User Manual

2 3
4 5 6 7
8 9 10 11
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
USER
MANUAL
HARNESS
I119 Rev. H MFP9720029
April 2022
FULLBODY HARNESSES AND BODY BELTS
This user instruction manual covers all Miller and Miller Titan full-body harnesses, as well as body belts (excluding Linemen’s
Belts). Thank you for your purchase of Honeywell Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Industrial Safety.
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all instructions. Failure to do so may result in serious
injury or death. Do not use this equipment unless you are properly trained.
It is crucial that the authorized person/user of this equipment read and understand these instructions. Additionally, federal
law requires employers to ensure that all users are trained in the proper installation, use, inspection, and maintenance of fall
protection equipment. Fall protection training should be an integral part of a comprehensive safety program.
Proper use of fall arrest systems can save lives and reduce the potential of serious injuries from a fall. The user must be aware
that forces experienced during the arrest of a fall or prolonged suspension may cause bodily injury. Consult a physician if there
is any question about the user’s ability to use this product. Pregnant women and minor children must not use this product.
1.0 Purpose
Honeywell Industrial Safety offers a wide array of full-body harnesses for every application. While full-body harnesses may be
used for positioning, travel restraint and rescue, they are the only acceptable form of body wear for fall arrest. Harness designs
offer superior safety and functionality with features developed to meet key user needs, such as comfort, fit, ease-of-use, style,
durability, compliance, flexibility and convenience.
WARNING
Always use a full-body harness for fall arrest. Body belts may be used for positioning and travel restraint only.
2.0 General Fall Protection Requirements
2.1. General Requirements
The user’s organization shall retain the manufacturer’s instructions and make them readily available to all users.
All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety, as well as applicable ANSI or
CSA standards. Please refer to product labeling for information on specific OSHA regulations, ANSI and CSA standards
met by product.
It is essential that the users of this type of equipment receive proper training and instruction including detailed procedures
for the safe use of such equipment in their work application. ANSI/ASSP Z359.2, Minimum Requirements for a Comprehen-
sive Managed Fall Protection Program, establishes guidelines and requirements for an employer’s managed fall protection
program including policies, duties and training; fall protection procedures; eliminating and controlling fall hazards; rescue
procedures; incident investigations; and evaluating program effectiveness.
Full-body harnesses which meet OSHA, current ANSI/ASSP and CSA standards are intended to be used with other components
of a personal fall arrest system that limit maximum arrest forces to 1800 pounds (8kN) or less.
Proper precautions should always be taken to remove any obstructions, debris, material, or other recognized hazards from
the work area that could cause injuries or interfere with the operation of the system. Always check for obstructions below the
work area to make sure potential fall path is clear. Allow adequate fall clearance below the work surface. To minimize the potential
for accidental disengagement, a competent person must ensure system compatibility.
All equipment must be inspected before each use according to the manufacturer’s instructions. Additionally, equipment must
be inspected by a competent person, other than the user, on a regular basis, at least annually. Any product exhibiting defor-
mities, unusual wear, or deterioration must be immediately discarded in such a manner as to prevent inadvertent further use.
WARNING
Any equipment subject to a fall must be removed from service. The authorized person/user shall have a rescue plan and the means
at hand to implement it when using this equipment.
Equipment must not be altered in any way. Repairs must be performed only by the manufacturer, persons or entities
authorized in writing by the manufacturer. Never use fall protection equipment for purposes other than those for which it
was designed. Fall protection equipment should never be used for towing or hoisting. Environmental hazards should be
considered when selecting fall protection equipment.
Equipment must not be exposed to chemicals, heat, flames, or other environmental conditions which may produce a harmful
effect. Polyester should not be used in certain chemical or acidic environments. All synthetic material must be protected from
slag, hot sparks, open flames, or other heat sources. The use of heat resistant materials is recommended in these applications.
Do not allow equipment to come in contact with anything that will damage it including, but not limited to, sharp, abrasive,
rough or high-temperature surfaces, heat sources, electrical hazards, or moving machinery.
Do not expose the equipment to any hazard which it is not designed to withstand. Consult the manufacturer in cases of doubt.
Do not expose the equipment to any hazard which it is not designed to withstand. Consult the manufacturer in cases of doubt.
WARNING
Never remove product labels, which include important warnings and information for the authorized person/user.
2.2. Warnings and Limitations Capacity [See TABLE 1]
The allowable capacity of Miller and Miller Titan harnesses varies among the requirements of ANSI, CSA and OSHA. Based on the
requirements of these fall protection standards and on Honeywell’s internal test program, the harness capacity rating for Miller
and Miller Titan harnesses is as shown in TABLE 1.
