2490 Auto Reel 20m Tools needed Outils nécessaires Notwendiges werkzeug Benodigd gereedschap Herramientas necesarias Verktyg som behövs Nødvendige verktøy Tarvittavat työkalut Nødvendigt værktøj Attrezzi necessari Ferramentas necessárias Ferramentas necessárias Wymagane narzędzia Απαιτουµενα εργαλεια Gereklİ aletler Szükséges eszközök Potřebné nářadí Требуемые инструменты Vajalikud tööriistad Nepieciešamie instrumenti Reikalingi įrankiai Echipament necesar ø 7mm ? Year guarantee Ans de garantie 2 Jah
• Contents • Contenu • Inhalt • Inhoud • Contenidos • Innehåll • Innhold • Sisältö • IndholdIndice • Conteúdo • Elementy zestawu • Περιεχόμενα • İçindekiler • Tartalom • ObsahСодержимое комплекта • Sisu • Saturs • Turinys • Conținut J A D I E G B F Stop H C 1 A B C 2185 2166 D
2 50cm 50cm o 4 ø7mm 3 50cm 85cm max 180 50 mm 4a 4b 3
5 7 4 6
any other surface, you should use screws and plugs appropriate for that surface. GB Contents (Fig.1) A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
MUST BE WALKED BACK TO THE REEL. Important To prevent damage or injury: ! DO NOT: Let go of the hose while rewinding. Always walk back to the reel holding the hose. Let go of the hose unless the automatic latch mechanism is engaged. Place fingers or objects in the hose aperture of the reel during operation. Attempt to remove the screws from any part of the casing. ! DO: Remove the reel from the wall in winter to prevent frost damage.
Foret 7mm La perceuse éléctrique Niveau INSTALLATION DU TUYAU D’ALIMENTATION AU ROBINET D’ARRIVÉE D’EAU Fig 1. A) Un côté du dévidoir a déjà son disque enlevé. Couchez le dévidoir sur une surface lisse en mettant ce côté tourné vers le haut. B) Deux vis maintiennent la plaque sur le raccord interne. Dévissez-les. C) Faites passer le tuyau de deux mètres dans l’ouverture, de l’extérieur ver l’intérieur du boîtier. Dévissez le raccord et installez-le sur le tuyau.
Important Pour éviter tout incident ou accident: ! NE PAS: Laisser filer le tuyau lors de l’enroulement. Veillez à toujours vous rapprocher en marchant du dévidoir, en tenant le tuyau. Laisser filer le tuyau si le loquet automatique n’est pas enclenché. Placer vos doigts ou des objets quelconques dans l’ouverture du dévidoir durant son fonctionnement. Tenter d’enlever les vis de fixation sur le boîtier. ! VEILLER A: Retirer le dévidoir du mur en hiver pour éviter les dégâts du gel.
Wasserwaage ANBRINGUNG DES WASSERZUFUHRSCHLAUCHES Fig 1. A. Eine Seite der Abdeckung ist bereits entfernt. Die Trommel so auf einen weichen Untergrund legen, daß diese Seite nach oben zeigt. B. Die Scheibe der inneren Schlauchverbindung wird mit zwei Schrauben festgehalten. Diese Schrauben sind zu lösen. C. Der 2m lange Wasserzufuhrschlauch wird von außen nach innen durch die Gehäuseöffnung geschoben. Die große Schlauchmutter losdrehen und am Schlauch anbringen.
Schlauch weiter abgerollt wird, bis das letzte der vier Schnappgeräusche zu hören ist. SCHLAUCH BEIM AUFROLLEN FESTHALTEN UND IN RICHTUNG SCHLAUCHTROMMEL LAUFEN. Wichtig Um Beschädigungen oder Verletzungen zu vermeiden: ! KEINESFALLS Den Schlauch während des Aufrollens loslassen. Schlauch grundsätzlich festhalten und in Richtung der Trommel laufen. Den Schlauch loslassen, bevor die automatische Schlaucharretierung aktiviert ist.
G. H. I. J. 53025 x4Tasselli 53112 x4 - Viti 2292 - Ugello per flessibile 83304 - Disco Laterale Montaggio e Installazione dell’avvolgitubo ATTREZZI NECESSARI Cacciavite a punta piatta Cacciavite Philips Metro a nastro Punta da trapano per muratura Ø7 Trapano elettrico Livella a bolla d’aria MONTAGGIO DEL TUBO DI ALIMENTAZIONE DELL’ACQUA Fig 1. A. Un lato dell’avvolgitubo il disco laterale è già staccato. Appoggiare l’avvolgitubo su una superficie morbida con questo lato rivolto verso l’alto. B.
