプスゲー ジの設定 デプスゲー ジの部品番 号 ヤスリゲー ジの部品番 号 H37、S93G 5/32 インチ 80° 30° 0° 0.025/0.
適合宣言 EU 適合宣言 ハスクバーナ社、SE561 82 Huskvarna, Sweden、電話 番号:+46-36-146500 は、単独責任のもとで、以下の製 品の適合を宣言します。 名称 ガソリンチェンソー ブランド Husqvarna プラットフォーム/タイプ/モデル プラットフォーム H13038HV、代表モデル 130 ID 2022 年以降の製造番号 が以下の EU 指令および規制を完全に順守し、 規制 名称 2006/42/EC 「機械類に関する」 2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」 2000/14/EC 「屋外の騒音に関する」 2011/65/EU 「特定有害物質の使用制限」 次の整合規格および/または技術仕様が適用されている ことを当社単独の責任で宣言します。 EN ISO 12100:2010, EN ISO 11681-1:2011, CISPR 12:2007, ISO 14982:2009, EN IEC 63000:2018 Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB 正式代表兼技術文書担当
TURINYS Įvadas......................................................................... 248 Transportavimas......................................................... 258 Sauga......................................................................... 249 Laikymas.....................................................................259 Surinkimas.................................................................. 253 Techniniai duomenys..................................................259 Naudojimas.........
(Pav. 16) Nenaudokite laikydami viena ranka (Pav. 17) Neleiskite pjovimo juostos galui paliesti objekto. (Pav. 18) Šis gaminys atitinka taikytinų JK reglamentų nuostatas. „Euro V“ standartas PERSPĖJIMAS: Variklio modifikavimas panaikina šio produkto ES tipo patvirtinimą. Pasižymėkite: Kiti ant gaminio pateikti simboliai (lipdukai) nurodo kitų komercinių teritorijų sertifikavimo reikalavimus.
• • • • • • • • • • • Neužveskite gaminio patalpoje arba greta degių medžiagų. Išmetamosios dujos yra karštos, jose gali būti kibirkščių, kurios gali sukelti gaisrą. Jei stinga oro, galima pakenkti sveikatai arba žūti uždusus ar apsinuodijus anglies monoksidu. Šis gaminys veikdamas sukuria elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas gali sugadinti medicininius implantus. Prieš pradėdami naudoti šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.
• • Nekirskite medžių naudodami netinkamą procedūrą. Galite sužeisti asmenis, kliudyti inžinerines linijas ar apgadinti nuosavybę. Dirbantysis pjūklu turi laikytis įkalnės pusėje, nes nuverstas medis veikiausiai riedės arba slys į pakalnę. • (Pav. 24) • Prieš pradėdami pjauti suplanuokite ir parenkite atsitraukimo kelią. Jūs turėtumėte paruošti maždaug 135 laipsnių kampo atsitraukimo kelią priešingoje nuo medžio virtimo pusėje. • • • 1. Pavojaus zona 2. Atsitraukimo kelias 3.
• • • • Naudokite kelnes su apsauga nuo grandininio pjūklo. Naudokite aulinius batus su apsauga nuo grandininio pjūklo, plienine pirštų apsauga ir rantytu padu. Šalia visada turėkite pirmosios pagalbos rinkinį. Kibirkštys gali kilti iš duslintuvo, nuo kreipiančiosios juostos, pjūklo grandinės arba kito šaltinio. Visada turėkite gaisro gesinimo priemonių ir kastuvą, kad galėtumėte apsaugoti mišką nuo gaisro.
• • • būti sužeistas operatorius ar šalia esantys asmenys. Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis. Nekeiskite gaminio. Kad darbas vyktų saugiai ir efektyviai, pasirūpinkite, kad pjūklo grandinė būtų aštri ir švari. Laikykitės priedų tepimo ir keitimo nurodymų. Patikrinkite, ar nėra apgadintų gaminio dalių. Prieš toliau naudodami gaminį įsitikinkite, kad apgadintas skydas ar dalis veikia tinkamai.
Kuro mišinio maišymas 1. Paruoškite tinkamą kiekį benzino ir variklio alyvos (mišinio santykis 50:1). Nemaišykite kuro mišinio kiekio ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui. Žr. Kuro mišinio santykis psl. 253. 2. Įpilkite pusę benzino kiekio į švarią kuro talpą su vožtuvu, apsaugančiu nuo išliejimo. PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio etanolio koncentracija didesnė kaip 10 % (E10). Antraip galima sugadinti gaminį. PASTABA: Nenaudokite benzino, kurio oktaninis skaičius yra mažesnis nei 90 RON (87 AKI).
13. Leiskite 20–30 sekundžių paveikti aukštesniu greičiu tuščiąja eiga. 1. Padėkite gaminį vėsioje vietoje, atokiai nuo tiesioginių saulės spindulių. 14. Švelniai patraukite akceleratoriaus gaiduką, kad nustatytumėte normalų greitį tuščiąją eigą. 2. Leiskite gaminiui atvėsti bent 20 minučių. 15. Leiskite 20–30 sekundžių paveikti normaliu greičiu tuščiąja eiga. 4. Atlikite šalto variklio užvedimo procedūrą. Žr. Šalto variklio užvedimas psl. 254. 16. Naudokitės gaminiu. Šilto variklio užvedimas 1.
6. Medžiui pradėjus virsti, išimkite įrenginį iš įpjovos. Išjunkite variklį, padėkite įrenginį ant žemės ir naudokitės suplanuotu atsitraukimo keliu. Saugokitės krentančių šakų ir žiūrėkite, kur statote kojas. (Pav. 49) Medžio genėjimas 1. Pasinaudokite stambesnėmis šakomis, kad laikytumėte rąstą pakeltą nuo žemės. 2. Smulkias šakas šalinkite vienu pjūviu. (Pav. 50) • • • • 3. Įtemptas šakas pjaukite iš apačios į viršų, kad nebūtų prispausta pjūklo grandinė ar kreipiančioji juosta.
nei 0,6 mm (0,024 col.) labiausiai nusidėvėjusiame taške. (Pav. 58) • Patikrinkite sankabos veleno, būgnelio ir spyruoklės nusidėvėjimą. • Išvalykite žvakę. Patikrinkite, ar tarpas tarp elektrodų yra tinkamas. (Pav. 59) • Nuvalykite išorinius karbiuratoriaus ir gretimus paviršius. • Patikrinkite kuro filtrą ir žarnelę. Jei reikia, pakeiskite. • Ištuštinkite kuro bakelį. • Ištuštinkite alyvos bakelį. • Patikrinkite visus laidus ir jungtis.
• Pjūklo grandinės įtempimas Apvaliosios dildės skersmuo (Pav. 65) Pasižymėkite: Dažnai tikrinkite naujos pjūklo Pjovimo dantukų galandimas grandinės įtempimą jos įdirbimo laikotarpiu. Galąskite pjovimo dantukus naudodamiesi apvaliąja dilde ir galandimo šablonu. Informaciją apie rekomenduojamą dildės skersmenį ir galandimo šabloną jūsų įrenginyje sumontuotai pjūklo grandinei žr. Pjūklo 1. Atlaisvinkite kreipiančiosios juostos veržles, laikančias sankabos gaubtą. Naudokite kombinuotąjį veržliaraktį.
Laikymas • • • Kai gaminys nenaudojamas, visada saugiai padėkite jį. Pratekėjimai ir garai iš gaminio gali susiliesti su kibirkštimis, atvira liepsna iš elektros įrangos, elektrinių vejapjovių, relių / jungiklių, šildytuvų ir pan. Kurą visada laikykite tam pritaikytoje talpykloje. Jei gaminys bus laikomas nenaudojamas ilgesnį laikotarpį, ištuštinkite kuro ir grandinės alyvos bakelius. Tinkamai utilizuokite panaudotus skysčius.
gaminys Svoris (be pjovimo įrangos) kg cm3 Alyvos bakelio tūris 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Degalų ir tepimo sistema Alyvos siurblio pajėgumas esant 9 000 min-1 Alyvos siurblio tipas ml/min. — 9 9 Automatinis Automatinis Pjūklo grandinė ir kreipiančioji juosta Standartinės kreipiančiosios juostos ilgis cm (col.) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Rekomenduojamas kreipiančiosios juostos ilgis cm (col.
Pjūklo grandinės galandimas ir pjūklo grandinės deriniai Grandinės tipas Apvaliosios dildės dydis Šoninės plokštumos kampas Viršutinės plokštumos kampas Dildės kreipimo kampas Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas Gylio reguliavimo ribotuvo dalies nr. Galandimo šablono dalies nr. H37, S93G 5/32 col. 80° 30° 0° 0,025 / 0,65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 862 - 003 - 09.07.
Atitikties deklaracija ES atitikties deklaracija Mes, „Husqvarna AB“, SE561 82 Huskvarna, Švedija, tel.
Saturs Ievads......................................................................... 263 Transportēšana...........................................................273 Drošība....................................................................... 264 Glabāšana.................................................................. 274 Montāža...................................................................... 268 Tehniskie dati..............................................................274 Lietošana....
(Att. 16) Nelietojiet zāģi ar vienu roku (Att. 17) Neļaujiet virzītājsliedes galam pieskarties kādam priekšmetam. (Att. 18) Šis izstrādājums atbilst spēkā esošajiem AK regulām. Euro V emisija Piezīme: Pārējie uz izstrādājuma norādītie simboli/uzlīmes attiecas uz citu tirdzniecības nozaru sertifikācijas prasībām. BRĪDINĀJUMS: Motora atvēršana anulē šī ķēdes zāģa ES tipa apstiprinājumu.
• • • • • • • • • • • • Neieelpojiet dzinēja izplūdes gāzes. Ilgstoša izplūdes gāzu, ķēdes eļļas izgarojumu un zāģu skaidu putekļu ieelpošana var apdraudēt veselību. Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un var saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos. Bez pietiekamas ventilācijas var rasties smaga vai nāvējoša trauma nosmokot vai tvana gāzes dēļ. Šis izstrādājums darbības laikā rada elektromagnētisko lauku.
• • • Regulāri regulējiet zāģa ķēdes spriegojumu, lai nodrošinātu, ka zāģa ķēde nenokarājas. Nokarājusies zāģa ķēde var nokrist un radīt nopietnas vai nāvējošas traumas. Negāziet kokus, veicot nepareizas darbības. Var tikt radītas traumas tuvumā esošajiem cilvēkiem, bojāta elektropārvades līnija, vai radīti materiālie zaudējumi. Lietotājam ir jāpaliek nogāzes augšpusē, jo pēc nozāģēšanas koks var ripot vai slīdēt lejup no nogāzes. (Att.
• • • • • Lietojiet cimdus, kas aizsargā no zāģa ķēdes. Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes. Lietojiet darba apavus, kas aizsargā no zāģa ķēdes, ar tērauda purngaliem un neslīdošām zolēm. Pārliecinieties, vai tuvumā atrodas pirmās palīdzības sniegšanas komplekts. Dzirksteles var izlidot no trokšņa slāpētāja, tās var radīt virzītājsliede, zāģa ķēde vai cits avots. Vienmēr turiet pa rokai ugunsdzēsības rīkus un lāpstu, lai nepieļautu meža ugunsgrēkus.
• • • • • • • Pārliecinieties, vai pēc droseles mēlītes atlaišanas zāģa ķēde pārstāj kustēties. Rokturiem ir jābūt sausiem un tīriem, un uz tiem nedrīkst nokļūt eļļas vai degvielas maisījums. Uzturiet vāciņus un fiksatorus pareizi pievilktus. Neapstiprinātas rezerves daļas vai drošības ierīču noņemšana var radīt izstrādājuma bojājumus. Var tikt radīta trauma arī operatoram vai citiem cilvēkiem. Izmantojiet tikai ieteiktos piederumus un rezerves daļas. Nepārveidojiet izstrādājumu.
Degvielas maisījuma sagatavošana 1. Nosakiet pareizu benzīna un dzinēja eļļas daudzumu (maisījuma attiecība: 50:1). Sagatavojiet degvielas maisījumu, kas nepieciešams ne vairāk kā 30 dienām. Skatiet šeit: Degvielas maisījuma attiecība lpp. 268. 2. Iepildiet pusi no benzīna daudzuma tīrā degvielas tvertnē ar pretizlīšanas vārstu. IEVĒROJIET: Neizmantojiet benzīnu, kurā etanola koncentrācija pārsniedz 10% (E10). Pretējā gadījumā izstrādājums var tikt bojāts.