Users must refer to the variable harness identification label included on the harness at the time of shipping to verify the
standards to which the specific harness model complies. (Refer to sample variable label in Appendix C)
For more information
www.honeywellsafety.com
Honeywell Industrial Safety
9680 Old Bailes Road
Fort Mill, SC 29707
Contact: 8005824263
hsptechsupport@honeywell.com
TABLE 1: Harness Capacity Range* marked compliant with...
ANSI Z359.11 (and OSHA) 130-310 lb (59-140kg)
CSA Z259.10 (and OSHA) Max. 420 lb (190.5kg)**
OSHA ONLY Max. 420 lb (190.5kg)
ANSI, CSA and OSHA Max. 420 lb (190.5kg)***
*Includes body weight, clothing and tools.
**CSA Z259.10 does not specify a capacity range for harnesses; therefore, the manufacturer may establish the maximum capacity based on
testing in accordance with CSA requirements and their internal test program.
***Honeywell, as the manufacturer, rates the harnesses to a maximum 420 lb (190.5 kg); however, it is ultimately the responsibility of the user
and the user’s employer to determine if they elect to comply with the ANSI standards which limit capacity range to 130310 lb (59140 kg).
Note: For compliance with OSHA 1926.502(d)(16) - If the system is used by an employee having a combined tool and body weight between
310 lb (140.6 kg) and 420 lb (190.5 kg), then the employer must appropriately modify the criteria and protocols to provide proper protection
for such heavier weights, or the system will not be deemed to be in compliance with the requirements of OSHA 1926.502(d)(16).
2.3. System Compatibility
Miller full-body harnesses and body belts are designed for use with Honeywell-approved components only. Substitution
or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe
function of each other and endanger the compatibility within the system. This incompatibility may affect the reliability and
safety of the total system.
WARNING
Always refer to the regulations and standards regarding personal fall arrest system component requirements and the instructions
provided with each component being used as part of the personal fall arrest system.
Limits of Use
Fall arrest connecting devices shall be attached to the dorsal attachment element (back D-ring) of the full-body harness
unless the application allows for the use of an alternate attachment.
Anchorage Requirements
Anchorage must be capable of supporting 5,000 lb (22.2 kN) per worker or meet OSHA 1926.502 requirements for a
safety factor of two. ANSI anchorage requirements are as follows:
For fall arrest systems, anchorages must withstand a static load of 5,000 lb (22.2 kN) for non-certified anchorages
or two times the maximum arresting force for certified anchorages.
For positioning systems, anchorages must withstand a static load of 3,000 lb (13.3 kN) for non-certified anchorages
or two times the foreseeable force for certified anchorages.
For travel restraint, anchorages must withstand a static load of 1,000 lb (4.5 kN) for non-certified anchorages
or two times the foreseeable force for certified anchorages.
When more than one personal fall arrest system is attached to an anchorage, the above anchorage strengths
must be multiplied by the number of personal fall arrest systems attached to the anchorage.
3.0 Wearing a FullBody Harness (Refer to “How to wear the harness” in Appendix B)
Correct fit of a full-body harness is essential to proper performance. Users must be trained to select the size and maintain
the fit of their full-body harness. Users must follow manufacturer’s instructions for proper fit and sizing, paying particular
attention to ensure that buckles are connected and aligned correctly, leg straps and shoulder straps are kept snug at all times,
chest straps are located in the middle chest area and leg straps are positioned and snug to avoid contact with the genitalia
should a fall occur. It is extremely important to maintain a proper fitting harness through the entire duration of a work shift.
3.1. Donning a Harness
1. Hold harness by back D-ring. Shake harness to allow all straps to fall in place.
2. If chest, waist and/or leg straps are connected, release straps by unbuckling.
3. Slip straps over shoulders so D-ring is located in middle of back between shoulder blades.
4. Pull leg strap between legs and connect to corresponding end. Repeat with second leg strap. Tighten leg straps so that
they are snug, without obstructing normal blood circulation in the legs. Connect waist strap/belt, if present. Waist strap/
belt should be snug but not binding.
5. Connect chest strap and position in midchest area 6” (152mm) to 8” (203mm) below the trachea but not below the
sternum. If adjustable, tighten chest strap to keep shoulder straps taut.
Note: If the chest strap is positioned too high, it may move upward during a fall arrest causing the user to risk strangulation. If the chest
strap is positioned too low, or not connected at all, the user will be at risk of falling out of the harness during a fall.