3. Se si desidera allungare il tubo, disinnestare il fermo di sicurezza come richiesto, afferrare l’estremità del tubo e allontanarsi dall’avvolgitubo e quindi ripetere la procedura automatica di bloccaggio. 4. La chiusura automatica viene rilasciata tirando fuori il tubo dall’avvolgitubo dopo i 4 scatti della chiusura. IL TUBO DEVE ESSERE RIPORTATO VERSO L’AVVOLGITUBO PER POTERLO RIAVVOLGERE.
Montar e Instalar el Enrollador Automático HERRAMIENTAS NECESARIAS Destornillador de punta plana Destornillador de estrella Cinta métrica Broca de taladro para pared, Ø 7mm Taladro eléctrico Nivel de aire CONEXIÓN DEL TUBO DE SUMINISTRO Fig 1. A. Encontrará que uno de los discos laterales del enrollador ha sido extraido. Coloque el enrollador sobre una superficie blanda con esta cara hacia arriba. B. Quite los dos tornillos que sostiene la placa del conector interno de la manguera. C.
suavemente de la manguera, repitiendo el procedimiento de activación automática del bloqueo. 4. El bloqueo automático se libera al tirar de la manguera de tal manera que salga del enrollador más allá de los 4 “clicks”. PARA ENROLLAR LA MANGUERA NUEVAMENTE HAY QUE ACERCAR AL ENROLLADOR LA BOCA DE LA MISMA. Importante Para evitar daños o lesiones: ! LO QUE NO DEBE HACER!: No suelte la manguera cuando se está enrollando. Retorne siempre hacia el enrollador con la manguera en la mano.
Monteren en Installeren van de Slangautomaat BENODIGDE GEREEDSCHAPPEN: Platte schroevendraaier Kruiskop schroevendraaier Rolmaat Steenboor Ø7 mm Boormachine Waterpas BEVESTIGEN VAN DE AANSLUITSLANG Fig 1. A. Aan één kant van de haspel is de zijplaat reeds verwijderd. Leg de haspel op een zachte ondergrond, met de open kant naar boven. B. De inwendige slangaansluiting is met twee schroeven bevestigd. Draai deze los. C.
gewenst kunt u het systeem nog vergrendelen met behulp van het veiligheidsslot. 3. Als u de slang verder wilt afrollen moet u, indien in gebruik, eerst het veiligheidsslot ontkoppelen. Pak het einde van de slang vast en trek deze uit waarna u bovengenoemde stappen betreffende het veerslot herhaalt. 4. Het veerslot wordt ontkoppeld als de slang tot voorbij vier klikken wordt uitgetrokken. BEGELEIDT DE SLANG, TIJDENS HET OPROLLEN, TERUG NAAR DE HASPEL.
J 83304 - Kåpa Montering och Installation av Auto Reel ERFORDERLIGA VERKTYG: Vanlig skruvmejsel Stjärnskruvmejsel Måttband Ø7mm borr Borrmaskin Vattenpass PLACERING AV INLOPPSSLANGEN Fig 1. A. På ena sidan av slangvindan är kåpan redan borttagen. Placera vindan på ett mjukt underlag med denna sida uppåt. B. Två skruvar håller plattan på plats på den inre slangkopplingen. Skruva ur dem. C. Placera den 2 meter långa inloppsslangen genom öppningen från höljets utsida till dess insida.
släppa slangen vid tillbakarullning. Gå alltid tillbaka till vindan och håll i slangen. släppa slangen om inte den automatiska låsmekanismen är påkopplad. sätta fingrar eller föremål i vindans slangöppning under arbetet. försöka ta bort skruvar från någon del av höljet. ! SE TILL ATT: ta bort vindan från väggen under vintern för att förhindra frostskador. hålla golvet/market under vindan så vattenfri som möjligt för att minimera halkrisken. Stäng av kranen när vindan inte används. Tips: Fig 6.
slangekoblingen på fødeslangen og og 2185 slangekoblingen med stop på udgangsslangen. Hvis fødeslangen er for kort benyttes en længere 1/2” slange. MONTERING AF VÆGRULLEN Fig 2. Vægrullen er designet til udendørs brug. Vægrullen bør være i stand til at dreje 180 grader og der skal derfor være min. 50 cm fri på hver side. Hvis slangen trækkes rundt om et hjørne bør den monteres min. 1m. fra hjørnet og det anbefales at benytte vor universale slangefører 2392 (ikke inkl.) 2.
