PH 640 M/HA PH 640 M GH/HA PH 640 M R/HA PH 640 MS/HA PH 640 MS GH/HA PH 640 MST/HA PH 640 MST R/HA PH 640 MST GH/HA PH 640 MS R/HA PH 640 M IB/HA PH 640 MS IB/HA PH 631 M/HA PH 631 MS/HA PH 631 MS R/HA EHPR 640 T /HA KZ.O.02.
Deutsch Українська Bedienungsanleitung KOCHMULDE Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,10 Beschreibung Ihres Gerätes,13 Installation,53 Inbetriebsetzung und Gebrauch,58 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,59 Reinigung und Pflege,59 Störungen und Abhilfe,60 Nederlands Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Inhoud Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,6 Service,10 Beschrijving van het apparaat,14 Het installeren,61 Starten en gebruik,66 Voorzorgsmaatregelen en advies,67 Onderhoud en verzorging,67
temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato. Avvertenze ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents. Avertissements ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungsund Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden. ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken. Ostrzezenia UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом. УВАГА! Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях. Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском. Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
Assistenza Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. Assistance Communicating: • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistência Comunique: • o modelo da máquina (Mod.) • o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identificação situada no aparelho e/ou na embalagem. Kundendienst Geben Sie bitte Folgendes an: • das Gerätemodell (Mod.) • die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen finden Sie auf dem Typenschild, das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung befindet. Service U moet doorgeven: • het type storing • het model apparaat (Mod.
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS PIASTRA ELETTRICA* Spia FUNZIONAMENTO PIASTRA ELETTRICA* Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Manopola di comando della PIASTRA ELETTRICA* Pulsante di accensione dei BRUCIATORI GAS* Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS* DISPOSITIVO DI SICUREZZA* • PIASTRE ELETTRICHE possono essere di vari diametri e potenze diverse:
Description de l’appareil Descripción del aparato Vue d’ensemble Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ PLAQUE ÉLECTRIQUE* Voyant FONCTIONNEMENT PLAQUE ÉLECTRIQUE* Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Manette de commande de la PLAQUE ÉLECTRIQUE* Bouton d’allumage des BRÛLEURS GAZ* Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ* DISPOSITIF DE SÉCURITÉ* Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN QUEMADORES A GAS PLACA ELÉCTRICA* Piloto de FUNCIONAMIENTO DE LAS
Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Vista de conjunto Geräteansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA QUEIMADORES A GÁS CHAPA ELÉCTRICA* Indicador luminoso DAS CHAPAS ELÉCTRICAS* Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS Selectore de comando da CHAPA ELÉCTRICA* Botão para acender os QUEIMADORES A GÁS* Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS* DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* • As CHAPAS ELÉCTRICAS podem ser de vários diâmetros e potências diferen
Beschrijving van het apparaat Opis urządzenia Algemeen aanzicht Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Roosters voor PANNEN GASBRANDERS ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* Controlelampje WERKING ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS Knoppen voor het regelen van de ELEKTRISCHE KOOKPLAAT* 7 Ontstekingsknop voor de GASBRANDERS* 8 Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS* 9 VEILIGHEIDSMECHANISME* Kratki do ustawiania NACZYŃ DO GOTOWANIA PALNIKI GAZOWE PŁYTĄ ELEKTRYCZNĄ* Kontrolka dział
Опис приладу Загальний вигляд 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ ЕЛЕКТРИЧНА ПЛИТА* Індикатор роботи ЕЛЕКТРИЧНОЇ ПЛИТИ* Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ Ручки управління ЕЛЕКТРИЧНОЇ ПЛИТИ* Кнопки ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ* Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ* ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ* • ЕЛЕКТРИЧНІ ПЛИТИ можуть мати різні діаметри іпрацюють при різних рівнях потужності.
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizione gancio per top H=20mm Posizione gancio per top H=30mm Avanti Posizione gancio per top H=40mm IT Collegamento elettrico Schema di fissaggio dei ganci Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche.