Piezīme: Ķēde sāks kustību. 13. Darbiniet 20–30 sekundes ar palielinātu tukšgaitas apgriezienu skaitu. 14. Lai noregulētu normālu tukšgaitu, viegli pavelciet droseles mēlīti. 15. Darbiniet 20–30 sekundes ar normālu tukšgaitas apgriezienu skaitu. 16. Darbiniet zāģi. Silta dzinēja iedarbināšana 1. Pārvietojiet priekšējo roku aizsargu uz priekšu, lai ieslēgtu ķēdes bremzi. (Att. 41) 2. Pavelciet uz āru un augšu gaisa vārsta vadības ierīci.
5. Kad atpakaļgāšanas griezums tuvojas eņģei, koks sāk gāzties. Nodrošiniet, lai koks krīt pareizā virzienā, nesasveras uz aizmuguri un neiespiež zāģa ķēdi. Pārtrauciet zāģēšanu pirms atpakaļgāšanas griezuma pabeigšanas, lai to nepieļautu. Izmantojiet koka vai plastmasas ķīļus, lai paplašinātu griezumu un liktu kokam krist vajadzīgajā virzienā. (Att. 48) 6. Kad koks sāk krist, izņemiet zāģi no griezuma. Apturiet motoru, nolieciet zāģi uz zemes un dodieties prom pa plānoto atkāpšanās ceļu.
• • Novīlējiet virzītājsliedes malu atskarpes, ja tādas ir. Iztīriet vai nomainiet slāpētāja dzirksteļu aizturēšanas sietu. (Att. 57) • Notīriet karburatoru un virsmu ap to. • Iztīriet gaisa filtru. Ja gaisa filtrs ir bojāts vai pārāk netīrs, lai to pilnībā iztīrītu, uzstādiet jaunu. Lai iegūtu papildinformāciju, skatiet Gaisa filtra tīrīšana lpp. 272. Ikmēneša apkope • Pārbaudiet, vai nav nodilusi ķēdes bremzes lente.
• 2. Lai novīlētu dziļummēra lieko daļu, izmantojiet plakanvīli. Dziļummērs ir pareizi novīlēts, kad, velkot vīli pār dziļuma mērītāju, nejūt nekādu pretestību. Zāģēšanas leņķis. (Att. 63) • Vīles stāvoklis. Zāģa ķēdes spriegošana (Att. 64) • Apaļās vīles diametrs. Piezīme: Jaunās zāģa ķēdes piestrādes laikā bieži (Att. 65) pārbaudiet tās spriegojumu. Griezējzobu asināšana Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un šablonu.
Glabāšana • • Ja zāģi nelietojat, vienmēr to droši novietojiet glabāšanai. Noplūdes un izgarojumi no zāģa var saskarties ar dzirkstelēm, atklātu liesmu no elektroaprīkojuma, elektriskajiem zāles pļāvējiem, relejiem/slēdžiem, tvaika katliem un daudzām citām ierīcēm. Uzglabājiet degvielu tikai paredzētajās tvertnēs. • • • Ja izstrādājums tiek uzglabāts ilgu laiku, iztukšojiet degvielas tvertni un ķēdes eļļas tvertni. Atbrīvojieties no izlietotajiem šķidrumiem pareizi.
Mērvienība cm3 Eļļas tvertnes tilpums 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 260 260 9 9 Automātisks Automātisks Degvielas un eļļošanas sistēma Eļļas sūkņa darbspēja ar 9000 apgr.
Atbilstības deklarācija ES atbilstības deklarācija Mēs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Zviedrija, tālr. Nr.: +46-36-146500, ar pilnu atbildību apliecinām, ka izstrādājums: Apraksts Ķēdes zāģis ar benzīna dzinēju Zīmols Husqvarna Platforma/tips/modelis Platforma H13038HV, kas pārstāv modeli 130 Identifikācija Sērijas numurs no 2022.
Inhoud Inleiding...................................................................... 277 Transport.................................................................... 288 Veiligheid.................................................................... 278 Opslag........................................................................ 288 Montage......................................................................282 Technische gegevens.................................................289 Werking.......
(Fig. 15) Houd het product op de juiste wijze met beide handen vast (Fig. 16) Niet gebruiken met slechts één hand (Fig. 17) Laat de punt van het zaagblad geen objecten raken. (Fig. 18) Dit product voldoet aan de geldende VKregelgeving. Let op: Andere symbolen/stickers op het product hebben betrekking op certificeringseisen voor overige commerciële markten.
• • • • • • • • • • • • • Gebruik het product niet als de oorspronkelijke specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen van het product zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud kan leiden tot letsel of de dood. Adem geen uitlaatgassen van de motor in. Er kan een gezondheidsrisico optreden als u uitlaatgassen, kettingoliedampen en zaagsel gedurende een lange periode inademt.
• Gebruik dit apparaat niet in een boom. Het gebruik van dit apparaat in een boom kan letsel veroorzaken. • (Fig. 22) • De kettingrem moet zijn ingeschakeld wanneer het product wordt gestart, om te voorkomen dat u tijdens het starten door de ketting wordt geraakt. • (Fig. 23) • Als gevolg van terugslag kunnen de gebruiker en anderen ernstig of dodelijk letsel oplopen. Om de risico's te beperken, moet u de oorzaken van terugslag kennen en weten hoe u terugslag kunt voorkomen.
• • • • • • • Houd het apparaat onder controle tijdens het snijden en nadat het hout op de grond is gevallen. Let erop dat het apparaat niet door het gewicht in neerwaartse richting beweegt nadat de snede is gemaakt. Zorg dat het gebied waarin u aan het zagen bent, vrij is van obstakels. Voorkom dat de neus van de geleider een boomstronk, tak of ander obstakel raakt tijdens het gebruik van het apparaat. (Fig. 32) Zaag met een hoog motortoerental. Reik nooit te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • Vul geen brandstof bij terwijl de motor is ingeschakeld. Zorg ervoor dat de motor koud is wanneer u brandstof bijvult. Draai de tankdop langzaam open en laat de druk voorzichtig ontsnappen voordat u brandstof bijvult. Vul geen brandstof voor de motor bij in een afgesloten ruimte. Onvoldoende ventilatie kan leiden tot ernstig letsel of de dood door verstikking of het inademen van koolmonoxide. Draai de tankdop goed vast, zodat er geen brand kan ontstaan.
9. Draai de kettingspannerschroef rechtsom om de zaagketting te spannen. Verhoog de spanning van de zaagketting totdat deze niet meer slap onder de geleider hangt, maar u de ketting nog wel gemakkelijk met de hand kunt draaien. (Fig. 37) (Fig. 38) • • Controleer na het monteren van een nieuwe zaagketting regelmatig de kettingspanning, totdat de zaagketting is ingelopen. Controleer de kettingspanning op gezette tijden. Een correcte kettingspanning leidt tot goede resultaten en een lange levensduur. 10.
4. Vul de kettingolietank met de aanbevolen zaagkettingolie. 13. Laat 20-30 seconden draaien met verhoogd stationair toerental. 5. Plaats de dop van de kettingolietank terug. 14. Trek zachtjes aan de gashendel om het normale stationaire toerental in te stellen. Voordat u de motor start • • • • • • • Controleer het product op ontbrekende, beschadigde, loszittende of versleten onderdelen. Controleer de moeren, schroeven en bouten. Controleer het luchtfilter.
Let op: Gebruik altijd nieuwe brandstof en verkort de gebruiksduur bij warm weer. 1. Leg het apparaat op een koele plek, uit de buurt van direct zonlicht. 2. Laat het apparaat minimaal 20 minuten afkoelen. 3. Druk het balgje van de brandstofpomp gedurende 10 tot 15 seconden telkens opnieuw in. 4. Volg de procedure voor het starten van een koude motor. Zie Koude motor starten op pagina 284. Stoppen • Druk de stopschakelaar in om de motor te stoppen. Let op: De stopschakelaar keert automatisch terug 5.
Onderhoud WAARSCHUWING: Lees en begrijp het hoofdstuk over veiligheid voordat u gaat reinigen of reparaties of onderhoud gaat uitvoeren. Onderhoudsschema Houd u aan het onderhoudsschema. De intervallen worden berekend op basis van het dagelijks gebruik van het product. De intervallen wijken af als u het product niet dagelijks gebruikt. Voer alleen onderhoudswerkzaamheden uit die in deze handleiding worden beschreven.
• • de motor niet naar behoren werkt bij stationair toerental. Controleer de smering van de zaagketting telkens wanneer u brandstof bijvult. Zie Smering van de zaagketting controleren op pagina 288. Stationair toerental afstellen Zorg dat het luchtfilter schoon is en dat het luchtfilterdeksel is aangebracht voordat het stationaire toerental wordt afgesteld. 1. Draai de stelschroef voor stationair draaien, die is gemarkeerd met een 'T', rechtsom totdat de zaagketting begint te draaien. 2.
290 voor de juiste instelling van de dieptesteller voor uw specifieke ketting. (Fig. 67) (Fig. 68) Let op: Bij deze aanbeveling wordt ervan uitgegaan dat de lengte van de snijtanden niet abnormaal afgevijld werd. Gebruik een platte vijl en een vijlmal om de hoogte van de dieptesteller aan te passen. 1. Plaats de vijlmal op de zaagketting. Gedetailleerde informatie over het gebruik van de vijlmal staat op de verpakking van de vijlmal. 2.
Technische gegevens eenheid 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Motorspecificaties cm3 Cilinderinhoud Bougie — Elektrodenafstand 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Inhoud brandstoftank cm3 350 350 Stationair toerental min-1 2800-3200 2800-3200 Vermogen bij 9000 mm (inch) min-1 Emissieduurzaamheidsperiode kW 1.5 1.6 h 125 125 3.72 3.72 5.5 5.
eenheid 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Aanbevolen lengte geleider cm (inch) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Bruikbare zaaglengte cm (inch) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22.3 22.
Verklaring van overeenstemming EU-verklaring van overeenstemming Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving Kettingzaag op benzine Merk Husqvarna Platform / Type / Model Platform H13038HV, vertegenwoordigend model 130 Identificatie Serienummer vanaf 2022 en verder volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -regelgeving: Verordening Beschrijving 2006/42/EG "betreffende machines" 2014/30/EU "
INNHOLD Innledning................................................................... 292 Transport.................................................................... 302 Sikkerhet.....................................................................293 Oppbevaring............................................................... 302 Montering....................................................................297 Tekniske data............................................................. 302 Bruk.........
(Fig. 16) Ikke bruk bare én hånd. (Fig. 17) Ikke la sverdspissen komme borti noe. (Fig. 18) Dette produktet samsvarer med gjeldende britiske direktiver. Euro V-utslipp Merk: Øvrige symboler/klistremerker på produktet gjelder sertifiseringskrav for andre markeder. California Proposition 65 ADVARSEL: Tukling med motoren opphever EU-type-godkjenningen til dette produktet.
• • • • • • • • • • død oppstå som et resultat av kveling eller karbonmonoksid. Dette produktet danner et elektromagnetisk felt når det er i bruk. Det elektromagnetiske feltet kan føre til skader på medisinske implantater. Snakk med legen din og produsenten av det medisinske implantatet før du bruker produktet. Ikke la barn bruke produktet. Ikke la en person bruke produktet uten kunnskap om instruksjonene. Overvåk alltid personer med redusert fysisk eller mental kapasitet når de bruker produktet.
• • Ikke fell trær med feil fremgangsmåte. Dette kan føre til skade på personer eller eiendom, eller at treet treffer en forsyningsledning. Brukeren må stå på oversiden i et hellende terreng siden det er sannsynlig at treet vil rulle eller skli nedoverbakke etter at det felles. • (Fig. 24) • Planlegg og forbered en retrettvei før du begynner å bruke sagen. Tilbaketrekkingsruten må ha en vinkel på ca. 135 grader i forhold til fallretningen. • • • 1. Faresonen 2. Tilbaketrekkingsruten 3.
• Det kan komme gnister fra lyddemperen, sverdet og sagkjedet eller annen kilde. Ha alltid brannslukningsapparat og en spade tilgjengelig for å bidra til å forhindre skogbrann. • • Beskyttelsesutstyr på produktet • Ikke bruk et produkt med skadet verneutstyr. Hvis produktet er skadet, må du kontakte et godkjent servicesenter. Kontrollere stoppbryteren 1. Start motoren. Se Før du starter motoren på side 298. 2. Forsikre deg om at motoren stopper når du flytter stoppbryteren til stoppstillingen.
• • • Hold sagkjedet skarpt og rent for sikker og høy ytelse. Følg instruksjonene for smøring og utskifting av tilbehør. Kontroller produktet for skadde deler. Før du bruker produktet mer må du kontrollere at skadet beskyttelse eller del fungerer korrekt. Kontroller for ødelagte eller feilplasserte deler og deler som ikke beveger seg fritt. Kontroller for andre forhold som kan ha innvirkning på driften av produktet. Pass på at produktet er riktig montert.