Vegbeslagsset Skulle vegbeslaget eller plokken blive skadet, findes der et erstatningsset med reservedelsnummer Z21925. Rådgivning www.hozelock.com Garanti Denne AutoReel er garanteret i 2 år mod fejl, der opstår på grund af defekt fabrikation eller defekte materialer. Vandingsslangen er garanteret i 15 år mod defekt fabrikation eller defekte materialer. AutoReel kan returneres til Hozelock for reparation og service, selv efter garantien er udløbet; for priser og oplysninger besøg www.hozelockservice.
Benytt sikkerhetslåsen ved hjelp av låsearmen som er plassert på siden av slangetrommelen. Sikkerhetslåsen har to funksjoner: 1. Å hindre at slangen blir dratt ut når dette ikke er ønskelig (Barnesikring) 2. Å hindre tilfeldig tilbakeføring når slangen er i bruk. For å aktivere sikkerhetslåsen, vri låsearmen mot symbolet. For å frigjøre sikkerhetslåsen, vri låsearmen tilbake slik at den peter mot symbolet.
fra feilproduksjon eller defekte materialer i 2 år. • Vannslangen er garantert mot feilproduksjon eller defekte materialer i 15 år. • AutoReel kan returneres til Hozelock for reparasjoner og service, selv etter at garantien er utløpt. For priser og informasjon, besøk www.hozelockservice.com Ta vare på kjøpskvitteringen. www.hozelock.
3. Jos tarvitset lisää letkua, avaa turvalukko mikäli tarpen, ota kiinni letkusta ja kävele poispäin kelasta toistaen salvan ääntä. 4. Automaattisalpa avautuu vetämällä letkua pois kelalta 4 klikin verran. LETKU TÄYTYY SAATTAA TAKAISIN KELALLE. Jos 20m letkuvahingoittuu, älä yritä korjata sitä. Ota yhteyttä myyjään korjaussarjaa varten ja pyydä osia no Z21915. Seinäkiinnikesetti Mikäli seinäkiinnike tai akselitappi vahingoittuvat, on korjaussarja tilausnumerolla Z21925 tilattavissa.
este lado virado para cima. B. Dois parafusos fixam em posição a placa da união interna da mangueira. Desaparafuse-os. C. Passe os 2 metros de mangueira de admissão de água através da abertura do lado de fora para o lado de dentro do invólucro. Desaparafuse a união-porca grande e ponha-a na mangueira. Empurre a mangueira por baixo dos dentes da pequena abraçadeira. Aperte a porca da mangueira. Volte a aparafusar a união interna da mangueira em posição. D. Encaixar o disco lateral.
sempre na direcção do enrolador segurando na mangueira. Largar a mangueira, salvo se o fecho automático do mecanismo estiver engatado. Colocar dedos ou objectos na abertura da mangueira do enrolador durante operação. Remover parafusos de qualquer parte do invólucro. ! O que DEVE fazer: Remover o enrolador da parede no Inverno para evitar danos provocados pela geada. Manter o chão/solo por baixo do enrolador o mais afastado da água possível para minimizar qualquer risco de deslizamento.
Wiertarka elektryczna Poziomica INSTALACJA W≈…A DOPROWADZAJ√CEGO WOD≈ Fig 1. A. Po zdj∆ciu bocznej tarczy naleØy u¡oØyπ b∆ben na mi∆kkiej powierzchni bokiem bez tarczy skierowanym do góry. B. P¡yta na wewn∆trznym ¡ƒczniku przymocowa jest dwiema ·rubami. Wykr∆ciπ ·ruby. C. 2-metrowy wƒÃ doprowadzajƒcy wod∆ w¡oÃyπ do wn∆trza przez otwór w obudowie obudowie. Odkr∆ciπ duà nakr∆tk∆ ¡ƒcznika i na¡oÃyπ jƒ na przewód. Wcisnƒπ przewód pod z∆by opaski zaciskowej. Dokr∆ciπ nakr∆tk∆.