IT ! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”. Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio) ! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio.
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli IT Tabella 1 Gas Liquido Bruciatore Diametro (mm) Potenza termica kW (p.c.s.*) Nom. Red. Ugello 1/100 By-pass 1/100 (mm) Gas Naturale Portata* g/h Ugello 1/100 (1) (mm) *** ** (mm) Portata* l/h Rapido (Grande) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 Rapido Ridotto (RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 Semi Rapido (Medio) (S) 75 1.65 0.40 30 28 64 120 118 96 157 Ausiliario (Piccolo) (A) 55 1.00 0.
IT Avvio e utilizzo ! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas o della piastra elettrica* corrispondente. Bruciatori gas Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue: ● Spento Massimo Minimo Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.
Sicurezza generale • Questo apparecchio riguarda un apparecchio da incasso di classe 3. • Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”. • Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.
IT Anomalie e rimedi Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l’assistenza, vediamo che cosa si può fare. Innanzi tutto verificare che non ci siano interruzioni nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti. Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme. Avete controllato se: • Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
Installation Positioning • Liquid petroleum gas sinks to the floor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.).
GB Electrical connection Hook fastening diagram Hooking position for top H=20mm Hooking position for top H=30mm Front Hooking position for top H=40mm Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specifications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efficient energy consumption. Connection with a rigid pipe (copper or steel) ! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
GB Burner and nozzle specifications Table 1 Liquid Gas Burner Diameter (mm) Thermal Power kW (p.c.s.*) Nom. Red. Naturale Gas Nozzle 1/100 By-pass 1/100 (mm) Nozzle 1/100 Flow* g/h (1) (mm) *** ** (mm) Flow* l/h Fast (Large) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 Reduced Fast (RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 Semi Fast (Medium) (S) 75 1.65 0.40 30 28 64 120 118 96 157 Auxiliary (Small) (A) 55 1.00 0.
Start-up and use ! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown on every knob. Gas burners Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob: ● Practical advice on using the burners GB To ensure the burners operate efficiently: • Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware. • Always use cookware with a flat base and a cover.
GB General safety • This is a class 3 built-in appliance. • Gas appliances require regular air exchange to maintain efficient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance. • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
Gas tap maintenance GB Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this happens, the tap must be replaced. ! This procedure must be performed by a qualified technician authorised by the manufacturer. Troubleshooting It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done.
FR BE LU NL Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
600mm min. 420mm min. 700mm min. • Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir figure). En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 700 mm de distance du plan (voir figure). Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière.
FR BE LU NL • la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples. ! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles ! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. ! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
FR 2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet jusqu’à ce que vous obteniez une petite flamme régulière; BE LU NL 3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brûleur et tournez brusquement la manette de la position de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice versa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur. 4.
FR BE LU Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Brûleur Gaz Liquides Diamètre Puissance (mm) thermique kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. NL Injecteur 1/100 Gaz Naturels Débit* g/h Injecteur 1/100 Air Propané (2) Débit* l/h Injecteur 1/100 (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25 (mm) Débit* l/h Rapide (Grand) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 332 300 420 Rapide Réduit (RR) 100 2.60 0.
Tableau 1 (Pour la Hollande) Brûleur FR Gaz Naturels Diamêtre Puissance thermique kW (p.c.s.
FR Mise en marche et utilisation BE ! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette. LU NL Brûleurs à gaz Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit : ● Eteint Maximum Minimum Pour allumer un brûleur, approchez une flamme ou un allume-gaz, appuyez à fond et tournez la manette correspondante dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour sélectionner la position de puissance maximale.
Sécurité générale • Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3. • Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air régulier. Il est important de vérifier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement” soient respectés. • Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
FR BE LU NL • Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage électronique instantané et vérifiez que les orifices de sortie du gaz ne sont pas bouchés. • Nettoyez les plaques électriques à l’aide d’un chiffon humide et graissez-les avec un peu d’huile quand elles sont encore tièdes.