Merk: Bruk bensin med høyere oktantall hvis du ofte bruker produktet ved kontinuerlig høyt motorturtall. 3. Tilsett all totaktsmotoroljen i bensinkannen. OBS: Bruk alltid luftkjølt totaktsmotorolje av høy kvalitet. Annen olje kan skade produktet. 4. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet. 5. Tilsett resten av bensinen i bensinkannen. 6. Rist drivstoffblandingen for å blande innholdet. Starte en kald motor 1. Flytt kastbeskyttelsen forover for å koble inn kjedebremsen. (Fig. 41) 2.
OBS: Du må ikke trekke i startsnoren før den stopper. Ikke slipp startsnoren når den er helt ute. Slipp startsnoren langsomt. Hvis du ikke følger disse instruksjonene, kan det føre til skade på motoren. Merk: Ikke trekk i gassregulatoren når du starter motoren. 9. Trekk i startsnorhåndtaket til motoren starter. 10. Hold det bakre håndtaket med høyre hånd og det fremre håndtaket med venstre hånd. 11. Trekk umiddelbart kastbeskyttelsen bakover i retning av det fremre håndtaket for å koble ut kjedebremsen.
• Hvis du kabber en trestokk i en helling, må du alltid stå på oversiden av trestokken. Kutt gjennom stokken mens du holder har full kontroll over produktet. Slipp deretter kuttetrykket nær enden av kuttet mens du holder bakre og fremre håndtak stramt. (Fig. 53) Vedlikehold ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om sikkerhet før du rengjør, reparerer eller utfører likehold på produktet. Vedlikeholdsskjema Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet.
• • det er vanskelig å starte motoren. • motoren ikke fungerer korrekt på tomgang. Kontroller sagkjedesmøringen hver gang du fyller drivstoff. Se Kontrollere sagkjedesmøringen på side 302. Justere tomgangsturtallet (B). Skjæredybden avgjøres av høydeavstanden mellom disse. Dette er dybdemålerinnstillingen (C). (Fig. 61) Ved filing av skjæretenner er det fire mål som må tas hensyn til: • filingsvinkel Kontroller at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket er festet før du justerer tomgangsturtallet.
2. Bruk flatfilen for å file vekk overskuddet på den overskytende delen av rytteren. Understillingen er korrekt når det ikke merkes motstand når du drar filen over malen. 1. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en avstand på ca 20 cm. 2. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med olje på den lyse flaten. Slik strammer du sagkjedet 3. Hvis du ikke kan se linje med olje etter ett minutt, rengjør du oljekanalene i sverdet.
enhet 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Elektrodeavstand mm (tommer) Drivstofftankvolum cm3 350 350 Tomgangshastighet min-1 2800–3200 2800–3200 Effekt ved 9000 min-1 Holdbarhetsperiode, utslipp kW 1,5 1,6 t 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Støy- og vibrasjonsdata Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, ekv.) – venstre håndtak96 m/s2 Ekvivalent vibrasjonsnivå (ahv, ekv.
enhet Tykkelse på drivlenke (måler) mm (tommer) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Type drivhjul — Spur Spur Antall drivhjultenner — 6 6 Tilbehør Sverd og kjedekombinasjoner Sverd Sagkjede Lengde Kjededeling Drivlenketykkelse Maks. antall tenner nesehjul Type Lengde, drivlenke (stk.
Samsvarserklæring EU-samsvarserklæring Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.
SPIS TREŚCI Wstęp..........................................................................306 Transport.................................................................... 317 Bezpieczeństwo..........................................................307 Przechowywanie.........................................................317 Montaż........................................................................ 311 Dane techniczne......................................................... 318 Obsługa...........
(Rys. 15) Maszynę należy mocno trzymać dwiema rękami (Rys. 16) Nie należy trzymać maszyny jedną ręką (Rys. 17) Nie można pozwolić, aby wierzchołek prowadnicy dotykał obiektu. (Rys. 18) Ten produkt jest zgodny z przepisami obowiązującymi w Wielkiej Brytanii. Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne umieszczone na produkcie dotyczą wymogów związanych z certyfikatami w innych obszarach komercyjnych.
• • • • • • • • • • • • • • Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji oraz na czas długiego przechowywania maszyny odłączyć świecę zapłonową. Nie używać produktu w przypadku zmiany jego początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części maszyny bez zgody producenta. Używać wyłącznie części zatwierdzonych przez producenta. Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do obrażeń lub śmierci. Nie wdychać spalin z silnika.
• • • • Wyłączyć silnik przed przemieszczeniem maszyny. Nie odkładać maszyny podczas pracy silnika. Wyłączyć silnik przed usunięciem niepożądanego materiału z maszyny. Odczekać, aż łańcuch się zatrzyma przed usunięciem ciętego materiału. Nie używać maszyny na drzewie. Praca maszyną na drzewie może prowadzić do obrażeń ciała. (Rys. 22) • Po uruchomieniu maszyny hamulec łańcucha musi być włączony w celu zmniejszenia ryzyka uderzenia operatora przez łańcuch podczas rozruchu. • • • • (Rys.
• • • • • • • Zachować kontrolę nad produktem podczas cięcia i po upadku drewna na ziemię. Nie wolno dopuszczać do tego, że masa maszyny opadnie po wykonaniu cięcia. Należy się upewnić, że obszar, gdzie jest wykonywane cięcie, jest wolny od blokad. Nie pozwolić, aby wierzchołek prowadnicy dotknął kłody, gałęzi lub innych elementów blokujących podczas obsługiwania maszyny. (Rys. 32) Ciąć przy wysokich prędkościach obrotowych silnika. Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć powyżej wysokości ramion. (Rys.
• • • • • • • • • • • • • • Nie umieszczać gorących przedmiotów w pobliżu paliwa lub silnika. Nie dolewać paliwa podczas pracy silnika. Przed tankowaniem upewnić się, że silnik jest zimny. Przed tankowaniem pomału odkręcić korek zbiornika paliwa i ostrożnie zwolnić ciśnienie. Nie dolewać paliwa do silnika w zamkniętym pomieszczeniu. Niewystarczający przepływ powietrza może doprowadzić do obrażeń lub śmierci na skutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem węgla.
7. Upewnić się, że ogniwa prowadzące łańcucha piły są poprawnie dopasowane do zębatki napędowej. Należy się również upewnić, że łańcuch piły jest prawidłowo osadzony w rowku prowadnicy. 8. Dokręcić palcami nakrętki prowadnicy. 9. Obrócić śrubę regulującą napięcie piły łańcuchowej w prawo, aby naprężyć łańcuch piły. Napinać łańcuch piły tak, aby przylegał ściśle do dolnej części prowadnicy i można go było łatwo obracać ręką. (Rys. 37) (Rys. 38) 10.
Smarowanie piły łańcuchowej 10. Ciągnąć do czasu uruchomienia silnika. Produkt jest wyposażony w automatyczny układ smarowania. Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie odpowiedni olej do smarowania piły łańcuchowej i przestrzegać instrukcji. 12. Niezwłocznie pociągnąć dźwignię hamulca do tyłu w kierunku uchwytu przedniego, aby wyłączyć hamulec piły łańcuchowej. (Rys. 23) 1. Należy używać roślinnego lub standardowego oleju do smarowania piły łańcuchowej. 11.
Uruchamianie silnika, gdy paliwo jest zbyt gorące Jeśli produkt się nie uruchamia, paliwo może być zbyt gorące. Uwaga: Zawsze stosować nowe paliwo i skracać czas pracy podczas ciepłej pogody. 1. Umieścić produkt w chłodnym miejscu z dala od bezpośredniego światła słonecznego. 2. Pozostawić produkt do ostygnięcia przynajmniej na 20 minut. 3. Naciskać pompkę paliwa jeszcze przez 10–15 s. 5. Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasu, drzewo zaczyna padać.
Przegląd OSTRZEŻENIE: Przed czyszczeniem, naprawą lub konserwacją produktu zapoznać się z rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa. Plan konserwacji Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego dnia. Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane w tej instrukcji.
• • • trudno jest uruchomić silnik, silnik nie działa prawidłowo przy obrotach biegu jałowego. Smarowanie piły łańcuchowej należy sprawdzać przy każdym tankowaniu. Patrz Sprawdzanie smarowania piły łańcuchowej na stronie 317. Regulacja obrotów biegu jałowego Przed regulacją obrotów biegu jałowego sprawdzić, czy filtr powietrza jest czysty i przymocować pokrywę filtra powietrza. 1.
temat prawidłowego wymiaru szczeliny łańcucha dla odpowiedniego łańcucha. (Rys. 67) (Rys. 68) Uwaga: Wychodzimy przy tym z założenia, że zęby tnące nie zostały na długość spiłowane więcej niż potrzeba. Aby wyregulować ogranicznik głębokości, należy użyć płaskiego pilnika i szablonu do ograniczników głębokości. 1. Umieścić szablon nad łańcuchem. Szczegółowe informacje dotyczące stosowania szablonu znajdują się na opakowaniu. 2. Spiłuj nadmiar wystającej części ogranicznika za pomocą pilnika płaskiego.
Dane techniczne jednostka 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Typ silnika Pojemność skokowa cylindra Świeca zapłonowa cm3 — Odstęp między elektrodami mm (cale) 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Pojemność zbiornika paliwa cm3 350 350 Jałowe obroty min-1 2800-3200 2800-3200 Moc wyjściowa przy 9000 min-1 Okres trwałości emisji kW 1,5 1,6 godz.
jednostka 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Standardowa długość prowadnicy cm (cale) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Zalecana długość prowadnicy cm (cale) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Użyteczna długość cięcia cm (cale) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) Maksymalna prędkość łańcucha piły 22,3 22,3 Podziałka piły łańcuchowej mm (cale) m/s 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Grubość ogniwa prowadzącego (rozmiar) mm (cale) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Typ zębatki napędowej — Stała Stała Liczba zębów zębatki
Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Szwecja, tel.
ÍNDICE Introdução...................................................................321 Transporte.................................................................. 332 Segurança.................................................................. 322 Armazenamento......................................................... 332 Montagem...................................................................326 Especificações técnicas..............................................333 Funcionamento.................
(Fig. 14) Este produto está conformidade com as diretivas aplicáveis do Japão (Fig. 15) Segure firmemente o produto com as duas mãos (Fig. 16) Não utilize apenas com uma mão Responsabilidade pelo produto (Fig. 17) Não permita que a ponta da lâmina entre em contacto com um objeto. (Fig. 18) Este produto está em conformidade com os regulamento aplicáveis do Reino Unido.
• • • • • • • • • • • • • • situação. Fale com um especialista do produto, o seu concessionário, oficina autorizada ou centro de assistência autorizado para obter informações. Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de manutenção. Não utilize o produto se este for alterado da sua especificação inicial. Não altere uma parte do produto sem a aprovação do fabricante. Utilize apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
• • Antes de remover os materiais indesejados do produto, pare o motor. Deixe a corrente parar antes de o material cortado ser retirado por si ou por um ajudante. Não utilize este produto numa árvore. A utilização do produto enquanto se encontra em cima de uma árvore pode resultar em ferimentos pessoais. (Fig. 22) • O travão da corrente tem de estar engatado na altura do arranque do produto, reduzindo assim o risco de a corrente da serra lhe tocar durante o arranque. • • • (Fig.
• • • • • • Certifique-se de que a área de corte não está bloqueada. Não permita que a extremidade da lâmina-guia toque num tronco, num ramo ou em qualquer outro tipo de objeto enquanto utiliza o produto. (Fig. 32) Para cortar, utilize o motor a rotação. Não se debruce ou corte acima da altura dos ombros. (Fig. 33) Respeite as instruções do fabricante quanto à manutenção e afiação da corrente da serra. Use apenas as lâminas-guia e as correntes de substituição especificadas pelo fabricante.
• • • • • • • • • • • Antes de reabastecer, abra lentamente a tampa do depósito de combustível e liberte a pressão com cuidado. Não adicione combustível ao motor numa área interior. O fluxo de ar insuficiente pode causar ferimentos ou morte devido a asfixia ou monóxido de carbono. Aperte a tampa do depósito de combustível com cuidado ou pode ocorrer um incêndio. Desloque o produto a uma distância mínima de 3 m (10 pés) da posição onde abasteceu o depósito antes de começar.
9. Rode o parafuso esticador da corrente para a direita para apertar a corrente da serra. Aperte a corrente da serra até que deixe de estar pendurada na parte inferior da lâmina-guia, mas que possa ser rodada facilmente com a mão. (Fig. 37) (Fig. 38) 10. Segure na extremidade da lâmina-guia e aperte as respetivas porcas com a chave combinada. (Fig. 39) • • Examine regularmente a tensão da corrente depois de montar uma nova e até a colocar em funcionamento. Examine regularmente a tensão da corrente.