ZWIJANIA W≈…A NALE…Y I‡∏ W KIERUNKU B≈BNA TRZYMAJ√C W√… W R≈KACH. Uwaga Aby uniknƒπ uszkodzenia w∆Ãa lub ewentualnych obraÃe◊: ! NIE NALE…Y wypuszczaπ w∆Ãa z rƒk podczas zwijania. wypuszczaπ w∆Ãa z rƒk, je·li nie w¡ƒczy¡ si∆ automatyczny zatrzask. wk¡adaπ palców, ani Ãadnych przedmiotów do otworu wylotowego w b∆bnie, prodczas uÃytkowania w∆Ãa i b∆bna. wyjmowaπ ani luzowaπ ·rub znajdujƒcych si∆ w obudowie b∆bna. ! NALE…Y w zimie zdjƒπ b∆ben ze ·ciany, aby go nie uszkodzi¡ mróz.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΑΝΕΜΗΣ ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ: Ίσιο κατσαβίδι με μακρύ στέλεχος Μολύβι Μετροταινία Τρυπάνι τοιχοποιίας, διαμέτρου 7 mm Ηλεκτρικό δράπανο/κρουστικό δράπανο Αλφάδι Σύνδεση του λάστιχου εισαγωγής νερού Fig 1. A. AπC τη µια πλευρά της ανέµης έχει ήδη αφαιρεθεί ο πλευρικCς δισκος. Aκουµπήστε την ανέµη σε µαλακή επιφάνεια µε αυτή την πλευρά προς τα πάνω. B. ∆υο βίδες κρατούν στη θέση του το δίσκο στον εσωτερικC σύνδεσµο του λάστιχου. Ξεβιδώστε τις. C.
4. Το αυτCµατο µάνταλο απασφαλίζει τραβώντας το λάστιχο µακριά απC την ανέµη περνώντας τα 4 κλικ του µάνταλου. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΠΙΣΩ ΣΤΗΝ ΑΝΕΜΗ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ 4. Επανατοποθετήστε. Ρύθµιση τάσης. Το ελατήριο τάσης είναι ρυθµισµένο απC το εργοστάσιο και δεν χρειάζεται ρύθµιση. Αντικατάσταση λάστιχου. Για να προλάβετε ζηµία ή τραυµατισµ-: ! ΜΗΝ ! αφήνετε το λάστιχο ενώ επανέρχεται στην ανέµη. Πάντοτε επαναφέρετε το λάστιχο στην ανέµη κρατώντας το.
K_íãov≥ |roubovák M>_icí páska 6mm vrták do zdi Elektrická vrta#ka NASAZENÍ HADICE P]ÍVODU VODY Obr. 1 A) Bo#ní víko na jedné stran> navijáku je jiã sejmuté. Naviják poloãte na m>kk≥ povrch otev_enou stranou nahoru. B) P_ídrãná deska vnit_ní spojky hadice je p_ipevn>na dv>ma |rouby. Tyto |rouby od|roubujte. C) Z vn>j|í #ásti zaved’te do otvoru plá|t> sm>rem dovnit_ dvoumetrovou p_ívodní hadici. Od|roubujte velkou spojovací matici a nasad’te ji na hadici. Hadici umíst>te pod vroubky malé spojky.
Důležité Upozornění K zabrán>ní po|kození nebo zran>ní: !NE: P_i navíjení hadici nepou|t>jte z ruky. Vãdy s ní jd>te zp>t k navijáku. Hadici nepou|t>jte z ruky pokud není zapojen automatick≥ mechanizmus zaráãky. B>hem provozu navijáku nestrkejte do otvoru hadice prsty nebo p_edm>ty. Nepokou|ejte se vy|roubovat |rouby z plá|t> navijáku. !ANO: Na zimní období naviják sejm>te ze zdi, zabráníte tím jeho po|kození mrazem. Prostor pod navijákem udrãujte pokud moãno v suchém stavu, sníãíte tím riziko uklouznutí.
SU GR¤ HORTUMUNU TAKIN ¤ekil 1. A) Makaranın bir tarafındaki yan yüz zaten çıkarılmı¬ haldedir. Bu yüzü yukarı gelecek ¬ekilde makarayı yumu¬ak bir yüzeye yatırın. B) ç hortum baœlantı noktasındaki plakayı iki vida tutmaktadır. Bunları açın. C) 2 metrelik su giri¬ hortumunu, açıklıktan geçirerek muhafazanın dı¬ tarafından içeriye doœru sokun. Büyük hortum somun baœlantı noktasını açın ve hortumun üzerine koyun. Hortumu, küçük kıskacın di¬inin altına itin. Hortum somununu sıkın.
Önemli Hasar ya da yaralanmaları önlemek için: ! BUNLARI YAPMAYIN: Sarılması sırasında hortumu bırakmayın. Her zaman hortumu tutarak makaraya doœru yürüyün. Otomatik mandal mekanizması devrede olmadıœı sürece hortumu serbest bırakmayın. Çalı¬tırma sırasında, makaranın hortum deliœine parmaœınızı ya da herhangi bir nesne sokmayın. Muhafazanın herhangi bir yerindeki vidaları sökmeye çalı¬mayın. ! BUNLARI YAPIN: Donma nedeniyle zarar görmesini önlemek için kı¬ın makarayı duvardan sökün.