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. ! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de l’Orden de 29.03.1974.
ES Conexión eléctrica Esquema de fijación de los ganchos Posición del gancho para superficies H=20mm Posición del gancho para superficies H=30mm Adelante Posición del gancho para superficies H=40mm Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella, utilice reguladores de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes. ! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
ES Características de los quemadores e inyectores Tableau 1 Gas Líquido Quemador Diámetro (mm) Potencia térmica kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. Inyector 1/100 Gaz Naturel Capac.* g/h Inyector 1/100 (1) (mm) *** ** (mm) Capac.* l/h Gas Ciudad Inyector Capac.* 1/100 l/h (mm) Rápido (Grande) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 285 680 Rápido Reducido (RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 260 589 Semi Rápido (Medio) (S) 75 1.65 0.
Puesta en funcionamiento y uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas o de la placa eléctrica* correspondiente. Quemadores a gas El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la siguiente manera: ● En todas las posiciones del mando diferentes a la de apagado, se produce el encendido del piloto de funcionamiento.
ES Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire.
Mantenimiento de las llaves de gas ES Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave. ! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante. Anomalías y soluciones Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer.
Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Ligação eléctrica Esquema para prender os ganchos Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm Frente Posição do gancho para H=40mm Os planos equipados com cabo de alimentação de três pólos são predispostos para o funcionamento com uma corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identificação (situada na parte inferior do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde.
PT ! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem, assegurar-se que a pressão de alimentação respeite os valores indicados na tabela 1 “Características dos queimadores e dos bicos”. Ligação com tubo rígido (cobre ou aço) ! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho.
Características dos queimadores e bicos PT Gas Liquido Tabela 1 Diâmetro (mm) Queimador Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Nom. Red. By-pass 1/100 (mm) Bico 1/100 Gas Metano Capacidad* g/h Bico 1/100 (1) (mm) *** ** (mm) Capacidad* l/h Ràpido (Grande) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 Rápido Reduzido(RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 Semi Ràpido (Medio) (S) 75 1.65 0.40 30 28 64 120 118 96 157 Auxiliar (Pequeno) (A) 55 1.00 0.
PT Início e utilização Para qualquer posição do selector diferente daquela de desligado, o indicador luminoso de funcionamento irá ligar-se. ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás ou da chapa eléctrica* correspondente.
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3 • Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
PT • O aço inoxidável poderá manchar-se se ficar em contacto durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água. Manutenção das torneiras do gás Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma.
Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Die Kochmulde wird mit Hilfe von Haken auf der zwischen 20 und 40 mm starken Arbeitsplatte befestigt. Um eine optimale Befestigung der Kochmulde zu gewährleisten, sollten sämtliche zur Verfügung stehenden Haken verwendet werden. DE Bei Installation über einem Einbaubackofen ohne Kühlsystem-Zwangsbelüftung müssen Ab- und Zuluftöffnungen vorgesehen werden, um eine geeignete Belüftung im Innern des Umbauschrankes zu gewährleisten (siehe Abbildungen).
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. ! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst). ! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
DE 5. Nach erfolgter Neuregelung sind die auf den BypassLinien angebrachten Siegel mit Siegellack oder ähnlichem Material zu erneuern. ! Bei Flüssiggasen muss die Einstellschraube ganz angezogen werden. ! Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit einem der neuen Gasart entsprechenden Etikett (in unseren Kundendienstzentren erhältlich).
Merkmale der Brenner und Düsen DE Flüssiggas Tabelle 1 Brenner Durchmesser (mm) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) By-pass 1/100 (mm) Nom. Red. Düse 1/100 Erdgas Menge* g/h Düse 1/100 Menge* l/h (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25 Starkbrenner (Groß) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 332 Reduzierter Starkbrenner (RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 288 Mittelstarker Brenner (Mittel) (S) 75 1.65 0.