2. Certifique-se de que a área junto à tampa do depósito de óleo da corrente está limpa. 3. Retire a tampa do depósito de óleo da corrente da serra. 4. Encha o depósito do óleo de corrente com o tipo de óleo recomendado. 5. Volte a colocar a tampa do depósito de óleo da corrente. Antes de ligar o motor • • • • • • • Examine o produto quanto a peças em falta, danificadas, soltas ou desgastadas. Examine as porcas e os parafusos. Examine o filtro de ar.
Para arrancar o motor quando o combustível está demasiado quente Se o produto não arrancar, o combustível pode estar demasiado quente. Nota: Utilize sempre combustível novo e reduza as horas de funcionamento durante o tempo quente. 1. Coloque o produto num local fresco sem exposição à luz solar direta. 2. Deixe o produto arrefecer durante, no mínimo, 20 minutos. 3. Prima novamente a ampola da purga de ar durante 10-15 segundos. 4. Siga o procedimento de arranque a frio.
Manutenção ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e compreendeu o capítulo sobre segurança antes de limpar, reparar ou realizar tarefas de manutenção no produto. Esquema de manutenção Certifique-se de que respeita o esquema de manutenção. Os intervalos são calculados a partir da utilização diária do produto. Os intervalos são diferentes se não utilizar o produto diariamente. Realize apenas tarefas de manutenção descritas neste manual.
Manutenção intermitente • • • Leve o silenciador a um centro de assistência autorizado para reparação ou substitua-o após 50 horas de funcionamento. Efetue a manutenção na vela de ignição quando: • o nível de potência no motor for baixo. • for difícil arrancar o motor. • o motor não funcionar corretamente ao ralenti. Verifique a lubrificação da corrente sempre que reabastecer. Consulte o capítulo Para verificar a lubrificação da corrente da serra na página 332. Para limpar o filtro de ar 1.
Para ajustar a definição da abertura de corte Afie os dentes de corte antes de ajustar a definição de abertura de corte. Consulte o capítulo Para afiar os dentes de corte na página 331. Quando se afia o dente de corte (A), a definição de abertura de corte (C) diminui. Para manter um desempenho de corte ideal, a abertura de corte (B) tem de ser limada para alcançar a definição de abertura de corte recomendada. Consulte 3.
Especificações técnicas unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Especificações do motor cm3 Cilindrada Vela de ignição — Distância entre os elétrodos mm 0,5 0,5 Volume do depósito de combustível cm3 350 350 Ralenti min-1 2800-3200 2800-3200 Saída de potência a 9000 min-1 Período de durabilidade das emissões kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Dados de ruído e vibração Nível de vibração equivalente (ahv, eq)
unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Comprimento recomendado da lâmina-guia cm 35-40 35-40 Comprimento de corte efetivo cm 33-38 33-38 Velocidade máxima da corrente da serra m/s 22,3 22,3 Passo da corrente da serra mm 9,52 9,52 Espessura dos elos de acionamento (dispositivo de medição) mm 1,3 1,3 Tipo de pinhão — Roda dentada Roda dentada Número de dentes do pinhão — 6 6 Acessórios Combinações de lâminas-guia e correntes da serra Barra guia Corrente da serra Comprim
Declaração de conformidade Declaração UE de conformidade A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Suécia, tel.
Conteúdo Introdução...................................................................336 Transporte.................................................................. 347 Segurança.................................................................. 337 Armazenagem............................................................ 347 Montagem...................................................................341 Dados técnicos........................................................... 347 OPERAÇÃO..............
(Fig. 15) Segure o produto de modo adequado com ambas as mãos (Fig. 16) Não use com uma só mão (Fig. 17) Não permita que a ponta da barra de orientação toque em um objeto. (Fig. 18) Este produto está em conformidade com as regulamentações vigentes no Reino Unido. Emissões Euro V AVISO: Interferências no motor anulam a Observação: Outros símbolos/adesivos no produto referem-se aos requisitos de certificação para outras áreas comerciais. aprovação tipo EU deste produto.
• • • • • • • • • • • • • Não use o produto se ele for alterado em relação à sua especificação inicial. Não troque uma peça do produto sem a aprovação do fabricante. Use somente as peças aprovadas pelo fabricante. A manutenção incorreta pode resultar em ferimentos ou morte. Não respire a fumaça do motor. Um risco para a saúde pode ocorrer se respirar nos gases de escape, a corrente fumos de óleo e aparas durante um longo período.
• Não opere esse produto em uma árvore. Operar o produto enquanto estiver em uma árvore pode resultar em ferimentos. • (Fig. 22) • O freio da corrente deve estar ativado quando o produto for ligado para diminuir o risco de contato com a corrente da serra durante a partida. (Fig. 23) • Um retrocesso pode causar ferimentos graves ou morte do operador ou de outras pessoas. Para diminuir o risco deve conhecer as causas de retrocesso e como evitá-los.
• • • • Não estenda demais o alcance nem corte acima da altura do ombro. (Fig. 33) Obedeça as instruções de afiação e manutenção do fabricante para a corrente da serra. Use apenas barras de orientação e correntes sobressalentes especificadas pelo fabricante. O risco de contragolpe aumenta se o medidor de profundidade estiver muito grande. Equipamento de Proteção Individual • • • • • • • • • • Use sempre o equipamento de proteção individual correto ao operar o produto.
• • • • • • • • Mova o produto para um mínimo de 3 m (10 pés) da posição na qual você abasteceu o tanque antes de ligar o motor. Não coloque combustível demais no reservatório de combustível. Certifique-se de que não há possibilidade de haver um vazamento quando você mover o produto ou o recipiente de combustível. Não coloque o produto ou um recipiente de combustível onde haja uma chama aberta, fagulha ou luz piloto. Certifique-se de que a área de armazenamento não contenha uma chama aberta.
• Após montar uma nova corrente da serra, examine a tensão da corrente com frequência até que a corrente da serra seja amaciada. • Examine a tensão da corrente regularmente. Correct chain tension results in good performance and a long life. OPERAÇÃO AVISO: Leia e compreenda o capítulo 3. Adicione a quantidade total do óleo para motor dois tempos no recipiente de combustível. sobre segurança antes de operar o produto.
• • • • • Examine o filtro de ar. Examine a trava do gatilho e o controle do acelerador quanto ao funcionamento correto. Examine o interruptor de parada quanto ao funcionamento correto. Examine o produto à procura de vazamentos de combustível. Examine a afiação e a tensão da corrente da serra. Para dar partida a frio em um motor 1. Mova a proteção dianteira para a frente para engatar o freio da corrente. (Fig. 41) 2. Puxe o controle do afogador para fora e para cima. 3.
Para interromper o funcionamento • Pressione o interruptor de parada para parar o motor. Observação: O interruptor de parada volta automaticamente à posição inicial. Usar a ponta de batente 5. À medida que o corte atrás se aproxima da dobradiça, a árvore começa a cair. Certifique-se de que a árvore caia na direção correta e não balance para trás, prendendo a corrente da serra. Para prevenir que isso aconteça, pare o corte antes de completar o corte atrás da queda.
• • • • • • • • • • • • • Examine o retentor da corrente quanto a danos. Se estiver danificado, substitua o retentor da corrente. Gire a barra de orientação diariamente para obter um desgaste mais por igual. Certifique-se de que o orifício de lubrificação na barra de orientação não esteja entupido. Remove saw dust and other unwanted material from below the clutch cover. Limpe a ranhura da barra de orientação. (Fig.
To do maintenance on the spark arrester mesh • Use a wire brush to clean the spark arrester mesh. (Fig. 57) Para fazer manutenção na vela de ignição CUIDADO: Use a vela de ignição recomendada. Certifique-se de que a peça de reposição seja do mesmo fabricante da peça fornecida pelo fabricante. Uma vela de ignição incorreta pode causar danos ao produto. 1. Se houver problemas de partida ou funcionamento do produto, examine a vela de ignição à procura de materiais indesejados.
2. Use a lixa plana na ponta da abertura de corte que se estende através da ferramenta de abertura de corte. A configuração da abertura de corte está correta quando você não sentir mais resistência ao lixar ao longo da ferramenta de abertura de corte. Para tensionar a corrente da serra Para lubrificar o equipamento de corte Para fazer uma verificação da lubrificação da corrente da serra Faça uma verificação da lubrificação da corrente da serra a cada reabastecimento.
Unidade cm3 Cilindrada Vela de ignição — Folga do eletrodo mm (pol) 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Volume do reservatório de combustível cm3 350 350 Marcha lenta min-1 2800 a 3200 2800 a 3200 kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 Potência a 9000 min-1 Período de durabilidade das emissões Dados de vibração e ruído Nível de vibração equivalente (ahv, eq) da alça esquerda111 m/s2 Nível de vi
Unidade 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Passo da corrente da serra mm (pol) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Espessura dos elos de acionamento (medidor) mm (pol) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tipo de engrenagem de acionamento — Engrenagem Engrenagem Número de dentes da engrenagem de acionamento — 6 6 Acessórios Combinações de barra de orientação e corrente da serra Barra de orientação Corrente da serra Comprimento Passo Calibre Raio da ponta máx.
Declaração de Conformidade Declaração de Conformidade da CE Nós, Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Suécia, tel.: +46-36-146500, declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto: Descrição Motosserra a gasolina Marca Husqvarna Plataforma / Tipo / Modelo Plataforma H13038HV, representando o modelo 130.
CUPRINS Introducere..................................................................351 Transportul..................................................................362 Siguranţă.................................................................... 352 Depozitarea................................................................ 362 Asamblarea.................................................................356 Date tehnice................................................................363 Funcționarea...
(Fig. 16) Nu îl utilizați cu o singură mână (Fig. 17) Nu permiteți ca vârful șinei de ghidaj să atingă niciun obiect. (Fig. 18) Acest produs este în conformitate cu reglementările aplicabile din Regatul Unit. Emisiile de Euro V Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se AVERTISMENT: În urma modificării neautorizate a motorului, este anulată aprobarea de tip UE pentru acest produs. Răspunderea pentru produs referă la cerințele de certificare pentru alte zone comerciale.
• • • • • • • • • • • dacă vei respira în atmosfera cu gaze de eșapament, vapori de ulei pentru lanț și rumeguș pentru o perioadă lungă de timp. Nu porniți produsul în interior sau în apropierea unor materiale inflamabile. Gazele de eșapament sunt fierbinți și pot conține scântei care pot declanșa incendii. Fără un flux de aer suficient, pot interveni vătămări corporale sau moartea cauzată de asfixiere sau de monoxidul de carbon. În timpul funcționării, acest produs generează un câmp electromagnetic.
• Frâna de lanț trebuie acționată când produsul este pornit, pentru a reduce riscul ca ferăstrăul să vă atingă în timpul pornirii. • (Fig. 23) • Un recul poate cauza vătămări corporale grave sau decesul operatorului sau al altor persoane. Pentru a reduce pericolul, trebuie să cunoașteți cauzele reculului și modul de prevenire a acestora. • Respectați toate instrucțiunile de siguranță pentru a reduce pericolul de recul și alte forțe care pot produce vătămări corporale grave sau decesul.
• • • Respectați instrucțiunile de ascuțire și de întreținere ale producătorului pentru lanțul de ferăstrău. Utilizați numai șinele de ghidaj și lanțurile de ferăstrău de schimb specificate de producător. Pericolul de recul crește când calibrarea adâncimii este prea mare. Echipament de protecţie personală • • • • • • • • • • Utilizaţi întotdeauna echipamentul de protecţie personală corespunzător atunci când operaţi produsul.
• • • • • • • • • • • • • Nu adăugaţi carburant atunci când motorul este pornit. Asiguraţi-vă că motorul este rece înainte de a realimenta. Înainte de a realimenta, deschideţi lent capacul rezervorului de carburant şi eliberaţi cu atenţie presiunea. Nu adăugaţi carburant la motor într-o zonă interioară. Un flux de aer insuficient poate cauza vătămare corporală sau deces din cauza asfixierii sau a monoxidului de carbon.
8. Strângeți piulițele de fixare a șinei de ghidaj cu mâna. 9. Rotiți șurubul de tensionare a lanțului în sens orar pentru a strânge lanțul de ferăstrău. Strângeți lanțul de ferăstrău până când nu se mai îndoaie sub șina de ghidaj, dar poate fi întors ușor cu mâna. (Fig. 37) (Fig. 38) • • Examinați frecvent întinderea lanțului după asamblarea unui nou lanț de ferăstrău și până când lanțul de ferăstrău se rodează. Examinați întinderea lanțului în mod regulat.