Mérµszalag Ø7 kµm∑ves fúróél Elektromos fúró Vízmérték A VÍZBEVEZET¥ TÖML¥ SZERELÉSE 1. Ábra A) A tekercs egyik oldaláról az oldallemez már le van véve. Fektesse a tekercset puha felületre ezzel az oldalával felfelé. B) Két csavar tartja a helyén a lemezt a belsµ tömlµcsatlakozóban. Csavarozza ki ezeket. C) Vezessen át 2 méter vízbevezetµ tömlµt a nyíláson keresztül, kívülrµl a ház belsejébe. Csavarozza ki a nagy tömlµ anyás csatlakozóját, és tegye rá a tömlµre. Nyomja be a tömlµt a kis szorító fogai alá.
3. Ha hosszabb tömlµre van szüksége, szükség esetén kapcsolja ki a biztonsági zárat, fogja meg a tömlµvéget, és távolodjon el a tekercstµl, megismételve az automatikus zárási eljárást. 4. Az automatikus zár úgy oldható ki, hogy lehúzza a tömlµt a tekercsrµl a zár 4 kattanása után. A TÖML¥T VISSZA KELL HELYEZNI A TEKERCSRE. Fontos Sérülés vagy baleset megelµzése céljából: ! NE TEGYE: Ne hagyja ott a letekeredµ tömlµt. Mindig menjen vissza a tekercshez a tömlµt kézben tartva.
J. 83304 - Бoĸoвой ДйcК СБОРКА И МОНТАЖ САМОСМАТЫВАЮЩЕЙС Я ШЛАНГОВОЙ КАТУШКИ НЕОБХОДИМЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ: Плоская длинная отвертка Крестообразная отвертка Рулетка Сверло Ø7 с наконечником для камня Электродрель ЗАКРЕПИТЕ ШЛАНГ ПОДАЧИ ВОДЫ Рис. 1. A) С одной стороны катушки уже снят боковой диск. Положите катушку на мягкую поверхность этой стороной вверх. B) Пластина на внутреннем соединителе шланга крепится двумя винтами. Извлеките их.
ВНИМАНИЕ! Не трогайте предохранитель в момент вращения катушки! БЕЗОПАСНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАТУШКИ 1. Чтобы размотать шланг, снимите катушку с предохранителя (см. выше), возьмите конец шланга в руку и идите в любую сторону от катушки. 2. Для удержания нужной длины шланга катушка оснащена специальной защелкой. Во время разматывания шланга, после каждого размотанного метра вы будете слышать 4 характерных щелчка защелки.
трубчатого шарнира вы можете заказать запасной комплект, указав, что вам нужна запасная часть номер Z21925. Консультирование www.hozelock.com Гарантия На данную катушку с функцией автоматического сматывания распространяется двухлетняя гарантия от неисправностей по причине производственных дефектов или использования некачественных материалов. Гарантия от производственных дефектов или некачественных материалов поливочного шланга составляет 15 лет.
Puteți atașa o piesă pentru blocare (nu este inclusă) pentru a asigura tamburul atunci când acesta este lăsat nesupravegheat pe perete (fig. 4A). Fig. 4B. Deasupra țevii pentru pivotare există un spațiu de depozitarea furtunului de alimentare cu apă atunci când acesta nu este în uz. În partea inferioară a suportului de perete există un spațiu de depozitare a accesoriilor pentru capătul furtunului. UTILIZAREA SIGURANȚEI DE BLOCARE Fig. 5.
Z73045). Ungeți bine oringul cu vaselină. 3. Strângeți piulița furtunului. 4. Reasamblați. Ajustarea tensiunii Tensiunea arcului este presetată din fabrică și nu necesită ajustări. Înlocuirea furtunului Dacă furtunul de stropit de 20m este avariat, nu încercați să îl reparați. Contactați Servicii Clienți Hozelock pentru un kit de înlocuire și instrucțiuni, cerând piesa de schimb nr. Z21915.
Midpoint Park, Birmingham Auto Reel: 2490 Patent applied for MAX PRESSURE: 1 MPa (10 bar 150 psi) MADE IN THE U.K. 63359-000 Hozelock Ltd Midpoint Park, Birmingham B76 1AB, England Tel: +44(0) 121 313 1122 www.hozelock.com Made in the U.K.