DE Inbetriebsetzung und Gebrauch Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner ! Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. • Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
DE • Bei den mit automatischer Zündung versehenen Kochmulden müssen die Spitzen der elektronischen Zündvorrichtungen häufig sorgfältig gereinigt werden, wobei zu kontrollieren ist, dass die Löcher der Flammenkränze nicht verstopft sind. • Reinigen Sie die Elektroplatten mit einem feuchten Tuch und reiben Sie sie mit etwas Öl ein, wenn sie noch lauwarm sind.
Het installeren ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Als de kookplaat wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven die niet beschikt over een afkoelmechanisme met ventilator, moet de nodige ventilatie binnen het meubel worden bereikt door het creëren van openingen voor de toe- en afvoer van de lucht. (zie afbeeldingen). 555 mm 55 m m mm DE • De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven. De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. ! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service). ! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd. Gasaansluiting De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken.
NL DE ! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd. ! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers. ! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen.
Merkmale der Brenner und Düsen NL Vloeibaar gas Tabel 1 (Voor Belgie) Branders Doorsenee Thermisch (mm) vermogen kW (p.c.s.*) Straal. 1/100 By-pass 1/100 (mm) Nom. Ger. Natuurlijk gas Straal. 1/100 Bereik* g/h DE Bereik* l/h (1) (mm) *** ** (mm) G20 G25 Snel (Groot) (R) 100 3.00 0.70 41 39 86 218 214 116 286 332 Gereduceerd snel (RR) 100 2.60 0.70 41 39 80 189 186 110 248 288 Half snel (Medium) (S) 75 1.65 0.
NL Starten en gebruik DE ! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of de elektrische plaat* zich precies bevindt. Gasbranders De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: ● Uit Maximum Minimum Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit is een inbouwapparaat van klasse 3. • Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
NL DE • De elektrische kookplaten moeten worden schoongemaakt met een vochtige doek en met een beetje olie worden ingesmeerd als ze nog lauw zijn. • Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia). ! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy. ! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych.
PL Podłączenie do sieci elektrycznej Schemat mocowania uchwytów Położenie uchwytu w stosunku do top H=20mm Położenie uchwytu w stosunku do top H=30mm Przód Położenie uchwytu w stosunku do top H=40mm Podłączenie przewodu zasilającego do sieci Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”. Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal) ! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia.
PL Charakterystyki palników oraz dysz Tabela 1 (dla Polski) Palnik GZ 50 GZ 35 GPB-B Srednica Moc cieplna Dysza 1/100 Przeplyw* Dysza 1/100 Przeplyw* Dysza 1/100 Przeplyw* (w mm) (w mm) 1/100 (mm) (p.c.i.*) kW l/godz l/godz (w mm) l/godz S redni (RR) 100 2.50 110 265 170 368 80 197 Duzy (R) 100 2.70 116 286 180 398 86 213 Pólszybki (sredni) (S) 75 1.60 96 169 140 236 64 126 Pomocniczy (maly) (A) 55 0.90 71 95 106 133 50 71 Potrójn a korona (TC) 130 3.
Uruchomienie i użytkowanie ! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im. Palniki gazowe Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący sposób: ● Wyłączony Maksimum Zalecenia praktyczne użytkowania palników W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje: • stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
PL Ogólne zasady bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie jest urządzeniem przeznaczonym do zabudowy klasy 3. • Urządzenia gazowe wymagają, dla swego poprawnego działania, regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w odpowiednim paragrafie dotyczącym “Ustawienia”. • Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla krajów przeznaczenia, których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
Konserwacja kurków gazowych PL Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną wymiana kurka. ! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego technika producenta. Anomalie i środki zaradcze Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić.