3. Scoateți capacul rezervorului de ulei pentru lanțul de ferăstrău. Nota: Lanțul se va deplasa. 4. Umpleți rezervorul de ulei pentru lanțul de ferăstrău cu uleiul pentru lanț de ferăstrău recomandat. 13. Operați produsul timp de 20-30 de secunde la turație de mers în gol ridicată. 5. Puneți înapoi capacul rezervorului de ulei pentru lanț de ferăstrău. 14. Trageți ușor de pârghia de accelerație pentru a seta viteza de ralanti normală. Înainte de pornirea motorului 15.
Nota: Utilizați întotdeauna carburant nou și reduceți timpul de funcționare pe vreme caldă. 1. Puneți produsul într-o zonă rece, departe de lumina solară directă. 2. Lăsați produsul să se răcească pentru minimum 20 de minute. 3. Apăsați din nou purjorul timp de 10-15 secunde. 4. Respectați procedura de pornire a unui motor rece. Consultați Pentru pornirea unui motor rece la pagina 358. 5. Pe măsură ce tăietura de doborâre din spate se apropie de ciot, arborele începe să cadă.
Întreținerea AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți capitolul privind siguranța înainte de a efectua operații de curățare, reparație sau întreținere asupra produsului. Program de întreţinere Respectaţi programul de întreţinere. Intervalele sunt calculate considerând o utilizare zilnică a produsului. Intervalele sunt diferite dacă nu utilizaţi zilnic produsul. Efectuaţi numai operaţiile de întreţinere care se regăsesc în acest manual.
Întreţinere intermitentă • • Apelaţi la un centru autorizat de service pentru repararea sau înlocuirea amortizorului de sunet după 50 de ore de funcţionare. Efectuaţi operaţii de întreţinere pentru bujie atunci când: • • • • nivelul de putere al motorului este scăzut. pornirea motorului este dificilă. motorul nu funcţionează corect la turaţia de mers în gol. Verificaţi ungerea lanţului de ferăstrău de fiecare dată când realimentaţi cu carburant.
Pentru a regla setarea calibrării adâncimii Ascuțiți dinții înainte de a seta calibrarea adâncimii. Consultați Pentru ascuțirea dinților la pagina 361. Când ascuțiți dinții de tăiere (A), setarea calibrării adâncimii (C) se va reduce. Pentru menținerea performanței de tăiere optime, calibrarea adâncimii (B) trebuie pilită în jos pentru a atinge setarea recomandată a calibrării adâncimii.
Date tehnice unitate 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Specificații motor cm3 Cilindree Bujie — Apărătoare electrod 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Volum rezervor de carburant cm3 350 350 Turație de mers în gol min-1 2800-3200 2800-3200 Putere de ieșire la 9000 mm (in) min-1 Perioada de rezistență a emisiilor kW 1,5 1,6 ore 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Date privind zgomotul și vibrațiile Nivel de vibrații echivalen
unitate 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Lungime recomandată bară de ghidare cm (in) 35-40 (14-16) 35-40 (14-16) Lungimea de tăiere activă cm (in) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Viteza maximă a lanțului de ferăstrău m/s Pasul lanțului de ferăstrău mm (in) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Grosimea zalelor de ghidare (profil) mm (in) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tipul roții de antrenare — Pinten Pinten Numărul de dinți ai roții de antrenare — 6 6 Accesorii Combinații șină de ghidaj
Declarație de conformitate Declarație de conformitate UE Noi, Husqvarna AB, SE 561 82 Husqvarna, Suedia, tel.
Содержание Введение................................................................... 366 Транспортировка.......................................................378 Безопасность.............................................................367 Хранение................................................................... 378 Сборка........................................................................372 Технические данные................................................. 379 Эксплуатация..................
(Pис. 15) Крепко держите изделие обеими руками (Pис. 16) Запрещается использовать изделие держа его только одной рукой (Pис. 17) Не допускайте контакта наконечника шины с любыми предметами. (Pис. 18) Данное изделие соответствует действующим директивам Великобритании. Примечание: Остальные символы/наклейки на изделии отвечают требованиям, предъявляемым к сертификации в других коммерческих зонах.
• • • • • • • • • • • • • руководствуйтесь здравым смыслом. Если вы не уверены в ситуации, не используйте изделие и не выполняйте его техобслуживание. Для получения необходимой информации обратитесь к специалисту по продукции, дилеру, специалисту по обслуживанию или в авторизованный сервисный центр. Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед сборкой изделия, помещением его на хранение или проведением техобслуживания.
• • • • • • • • • материалы могут намотаться на цепь и привести к повреждению. Запрещается пользоваться изделием в плохую погоду, например, при тумане, дожде, сильном ветре, опасности удара молнии и других погодных явлениях. Плохие погодные условия могут создавать опасные условия для работы, например, скользкие поверхности. Убедитесь, что вы можете свободно перемещаться и работать в устойчивом положении. Убедитесь в отсутствии риска падения во время использования изделия.
• • Отдача при защемлении возможна, когда цепь пилы резко останавливается во время пиления. Дерево смыкается и зажимает работающую цепь пилы вдоль верхней части пильной шины. Внезапная остановка цепи приводит к изменению направления действия силы, прилагаемой со стороны цепи, на обратное и вызывает перемещение пилы в направлении, противоположном направлению вращения цепи. Изделие движется назад в направлении оператора. (Pис.
4. Запустите двигатель и полностью откройте дроссель. 5. Отпустите рычаг дросселя и проверьте, остановилась ли цепь пилы. 6. Если цепь пилы вращается на холостом ходу, поворачивайте винт холостого хода против часовой стрелки, пока цепь пилы не остановится. Щиток Щиток предотвращает выброс предметов в сторону оператора. Кроме того, он защищает пользователя от случайного соприкосновения с цепью пилы. • • • Убедитесь, что щиток предназначен для эксплуатации вместе с данным изделием.
• Проверьте изделие на наличие поврежденных деталей. Перед дальнейшей эксплуатацией изделия убедитесь, что поврежденный щиток или деталь функционируют правильно. Проверьте наличие сломанных или неправильно установленных деталей, а также деталей, которые заедают. Проверьте наличие других условий, которые могут влиять на работу изделия. Убедитесь в правильности сборки изделия.
Бензин Масло для двухтактных двигателей 5л 100 мл (3,4 унции) Приготовление топливной смеси 3. Убедитесь, что область вокруг крышки топливного бака чистая. 4. Снимите крышку топливного бака. (Pис. 40) 5. Встряхните емкость для топлива, прежде чем налить топливную смесь в топливный бак. 6. Установите на место крышку топливного бака. 1. Определите правильное количество бензина и моторного масла (соотношение смеси 50:1). Не готовьте топливную смесь в количестве из расчета более чем на 30 дней. См.
Несоблюдение этих инструкций может привести к повреждению двигателя. Примечание: При запуске двигателя запрещается тянуть рычаг дросселя. 8. Продолжайте дергать шнур стартера, пока не запустится или не начнет запускаться двигатель (макс. 3 раза). 9. При запуске или попытке запуска двигателя опустите заслонку. (Pис. 44) 10. Продолжайте рывки, пока двигатель не запустится. 11. Зажмите заднюю рукоятку правой рукой, а переднюю рукоятку – левой. 12.
Примечание: Недопил должен быть одинаковой толщины по всей длине. 4. Выполните пропил на расстояние больше половины диаметра, а затем вставьте в разрез валочный клин. Валка дерева 1. Очистите дерево от грязи, камней, отсоединившейся коры, гвоздей, скоб и проволоки. 6. Когда дерево начинает падать, необходимо убрать пилу из пропила. Выключите двигатель, опустите изделие и воспользуйтесь запланированным путем отхода. Остерегайтесь падающих сверху сучьев и смотрите под ноги. (Pис. 49) Обрезка сучьев 1.
• • • • • • • • • • • Убедитесь, что отверстие для смазки в направляющей шине не засорилось. Удалите опилки и другой мусор из-под кожуха сцепления. Очистите паз направляющей шины. (Pис. 54) Убедитесь, что направляющая шина и цепь пилы смазываются достаточным количеством масла. Осмотрите цепь пилы на наличие трещин и неравномерного износа заклепок и звеньев. При необходимости замените цепь пилы. Проверьте правильность натяжения цепи пилы и осмотрите ее на наличие заусенцев на приводных звеньях.
Техобслуживание искрогасительной сетки • Для очистки искрогасительной сетки используйте металлическую щетку. (Pис. 57) Техобслуживание свечи зажигания ВНИМАНИЕ: Используйте только рекомендуемые свечи зажигания. Убедитесь, что запчасть имеет такие же характеристики, что и деталь производителя. Применение неподходящих свечей зажигания может привести к повреждению изделия. 1. Если изделие запускается с трудом или не работает, проверьте свечу зажигания на наличие посторонних материалов.
2. Используйте плоский напильник для стачивания выступающей над шаблоном части ограничителя глубины. Регулировка ограничителя глубины считается правильной, если при прохождении напильником по шаблону не чувствуется сопротивление. Смазка режущего оборудования Натяжение цепи пилы 1. Запустите изделие и дайте ему поработать со скоростью 3/4. Направьте наконечник направляющей шины на светлую поверхность на расстоянии прибл. 20 см (8 дюймов).
Технические данные Ед.
Ед.
Декларация о соответствии Декларация соответствия требованиям ЕС Мы, компания Husqvarna AB, SЕ 561 82 Huskvarna, Швеция, тел.
Obsah Úvod........................................................................... 382 Preprava..................................................................... 393 Bezpečnosť.................................................................383 Skladovanie................................................................ 393 Montáž........................................................................ 387 Technické údaje..........................................................393 Prevádzka......
(Obr. 15) Výrobok držte pevne oboma rukami (Obr. 16) Pri používaní ho nedržte jednou rukou (Obr. 17) Nedovoľte, aby sa špička vodiacej lišty dotkla predmetu. (Obr. 18) Tento výrobok je v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spojeného kráľovstva. Poznámka: Ostatné symboly/štítky na výrobku Emisie Euro V VÝSTRAHA: Nepovolená manipulácia s motorom ruší platnosť typového schválenia tohto výrobku pre EÚ.
• • • • • • • • • • • • bez schválenia výrobcu. Používajte len diely schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať za následok poranenie alebo smrť. Nevdychujte výfukové plyny z motora. Dlhodobé vdychovanie výfukových plynov, výparov z oleja na mazanie reťaze alebo pilín môže predstavovať zdravotné riziko. Neštartujte výrobok vo vnútri ani v blízkosti horľavého materiálu. Výfukové plyny sú horúce a môžu obsahovať iskry, ktoré môžu spôsobiť požiar.
• Pri štartovaní výrobku musí byť aktivovaná brzda reťaze, aby sa znížilo riziko, že sa vás reťaz píly počas štartovania dotkne. • (Obr. 23) • Spätný náraz môže spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných osôb. Aby ste znížili toto riziko, musíte poznať príčiny spätného nárazu a spôsoby, ako im zabrániť. • Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny na zníženie nebezpečenstva spätného nárazu a iných síl, ktoré môžu spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
• Riziko spätného nárazu sa zvyšuje, ak je nastavená príliš veľká hĺbka rezu. Osobné ochranné prostriedky • • • • • • • • • • Počas používania výrobku vždy používajte správne osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky znižujú rozsah zranení v prípade nehody, no ich riziko úplne neodstránia. Nepoužívajte voľný odev, ktorý by sa mohol zachytiť do reťaze píly. Používajte schválenú ochrannú prilbu. Počas obsluhy výrobku vždy používate schválenú ochranu uší.
• • • • plameňom. Uistite sa, že sa na mieste, na ktorom výrobok uskladníte, nenachádza otvorený oheň. Na premiestnenie alebo uskladnenie paliva používajte len schválené nádoby. Pred dlhodobým uskladnením vyprázdnite palivovú nádrž. Pri likvidácii paliva dodržiavajte miestne právne predpisy. Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite. Pred odložením odmontujte z výrobku kábel zapaľovacej sviečky, aby ste sa uistili, že nedôjde k náhodnému spusteniu motora.
Prevádzka VÝSTRAHA: Pred používaním výrobku VAROVANIE: Vždy používajte motorový olej na vzduchom chladené dvojtaktné motory vysokej kvality. Iné oleje môžu spôsobiť poškodenie výrobku. si prečítajte kapitolu o bezpečnosti a porozumejte informáciám, ktoré sa v nej uvádzajú. Používanie paliva 4. Pretrepaním nádoby zmes paliva premiešajte. VAROVANIE: Tento výrobok má dvojtaktný motor. Používajte zmes benzínu a oleja pre dvojtaktné motory. Uistite sa, že do zmesi pridáte správne množstvo oleja.
Štartovanie studeného motora 1. Predný chránič ruky posuňte dopredu, aby ste aktivovali brzdu reťaze. (Obr. 41) 2. Potiahnite ovládanie sýtiča smerom von a nahor. 7. Pravou rukou pomaly ťahajte za rukoväť štartovacieho lanka, kým nepocítite mierny odpor. 8. Potom rukoväť štartovacieho lanka silno potiahnite. (Obr. 43) VAROVANIE: Štartovacie lanko 3. 6-krát stlačte balónik pumpy. (Obr. 42) neťahajte, kým sa nezastaví. Keď je štartovacie lanko úplne vytiahnuté, nepúšťajte ho.
Používanie opierky rezania 6. Keď strom začne padať, vyberte výrobok z rezu. Zastavte motor, výrobok odložte a použite plánovanú únikovú cestu. Dávajte si pozor na padajúce konáre a sleduje, kam stúpate. (Obr. 49) Opierka rezania pri rezaní pridŕža drevo. Opierka rezania tvorí otočný bod medzi telesom motora a vodiacou lištou. 1. Spodnú časť opierky rezania nastavte na správnu šírku nedorezu. 2. Ľavou rukou tlačte na prednú rukoväť a pravou rukou dvíhajte zadnú rukoväť. Odvetvovanie stromu 1.
• • • • • • • • • • Odstráňte piliny a iný neželaný materiál spod krytu spojky. Vyčistite drážku vodiacej lišty. (Obr. 54) Zaistite, aby do vodiacej lišty a na reťaz píly prúdilo dostatočné množstvo oleja. Skontrolujte, či sa na reťazi píly nenachádzajú praskliny a či nity a spoje nie sú nepravidelne opotrebované. V prípade potreby reťaz píly vymeňte. Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá a či sú na spojoch hnacej reťaze ostriny. V prípade potreby reťaz píly vymeňte. Naostrite reťaz píly.
1. Ak máte problémy s naštartovaním alebo prevádzkou výrobku, skontrolujte, či sa na zapaľovacej sviečke nevyskytuje neželaný materiál. Zníženie rizika prítomnosti neželaného materiálu na elektródach zapaľovacej sviečky: 2. Pilníkom prebrúste všetky zuby na jednej strane. Potom pilníkom brúste smerom od vnútornej plochy a v opačnom smere zmiernite tlak. a) uistite sa, že sú správne nastavené voľnobežné otáčky, b) uistite sa, že používate správnu zmes paliva, c) uistite sa, že je čistý vzduchový filter.
Mazanie rezného zariadenia 4. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4 rýchlosti. Špičkou lišty namierte na svetlý povrch vo vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov). Kontrola mazania reťaze píly 5. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví olejová čiara. Pri každom doplnení paliva skontrolujte mazanie reťazovej píly. 6. Ak ani po 1 minúte olejovú čiaru nevidno, obráťte sa na autorizovaného obchodného zástupcu. 1. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4 rýchlosti.
jednotka 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq) na ľavej rukoväti126 m/s2 Ekvivalentná hladina vibrácií (ahv, eq) na pravej rukoväti127 m/s2 Úroveň hlučnosti, garantovaná (LWA)128 dB(A) 116 116 dB(A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,3) 260 260 Úroveň hlučnosti, nameraná129 Úroveň akustického tlaku pri uchu používateľa130 dB(A) Rozmery výrobku Hmotnosť (bez rezného zariadenia) Objem nádrže na olej kg cm3 Systém paliva
Príslušenstvo Kombinácie vodiacej lišty a reťaze píly Vodiaca lišta Reťaz píly Dĺžka Delenie Mierka Max.
Vyhlásenie o zhode Vyhlásenie o zhode EÚ My, spoločnosť Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Švédsko, tel.: +46-36-146500, vyhlasujeme s plnou zodpovednosťou, že výrobok: Popis Benzínová reťazová píla Značka Husqvarna Platforma/Typ/Model Platforma H13038HV, reprezentuje model 130.
VSEBINA Uvod........................................................................... 397 Prevoz.........................................................................407 Varnost....................................................................... 398 Shranjevanje...............................................................407 Montaža...................................................................... 402 Tehnični podatki..........................................................
(Sl. 16) Izdelka ne uporabljajte samo z eno roko (Sl. 17) Ne dopustite, da se konica meča dotakne predmeta. (Sl. 18) Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami ZK. Opomba: Ostali znaki in oznake na izdelku se nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za druga komercialna območja. Predlog kalifornijskega zveznega zakona št. 65 Stopnja emisij Euro V OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se razveljavi EU-homologacija tega izdelka.
• • • • • • • • • • • • Ne vdihavajte izpušnih plinov iz motorja. Vdihavanje izpušnih plinov, hlapov verižnega olja in žagovine je zdravju nevarno. Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar. Če ni zadostnega pretoka zraka, lahko pride do poškodb ali celo smrti zaradi zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom. Izdelek med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje.
• • zaradi podajanja izskoči iz meča in povzroči hude poškodbe ali smrt. Drevesa vedno podirajte po pravilnem postopku. V nasprotnem primeru lahko poškodujete osebe, zadenete v napeljavo ali povzročite materialno škodo. Upravljalec mora na pobočju stati višje od drevesa, saj se drevo po podrtju običajno zakotali ali zdrsne po strmini navzdol. (Sl. 24) • Pred rezanjem načrtujte in pripravite pot umika. Pot umika mora biti za približno 135 stopinj stran od smeri padanja. • • • 1. Nevarno območje 2.
• • • • • silo. Zaradi tega lahko pride do hudih poškodb, tudi poškodb oči. Uporabljajte rokavice z zaščito za motorne žage. Uporabljajte hlače z zaščito za motorne žage. Uporabljajte škornje z zaščito za motorne žage, ojačano konico in nedrsečim podplatom. Zagotovite, da je v bližini komplet prve pomoči. Na dušilniku, meču in verigi ali drugih virih lahko nastajajo iskre. Vedno imejte v bližini opremo za gašenje požara in lopato, da lahko preprečite gozdni požar.
• • • • Nadomestni deli, ki niso odobreni, ali odstranitev varoval lahko povzročijo škodo na izdelku. Poleg tega se upravljalec ali druge navzoče osebe poškodujejo. Uporabljajte samo priporočene dodatke in nadomestne dele. Ne spreminjajte svojega izdelka. Žaga naj bo vedno dobro nabrušena in čista, da bo upravljanje z njo varno in učinkovito. Upoštevajte navodila za mazanje in zamenjavo dodatkov. Preglejte izdelek in njegove dele, ali so morda poškodovani.
POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima koncentracijo etanola (E10) višjo od 10 %. Izdelek se lahko tako poškoduje. POZOR: Ne uporabljajte bencina, ki ima oktansko število nižje od 90 RON (87 AKI). Izdelek se lahko tako poškoduje. Opomba: Če izdelek pogosto uporabljate pri visokem številu vrtljajev motorja, uporabljajte bencin z višjim oktanskim številom. 3. Dodajte celotno količino olja za dvotaktne motorje v posodo za gorivo.
16. Uporabite izdelek. Zagon toplega motorja 1. Premaknite sprednji ščitnik za roko naprej, da aktivirate zavoro verige. (Sl. 41) 2. Povlecite ročico čoka navzven in navzgor. 3. 6-krat pritisnite membrano črpalke za gorivo. (Sl. 42) 4. Potisnite ročico dušilnega ventila navzdol. (Sl. 44) 5. Z levo roko pritisnite ohišje izdelka ob tla. 6. Z desno nogo stopite skozi zadnji ročaj. 7. Z desno roko počasi povlecite ročico zaganjalne vrvice, dokler ne začutite nekaj upora. 8.
Prežagovanje debla • POZOR: Veriga se ne sme dotakniti tal. • • • Če je deblo podprto po celotni dolžini, začnite žagati na zgornji strani debla (žaganje od zgoraj navzdol). (Sl. 51) Če je deblo podprto na enem koncu, ga prežagajte do globine 1/3 premera s spodnje strani (žaganje od spodaj navzgor). Če je deblo podprto na obeh koncih, ga prežagajte do globine 1/3 premera z zgornje strani. Rez dokončajte tako, da prežagate 2/3 premera s spodnje strani, dokler ne dosežete prvega reza. (Sl.
Letno vzdrževanje • • • • • • • Preglejte svečko. Očistite zunanje površine uplinjača in bližnjih območij. Očistite hladilni sistem. Preglejte lovilnik isker. Preglejte filter goriva. Preverite, ali je cev goriva poškodovana. Preverite vse kable in povezave. b) zagotovite, da je mešanica goriva ustrezna, c) zagotovite, da je zračni filter čist. 2. Če je svečka umazana, jo očistite. Prepričajte se, da je razmak pri elektrodi pravilen. (Sl. 59) 3. Svečko po potrebi zamenjajte. Čiščenje zračnega filtra 1.
Prilagoditev nastavitve globine reza 2. Nato z rokami čim močneje zategnite matice meča. Preden določite nastavitev globine reza, nabrusite rezalne zobe. Glejte Brušenje rezalnih zob na strani 406. Ko brusite rezalni zob (A), se nastavitev mere globine reza (C) zmanjša. Če želite ohraniti optimalno učinkovitost rezanja, je treba spiliti mero globine reza (B), da se doseže priporočena nastavitev mere globine reza.
Tehnični podatki enota 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Specifikacije motorja Gibna prostornina valja Svečka cm3 — Razmak med elektrodama 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Prostornina posode za gorivo cm3 350 350 Vrtljaji prostega teka min-1 2800–3200 2800–3200 Izhodna moč pri 9000 min-1 Čas trajanja emisij mm (palci) kW 1,5 1,6 h 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 dB (A) 116 116 dB (A) 114 114 102 102 4,68 (10,3) 4,68 (10,
enota 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) Priporočena dolžina meča cm (palci) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Uporabna dolžina reza cm (palci) 33–38 (13–15) 33–38 (13–15) Najvišja hitrost verige m/s 22,3 22,3 Korak verige mm (palci) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Debelina gonilnih členov (mera) mm (palci) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Vrsta pogonskega zobnika — Verižnik Verižnik Število zob pogonskega zobnika — 6 6 Dodatna oprema Kombinacije mečev in verig Meč Veriga motorne žage Dolžina Ko
Izjava o skladnosti Izjava EU o skladnosti Mi, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Švedska, tel.
Sadržaj Uvod........................................................................... 411 Transport.................................................................... 421 Bezbednost.................................................................412 Skladištenje................................................................ 421 Sklapanje.................................................................... 416 Tehnički podaci...........................................................422 Rukovanje...
(Sl. 17) Ne dozvolite da vrh vodilice dodirne predmet. (Sl. 18) Proizvod je usaglašen sa važećim direktivama UK. Emisije Euro V. UPOZORENJE: Neovlašćene prepravke motora poništavaju EU tip odobrenja za ovaj proizvod. Napomena: Ostali simboli/nalepnice na proizvodu se odnose na zahteve u vezi sa sertifikacijom na drugim tržištima.
• • • • • • • • • • nema dovoljnog protoka vazduha, može doći do povrede ili gušenja usled dejstva ugljen-monoksida. Ovaj proizvod stvara elektromagnetno polje tokom rada. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje medicinskih implantata. Posavetujte se sa svojim lekarom i proizvođačem medicinskog implantata pre nego što počnete da rukujete ovim proizvodom. Nemojte dozvoliti da dete rukuje proizvodom. Nemojte dozvoliti da osoba, bez znanja u pogledu uputstava, rukuje proizvodom.
• • Ne obarajte drveće nepravilnim postupkom. Time možete da povredite druge osobe, da pokidate nadzemne vodove i da oštetite imovinu. Rukovalac treba da stoji uzbrdo od drveta, jer oboreno drvo po pravilu klizi ili se kotrlja nizbrdo. • (Sl. 24) • Isplanirajte i pripremite stazu za povlačenje pre početka rezanja. Vaša staza za povlačenje mora biti otprilike 135 stepeni udaljena od smera pada stabla. • • • 1. Zona opasnosti 2. Staza za povlačenje 3. Smer pada stabla (Sl.
• • • Koristite obuću sa zaštitom od lanaca motornih testera, čeličnim štitnikom za prste i nekližućim đonom. Vodite računa da vam u blizini bude komplet za prvu pomoć. Iz prigušivača, mača i lanca, kao i iz drugih izvora, mogu da iskaču varnice. Uvek nosite protivpožarne uređaje i lopatu, da biste sprečili nastanak šumskih požara. • • • • Zaštitni uređaji na proizvodu • Nemojte koristiti proizvod na kojem je oštećena zaštitna oprema. Ako je proizvod oštećen, obratite se ovlašćenom servisnom centru.