Установка ! Перед початком експлуатації Вашої нової плити, будьласк а, прочитайте уважно цю інструкцію повикористанню. Вона містить важливу інформацію збезпечної експлуатації, монтажу та догляду за плитою. ! Будь ласка, зберігайте цю інструкцію доступною дляподальших консультацій в майбутньому. У разі передачіплити новим власникам, необхідно також передати їм цюінструкцію. Встановлення ! Тримайте пакувальні матеріали в недоступному длядітей місці.
забезпечені повітряні отвори, через які повітря можепройти(дивіться малюнок). 555 mm mm m 475 55 m Діаграма фіксації кріплень Розташування кріплення до стільниці H=20mm Електричне підключення Розташування кріплення до стільниці H=30mm Avanti Розташування кріплення до стільниці H=40mm Dietro ! Вик ористовуйте кріплення, які надаються в “комплектіпоставки” • У випадку, якщо під плитою не встановлена вбудованадуховка, то для утримання тепла необхідно встановитидерев’яну панель, як утеплювач.
UA ! Кабель повинен регулярно перевірятися і підлягатизаміні тільки уповноваженими техніками (дивітьсяПідтримку). ! У випадку недотримання вище вказаних заходівбезпеки, виробник не несе ніякої відповідальності. Підключення газу Плита повинна бути підключена до основного місцяпостачання газу або газового бал она у відповідності зчинним національним законодавством. Передвиконанням з’єднання, переконайтеся, що плита сумісна згазом, який Ви хочете використовувати.
Таблиця UA Електричні напруга 220-230В ~ 50/60 з'єднання Гц або 220-240В ~ 50/60 Гц (дивіться таблицю) максимальна споживчапотужність 1500 Вт Дана плита відповідає наступним директивам Європейського економічного співтовариства: - 2006/95/ЄЕC від 12/12/06 (Низька Напруга) інаступні поправки - 2004/108/ЄEC від15/12/04 (Електромагнітна Сумісність) та наступніпоправки - 93/68/ЄЕС від 22/07/93 та наступні поправки. - 90/336/ЄEC від 29/06/90 (Газ) і наступні зміни та доповнення.
UA Характеристики пальників і насадок Таблиця 1 Конфорка Діаметр (мм) Швидка (Велика) (R) Зменшена швидка (RR) Напівшвидка (Середня) ( S) Додаткова (Невелика ) (А) «Потрійна корона» (ТС) Вхідний тиск Т еплова потужність кВт (p.c.s.*) Номін. Зменш. Пропускний клапан 1/100 (мм) 100 3.00 0.70 41 (1) 39 100 2.60 0.70 41 75 1.65 0.40 55 1.00 130 3.25 Скраплений газ Форсунка 1/100 (мм) Природний газ Струмінь* галл/год. Форсунка 1/100 (мм) Струмінь* л/год.
Ввімкнення і використання ! П ол о ж е н н я в і д п о в і д н и х га з о в и х п а л ь н и к і в а б о ел е к т р и ч н и х п л и т * п о к а з а н о н а к о ж н і й ручціуправління.
UA Загальні вимоги до безпеки • Дана вбудована плита відноситься до класу 3. • Га зові плити вимагають регулярного повітрообмінудля підтримки її ефективної роботи. При установціплити, дотримуйтесь інструкцій у пункті”встановлення” плити. • Ці інструкції дійсні тільки для країн, символи якихвказані в таблиці з серійним номером. • Це обладнання розроблене для побутового використання в домашніх умовах і не призначене для застосування на підприємствах промисловості та торгівлі.
• На нержавіючій сталі можуть залишитись розводи віджорсткої води, яку залишили на поверхні протягомтривалого часу, або від агресивних миючих засобів, щомістять фосфор. Після очищення і ретельної сушкивидаліть краплі води, які ще залишились. UA Обслуговування газового крану CЗ часом, кран може застрягти або важко повертатися. Якщо це станеться, кран необхідно замінити. ! Ця процедура повинна виконуватися кваліфікованим фахівцем, рекомендованим самимвиробником.
195061691.