• • • • Neodobreni rezervni delovi i uklanjanje bezbednosnih uređaja mogu da oštete proizvod. To može da izazove i povređivanje rukovaoca ili osoba u blizini. Koristite samo preporučene dodatke i rezervne delove. Ne vršite izmene na proizvodu. Lanac bi trebalo da bude oštar i čist da bi imao dobre radne karakteristike i bio bezbedan za rad. Pridržavajte se uputstava za podmazivanje i zamenu dodataka. Pregledajte ima li na proizvodu oštećenih delova.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa više od 10% koncentracije etanola (E10). To može prouzrokovati oštećenje proizvoda. OPREZ: Nemojte koristiti benzin sa oktanskim brojem manjim od 90 RON (87 AKI). To može prouzrokovati oštećenje proizvoda. Napomena: Koristite benzin sa višim oktanskim brojem ako često koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini motora. 3. Dodajte celu količinu ulja za dvotaktne motore u sud za gorivo. OPREZ: Uvek koristite kvalitetno ulje za vazdušno hlađene dvotaktne motore.
15. Pustite da radi 20–30 sekundi na normalnoj brzini praznog hoda. 3. Pritiskajte pumpicu za vazduh ponovo i ponovo 10– 15 sekundi. 16. Koristite proizvod. 4. Pratite postupak pokretanja hladnog motora. Pogledajte Pokretanje hladnog motora na stranici 417. Pokretanje toplog motora 1. Pomerite prednji štitnik ruke ka napred da biste aktivirali kočnicu lanca. (Sl. 41) 2. Povucite kontrolu čoka napolje i nagore. 3. Pritisnite pumpu za vazduh 6 puta. (Sl. 42) 4. Gurnite regulator čoka nadole. (Sl. 44) 5.
Odsecanje grana • 1. Odignite stablo sa tla većim granama. • 2. Odrežite manje grane jednim rezom. (Sl. 50) 3. Odrežite napete grane odozdo nagore, da biste sprečili uštinuće lanca ili mača. • Rezanje stabla na trupce • OPREZ: Ne dozvolite da lanac testere udara o tlo. Ako se stablo oslanja celom dužinom, režite od gornjeg dela stabla (nadole). (Sl. 51) Ako je stablo oslonjeno na jednom kraju, izrežite 1/3 prečnika od donjeg dela stabla (nagore).
Godišnje održavanje • • • • • • • Pregledajte svećicu. Očistite spoljne površine karburatora i okolnog područja. Očistite sistem za hlađenje. Pregledajte mrežicu hvatača varnica. Pregledajte filter za gorivo. Pregledajte da li postoji oštećenje na crevu za gorivo. Pregledajte sve kablove i veze. Povremeno održavanje • • Neka ovlašćeni servisni centar popravi ili zameni auspuh posle 50 sati rada. Održavanje ekrana za hvatanje varnica je potrebno u sledećim slučajevima: • • • • snaga motora je mala.
4. Svi zubi bi trebalo da budu iste dužine. Zamenite istrošeni lanac kad se dužina reznih zuba smanji na 4 mm (5/32 in). 1. Otpustite navrtke mača koje drže poklopac kvačila. Upotrebite kombinovani ključ. (Sl. 69) Podešavanje graničnika dubine 3. Podignite gornji deo mača i produžite lanac tako što ćete pritegnuti zavrtanj za pritezanje lanca. Upotrebite kombinovani ključ. Pritežite lanac dok ne prestane da visi sa dna mača. (Sl. 70) Naoštrite rezne zube pre podešavanja postavke graničnika dubine.
Tehnički podaci jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 38. 38.
Upotrebljive dužine sečenja Maksimalna brzina lanca jedinica 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm (in) 33–38 (13–15) 33–38 (13–15) 22,3 22,3 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) m/s Korak zuba lanca mm (in) Debljina pogonskih karika (mera) mm (in) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tip pogonskog lančanika — Sa žlebom Sa žlebom Broj zuba pogonskog lančanika — 6. 6. Oprema Kombinacije mača i lanca motorne testere Vodilica Lanac Dužina Nagib Šablon Maks.
Deklaracija o usaglašenosti EU deklaracija o usaglašenosti Mi, Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Švedska, tel: +46-36-146500, izjavljujemo pod punom odgovornošću da je proizvod: Opis Benzinmotorna testera Marka Husqvarna Platforma/tip/model Platforma H13038HV, reprezentativni model 130.
Innehåll Introduktion................................................................. 425 Transport.................................................................... 435 Säkerhet..................................................................... 426 Förvaring.....................................................................435 Montering....................................................................430 Tekniska data............................................................. 435 Drift....
(Fig. 16) Använd den inte hållen i bara en hand (Fig. 17) Låt inte svärdsspetsen komma i kontakt med ett föremål. (Fig. 18) Denna produkt överensstämmer med gällande brittiska direktiv. Notera: Övriga symboler/dekaler på produkten avser specifika krav för certifieringar på andra kommersiella marknader. California Proposition 65 Euro V-utsläpp VARNING: Manipulering av motorn upphäver EG-typgodkännandet för den här produkten.
• • • • • • • • • • • • Undvik att andas in avgaserna från motorn. Att andas in avgaser, ånga från kedjeolja eller sågspån under längre perioder kan utgöra en hälsorisk. Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor som kan orsaka brand. Otillräckligt friskluftsflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning eller kolmonoxidförgiftning. Denna produkt alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
• • Fäll inte träd med felaktiga metoder. Detta kan orsaka personskador, göra att en kraftledning träffas eller orsaka annan skada på egendom. Användaren ska hålla sig i uppsidan av en sluttning eftersom trädet kan komma att rulla eller glida ner när det har fällts. (Fig. 24) • Planera och förbered reträttvägen innan du börjar såga. Reträttvägen måste vara ungefär 135 grader från fallriktningen. • • • 1. Riskzonen 2. Reträttvägen 3. Fallriktningen (Fig.
• • Se till att du har första hjälpen i närheten. Det kan komma gnistor ur ljuddämparen, svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg för brandsläckning och en spade till hands för att förhindra skogsbränder. • • Säkerhetsanordningar på produkten • • • • Använd inte en produkt med skadad skyddsutrustning. Om produkten är skadad bör du tala med ett godkänt servicecenter. Kontroll av stoppkontakten 1. Starta motorn. Se Innan du startar motorn på sida 431. 2.
• Kontrollera om det finns några skadade delar på produkten. Se till att skadade skydd eller delar fungerar korrekt innan produkten åter tas i bruk. Kontrollera om det finns skadade eller feljusterade delar eller delar som inte kan röra sig som de ska. Kontrollera om det finns några andra förhållanden som kan påverka produktens funktion. Se till att produkten är korrekt monterad.
OBSERVERA: Använd alltid motorolja av hög kvalitet som är avsedd för luftkylda tvåtaktsmotorer. Andra oljor kan orsaka skador på produkten. 4. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas. 5. Fyll på bränslebehållaren med den återstående kvantiteten bensin. 4. Håll produktens chassi på marken med vänster hand. 5. För höger fot genom det bakre handtaget. 6. Dra långsamt i startsnörets handtag med höger hand tills du känner ett visst motstånd. 7. Dra startsnörets handtag med mer kraft. (Fig.
Notera: Dra inte i gasreglaget när du startar motorn. 9. Dra i startsnörets handtag tills motorn startar. 10. Håll det bakre handtaget med höger hand och det främre handtaget med vänster hand. 11. Dra omedelbart kastskyddet bakåt i riktning mot det främre handtaget för att koppla ur kedjebromsen. (Fig. 23) Notera: Kedjan kommer att röra sig. 12. Vänta 10–15 sekunder. 13. Dra gasreglaget lätt för att ställa in normal tomgång. 14. Använd produkten.
underhåll VARNING: Läs och förstå säkerhetskapitlet innan du rengör, reparerar eller utför underhåll på produkten. • • Underhållsschema Se till att du följer underhållsschemat. Intervallen beräknas utifrån daglig användning av produkten. Intervallen är annorlunda om du inte använder produkten varje dag. Utför endast det underhållsarbete som finns i den här bruksanvisningen. Tala med ett godkänt servicecenter om andra underhållsarbeten som inte finns i den här bruksanvisningen.
1. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", medurs tills kedjan börjar rotera. 2. Vrid tomgångsskruven, märkt med ett "T", moturs tills kedjan slutar rotera. 3. Tomgångsvarvtalet ska vara lägre än det varvtal då sågkedjan börjar rotera. Tomgångsvarvtalet är korrekt när motorn arbetar jämnt i alla positioner. Utföra underhåll på gnistfångarnätet • Använd en stålborste för att rengöra gnistfångarnätet. (Fig. 57) Underhåll av tändstiftet OBSERVERA: Använd det rekommenderade tändstiftet.
3. Lyft upp på svärdets spets och spänn sågkedjan genom att skruva kedjespännarskruven. Använd kombinyckeln. Spänn sågkedjan tills den inte hänger slak på svärdets undersida. (Fig. 70) 2. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa ytan. 3. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut, ska svärdets oljekanal rengöras. Rengör spåret i kanten på svärdet. Se till att svärdets noshjul roterar fritt och att det inte finns något som blockerar smörjhålet. Rengör och smörj noshjulet. 4.
enhet 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 3,72 3,72 5,5 5,5 Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.) vänster handtag141 m/s2 Ekvivalent vibrationsnivå (ahv, ekv.
Tillbehör Kombinationer av svärd och sågkedja Svärd Sågkedja Längd Kedjedelning Spårvidd Max. nosradie Typ Antal drivlänkar 14 tum 3/8 tum 0,050 tum 7T Husqvarna H37 52 16 tum Husqvarna S93G 56 Sågkedjeslipning och sågkedjekombinationer Typ av kedja Storlek, rundfil Eggvinkel Stötvinkel Filguidevinkel Inställning av underställning Djupmått, artikelnr Filmall, artikelnr H37, S93G 5/32 tum 80° 30° 0° 0,025/0,65 5056981-03 5052437-01 (H37) 4,0 mm 862 - 003 - 09.07.
Försäkran om överensstämmelse EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Husqvarna AB, SE561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten: Beskrivning Bensindriven motorsåg Varumärke Husqvarna Plattform/typ/modell Plattform H13038HV, representerar modell 130 Identifiering Serienummer daterade 2022 och framåt uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar: Lagstiftning Beskrivning 2006/42/EG ”angående maskiner” 2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kom
İçindekiler Giriş............................................................................ 439 Taşıma........................................................................449 Güvenlik......................................................................440 Saklama......................................................................449 Montaj......................................................................... 444 Teknik veriler..............................................................
(Şek. 17) Kılavuz ucunun bir nesneye değmesine izin vermeyin. (Şek. 18) Bu ürün yürürlükteki Birleşik Krallık yönetmeliklerine uygundur. Avrupa V Emisyonları UYARI: Motorun kurcalanması bu ürünün AB tip onayını geçersiz kılar. Not: Ürünün üzerindeki diğer semboller/etiketler, diğer ticari alanların sertifikalandırma gereklilikleri ile ilgilidir.
• • • • • • • • • verebilir. Ürünü kullanmadan önce doktorunuzla ve tıbbi implant üreticinizle iletişime geçin. Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin. Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü kullanmasına izin vermeyin. Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi ürünü kullanırken bu kişiyi daima gözetim altında tutun. Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman orada olmalıdır. Ürünü, çocukların ve onaylanmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yere kilitleyin.
• meydana gelebilir. Aniden durma, ürünü ileriye ve operatörden uzağa doğru çekerek operatörün kolayca kontrolü kaybetmesine neden olabilir. (Şek. 31) Kesmeye başlamadan önce geri çekilme yolunuzu planlayıp hazırlayın. Geri çekilme yolunuz devrilme yönünden yaklaşık 135 derece uzakta olmalıdır. • • • 1. Tehlike bölgesi 2. Geri çekilme yolu 3. Devrilme yönü (Şek. 25) • Ürünü taşımadan önce her zaman motoru durdurun.
yangınlarının önlenmesine yardımcı olmak için her zaman yanınızda yangın söndürücü araçlar ve kürek bulundurun. • Ürün üzerindeki koruyucu cihazlar • • • • Ürünü, hasarlı koruyucu ekipmanla kullanmayın. Ürün hasar görürse onaylı bir servis merkeziyle görüşün. Durdurma anahtarını kontrol etmek için 1. Motoru başlatın. Bkz. Motoru çalıştırmadan önce sayfada: 445. 2. Durdurma anahtarını durma konumuna getirdiğinizde motorun durduğundan emin olun. • • • • Gaz tetiği kilidini kontrol etmek için 1.
• • • Güvenli ve yüksek performans için testere zincirini keskin ve temiz tutun. Aksesuar değiştirme ve yağlama talimatlarına uyun. Üründe hasarlı parçalar olup olmadığını kontrol edin. Ürünü daha fazla kullanmadan önce, hasarlı siperliğin veya parçanın düzgün çalıştığından emin olun. Bozuk veya yanlış hizalanmış ve serbest hareket etmeyen parçalar olup olmadığını kontrol edin. Ürünün çalışmasını etkileyebilecek diğer şartları kontrol edin. Ürünün doğru bir şekilde takıldığından emin olun.
kullanmayın. Bu, üründe hasara neden olabilir. Not: Ürünü sık sık ve sürekli olarak yüksek motor devrinde kullanıyorsanız daha yüksek oktan numarasına sahip benzin kullanın. 3. İki devirli motor yağının tamamını yakıt konteynerine ekleyin. DİKKAT: Her zaman hava soğutmalı, iki devirli ve yüksek kaliteli motor yağı kullanın. Diğer yağlar ürünün hasar görmesine neden olabilir. 4. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın. 5. Kalan benzin miktarını yakıt konteynerine ekleyin. 6.
4. Jikle kontrolünü aşağı doğru itin. (Şek. 44) 5. Sol elinizle ürünün gövdesini zeminin üzerinde tutun. 6. Sağ ayağınızı arka tutma yerine koyun. 7. Çalıştırma ipinin tutma yerini sağ elinizle, direnç hissedinceye kadar yavaşça çekin. 8. Daha sonra çalıştırma ipi tutma yerini kuvvetle çekin. (Şek. 43) DİKKAT: Motor durana kadar çalıştırma ipini çekmeyin. Tamamen çekilmiş durumdayken çalıştırma ipini bırakmayın. Çalıştırma ipini yavaşça serbest bırakın. Bu talimatlara uymamanız motora zarar verebilir.
• • • Kütüğün boydan boya desteği varsa üst kısmından kesin (üstten doğrama olarak bilinir). (Şek. 51) Kütüğün bir ucunda destek varsa alt kısmından çapının 1/3'ünü kesin (alttan doğrama olarak bilinir). Kütüğün iki ucunda da destek varsa üstten çapın 1/3'ünü kesin. Kesiği ilk kesiğe temas edecek şekilde kütüğün 2/3'lük kısmını alttan doğrayarak tamamlayın. (Şek. 52) • Eğimli bir yüzeyde kütük doğrama işlemi yapıyorsanız mutlaka kütüğün yokuş yukarı tarafında durun.
• • • • • Soğutma sistemini temizleyin. Kıvılcım önleyici ızgarayı kontrol edin. Yakıt filtresini kontrol edin. Yakıt hortumunda hasar olup olmadığını kontrol edin. Tüm kabloları ve bağlantıları kontrol edin. Aralıklı bakım • • • 50 çalışma saatinden sonra, onaylı bir servis merkezinde susturucunun onarılmasını veya değiştirilmesini sağlayın. Şu durumlarda bujiye bakım yapın: • motordaki güç seviyesi düşük olduğunda. • motor zor çalıştırıldığında. • motor, rölantide düzgün çalışmıyorsa.
(C) azalır. Optimum kesme performansının korunması için önerilen derinlik ölçeği ayarının elde edilmesi amacıyla derinlik ölçeğinin (B) eğelenmesi gerekir. Kendi zincirinize yönelik doğru derinlik ölçeği ayarını bulmak için Testere zinciri eğesi ve testere zinciri kombinasyonları sayfada: 451 bölümüne bakın. 4. Kombine anahtarı kullanarak kılavuz çubuğu somunlarını sıkın ve aynı anda kılavuz çubuğunun ucunu kaldırın. (Şek. 71) (Şek. 67) (Şek. 68) Kesme ekipmanını yağlamak için 5.
Teknik veriler birim 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) cm3 38 38 NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R NGK BPMR 7A, BRISK HQT-1R Motor teknik özellikleri Silindir hacmi Buji — Elektrot boşluğu 0,5 (0,02) 0,5 (0,02) Yakıt deposu hacmi cm3 350 350 Rölanti devri dak-1 2800-3200 2800-3200 9000 dak-1'da mm (inç) güç çıkışı Emisyon dayanıklılığı süresi kW 1,5 1,6 saat 125 125 3,72 3,72 5,5 5,5 116 116 Gürültü ve titreşim verileri Eş değer titreşim düzeyi (ahv, eq), sol tutma yeri146
birim 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 33-38 (13-15) 33-38 (13-15) 22,3 22,3 Kullanılabilir kesme uzunluğu cm (inç) Maksimum testere zinciri hızı m/sn Testere zinciri bakla açıklığı mm (inç) 9,52 (3/8) 9,52 (3/8) Tahrik bağlantılarının kalınlığı (ölçek) mm (inç) 1,3 (0,050) 1,3 (0,050) Tahrik dişlisi tipi — Spur Spur Tahrik dişlisinin diş sayısı — 6 6 Aksesuarlar Kılavuz çubuğu ve testere zinciri kombinasyonları Kılavuz çubuk/uç Testere zinciri Uzunluk Aralık Ölçek Maksi
Uyumluluk Bildirimi AB Uyumluluk Bildirimi Biz, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, İsveç, tel: +46-36-146500 olarak tek sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin aşağıdaki beyanlarda bulunmaktayız: Açıklama Benzinli Motorlu Testere Marka Husqvarna Platform / Tür / Model 130 modelini temsil eden H13038HV platformu Kimlik 2022 ve sonrası tarihli seri numaraları aşağıdaki AB direktifleri ve yönetmelikleriyle tamamen uyumludur: Düzenleme Açıklama 2006/42/AT "makinelerle ilgili" 2014/30/AB "elektromanyetik uyu
Зміст Вступ.......................................................................... 453 Транспортування.......................................................465 Безпека...................................................................... 454 Зберігання..................................................................465 Збирання....................................................................458 Технічні характеристики........................................... 465 Експлуатація.................
(Мал. 15) Міцно тримайте виріб обома руками (Мал. 16) Під час роботи не тримайте виріб однією рукою (Мал. 17) Не допускайте торкання об’єкта кінчиком різальної шини. (Мал. 18) Цей виріб відповідає вимогам застосовних норм Сполученого Королівства. Відповідає вимогам європейського екологічного стандарту Євро-5 ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін у двигун позбавляє чинності сертифікацію ЄС для цього виробу.
• • • • • • • • • • • • • • Не експлуатуйте виріб і не виконуйте технічне обслуговування в разі, якщо ви не можете розібратися в поточній ситуації. Більш детальну інформацію можна дізнатися в експерта з продукції, вашого дилера, центрі обслуговування або в авторизованому сервісному центрі. Перед монтажем, зберіганням або технічним обслуговуванням необхідно виймати свічку запалювання. Не використовуйте виріб у разі зміни його початкових технічних характеристик.
• • • • • • • Переконайтеся, що під час використання виробу ви не впадете. Не нахиляйтеся під час експлуатації виробу. Завжди утримуйте виріб обома руками. Тримайте передню ручку лівою рукою, а задню – правою. Тримайте виріб праворуч від вашого тіла. Якщо в момент запуску двигуна важіль заслінки встановлено в закрите положенні, ланцюг пилки почне обертатися. Перед переміщенням виробу зупиняйте двигун. Не кладіть працюючий виріб на землю. Перш ніж видалити сторонні матеріали з виробу, зупиніть двигун.
з виробом. Див. Як попередити відскакування, зісковзування, підстрибування й падіння на сторінці 457. • • Як попередити відскакування, зісковзування, підстрибування й падіння • • • • • • • • Міцно тримайте виріб, коли двигун працює. Права рука має бути на задній ручці, ліва – на передній. Міцно охоплюйте ручки усіма пальцями. Не відпускайте виріб. Тримайте виріб під контролем під час різання й після того, як дерево впаде на землю.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Якщо ви пролили пальне на свій одяг, негайно переодягніться. Не допускайте потрапляння пального на тіло, адже це може призвести до травм. Для видалення пального, що потрапило на тіло, використовуйте мило та воду. Не запускайте двигун у разі потрапляння оливи або пального на виріб або тіло. Не запускайте виріб у разі наявності протікання у двигуні. Регулярно перевіряйте двигун на протікання. Будьте обережні при поводженні з пальним.
Збирання пильної шини й ланцюга пилки 1. Відкрутіть гайки шини та зніміть кришку зчеплення. Зніміть запобіжник для транспортування (A). (Мал. 35) 2. Установіть пильну шину над болтами шини. Установіть пильну шину в максимальне заднє положення. 3. Надягніть захисні рукавиці. 4. Підніміть ланцюг пилки над приводною зірочкою й зчепіть його в канавці на пильній шині. Починайте з верхнього краю пильної шини. (Мал. 36) 5. Переконайтеся, що краї різців на верхньому краї пилкової шини спрямовані вперед. 6.
олив може призвести до пошкодження виробу. 3. Натисніть кнопку продувки повітрям 6 разів. (Мал. 42) 4. Збовтайте паливну суміш для змішування компонентів. 4. Лівою рукою притисніть корпус виробу до землі. 5. Влийте решту бензину в паливний бак. 6. Повільно потягніть рукоятку стартера правою рукою, доки не відчуєте опір. 6. Збовтайте паливну суміш для змішування компонентів. 7. Заправте паливний бак виробу паливною сумішшю. Див. Пропорції компонентів паливної суміші на сторінці 459.
УВАГА: Не тягніть трос стартера, доки виріб не зупиниться. Не відпускайте трос стартера, коли він повністю витягнутий. Відпускайте трос стартера повільно. Невиконання цих інструкцій може призвести до пошкодження двигуна. Зверніть увагу: Не тягніть курок газу, коли запускаєте двигун. 9. Тягніть рукоятку стартера, доки двигун не запрацює. 10. Тримайте задню ручку правою рукою, а передню – лівою. 11. Одразу потягніть передній захисний щиток назад, у напрямку передньої ручки, щоб вимкнути гальмо ланцюга.
Розкряжування стовбура УВАГА: Ланцюг пилки не повинен торкатися землі. • • • • Якщо стовбур має опори по всій довжині, розрізайте, починаючи з верхньої частини стовбура (розкряжування зверху). (Мал. 51) Якщо стовбур має опору з одного кінця, зробіть розріз на 1/3 діаметра знизу стовбура (розкряжування знизу). Якщо стовбур має опору з двох кінців, зробіть розріз на 1/3 діаметра зверху стовбура. Зробіть розріз на 2/3 діаметра знизу стовбура, щоб досягти лінії першого розрізу. (Мал.
• Чищення свічки запалювання. Переконайтеся, що проміжок між електродами правильний. (Мал. 59) • Очищення зовнішніх поверхонь карбюратора та прилеглих до нього ділянок. • Огляньте паливний фільтр і шланг подачі пального. Замініть у разі потреби. • Вилийте паливо з паливного баку. • Спорожніть бак для оливи. • Перевірка всіх кабелів та з’єднань. Технічне обслуговування іскропоглинальної сітки • Для очищення іскропоглинальної сітки використовуйте дротяну щітку. (Мал.
• Кут різання. (Мал. 63) • Положення напилка. (Мал. 64) • Діаметр круглого напилка. (Мал. 65) Нагострювання різальних зубців Для нагострювання різальних зубців використовуйте круглий напилок і шаблон для напилка. Інформація щодо рекомендованих розмірів напилка й шаблона для ланцюга пилки, установленого на вашому виробі, знаходиться в Заточування ланцюга пили й комбінації ланцюгів пили на сторінці 467. (Мал. 66) 1. Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно натягнутий.
Транспортування • Щоб уникнути травм, закривайте різальні насадки захисним кожухом для транспортування під час переміщення. • Переконайтеся, що виріб не рухатиметься під час транспортування. Зберігання • • • Коли виріб не використовується, зберігайте його в безпечному місці. Витоки й дими з виробу можуть досягти джерел відкритого вогню й іскор від електроінструментів, електричних косарок, реле/перемикачів, котлів тощо. Завжди зберігайте паливо в затвердженому контейнері.
одиниця виміру 130 (H13038HV) 135 Mark II (H13038HV) 116 116 Рівень звукової потужності, гарантований (LWA)153 дБ(А) Рівень звукової потужності, виміряний154 дБ(А) 114 114 дБ(А) 102 102 4,68 4,68 260 260 9 9 Автоматичний Автоматичний Довжина стандартної пильної шини см (дюйми) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Рекомендована довжина пильної шини см (дюйми) 35–40 (14–16) 35–40 (14–16) Корисна довжина різальної поверхні см (дюйми) 33–38 33–38 Рівень звукового тиску у вусі оператора155
Аксесуари Комбінації шин і ланцюгів пилки Пилкова шина Пилковий ланцюг Довжина Крок Ширина розведення зубців Макс.
Декларація відповідності Декларація відповідності ЄС Ми, компанія Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Швеція, тел.
862 - 003 - 09.07.
862 - 003 - 09.07.
862 - 003 - 09.07.
www.husqvarna.