6. Tighten shoulder straps until snug.
7. After all webbing straps have been buckled, readjust harness fit as needed so that harness is snug but allows full range of
movement. Secure excess strap in elastic loop keepers.
8. Verify correct harness fit using the following checklist:
All buckles are properly connected.
Webbing straps are not twisted and are snug with excess webbing secured in elastic loop keepers. Back D-ring is
located in middle of back between shoulder blades.
Chest strap is positioned in mid-chest area as specified.
Helpful Hint: When not in use, Honeywell recommends hanging the harness by its back D-ring to help it keep its shape and provide the worker
with a starting point when next donning the harness.
3.2. Donning a Pullover Front DRing Harness
1. If leg straps are connected, release straps by unbuckling.
2. Hold harness by back D-ring and rotate so that the front D-ring is facing you.
3. Grasp shoulder straps directly below the front D-ring with both hands. Place head through center of harness between
the front and back D-rings.
4. Spin the harness 180 degrees and adjust harness so that the shoulder straps run vertically over the chest, the front D-ring
is positioned in the mid-chest area, and the back D-ring is located in the middle of the back between the shoulder blades.
5. Pull leg strap between legs and connect to corresponding end. Repeat with second leg strap. Tighten leg straps so that
they are snug without obstructing normal blood circulation in the legs.
6. Using the friction buckles, adjust shoulder straps until snug.
7. Readjust harness fit as needed so that harness is snug but allows full range of movement. Secure excess strap in elastic loop keepers.
8. Verify correct harness fit.
3.3. Donning a Ms. Miller Harness (570 / E570)
1. Hold harness by back D-ring. Shake harness to allow all straps to fall in place.
2. If chest and leg straps are connected, release straps by unbuckling.
3. Holding harness by the shoulder straps, step through the waist strap and slip shoulder straps over shoulders so that the
back D-ring is located in the middle of the back between shoulder blades.
4. Pull leg strap between legs and connect to corresponding end. Repeat with second leg strap. Tighten leg straps so that
they are snug without obstructing normal blood circulation in the legs.
5. Tighten waist strap. Waist strap should be snug, but not binding.
6. Connect chest strap and position in mid chest area 6” (152mm) to 8” (203mm) below the trachea but not below the
sternum. Tighten to keep shoulder straps taut.
7. After all webbing straps have been buckled, readjust harness fit as needed so that the harness is snug but allows full range
of movement. Secure excess strap in elastic loop keepers.
8. Verify correct harness fit.
4.0 Using a FullBody Harness
4.1. SRDP integrated connector Element: Some harnesses are equipped with a factory installed integrated
SRDP connector located below the Dorsal D ring (Refer to Appendix A, Image 2). These are for connecting various styles of
single and twin Miller SRDP. Compatible connections include Miller G2 connector and Miller Pin style harness connector,
17D1, and 17D2. These connections are not compatible with rebar hooks or snap hooks.
4.2. Use of Attachment Elements (DRings/Web Loops) [See TABLE 2]
Dorsal Attachment Element - Back DRing/Web Loop – The dorsal attachment element shall be used as the primary fall arrest
attachment unless the application allows the use of an alternate attachment. The dorsal attachment may also be used for travel
restraint or rescue. When supported by the dorsal attachment during a fall, the design of the full-body harnesses shall direct load
through the shoulder straps supporting the user and around the thighs. Supporting the user, post fall, by the dorsal attachment
will result in an upright body position with a slight lean to the front with some slight pressure to the lower chest. Considerations
should be made when choosing a sliding versus fixed dorsal attachment element. Sliding dorsal attachments are generally easier
to adjust to different user sizes, and allow a more vertical rest position post fall, but can increase full-body harnesses stretch.
CAUTION: Due to the nature of soft loop connections, it is recommended that only soft loops and carabiners be used to
connect to soft loop attachments. Connecting snap hooks to soft loops is not a preferred connection. However, if a snap
hook is used to connect to a soft loop, the snap hook must be ANSI compliant with a gate strength of at least 3,600 lb
(16 kN). (Current CSA standards do not allow the use of snap hooks with soft loops.)
Sternal Attachment Element - Chest Area Front DRing - The sternal attachment may be used as an alternative fall arrest
attachment in applications where the dorsal attachment is determined to be inappropriate by a competent person and where
there is no chance to fall in a direction other than feet first. Free fall shall be limited to 2 ft. (0.6m). Accepted practical uses
for a sternal attachment include, but are not limited to, ladder climbing with a guided type fall arrester, ladder climbing with
an overhead self-retracting lifeline for fall arrest, work positioning, and rope access. The sternal attachment may also be
used for travel restraint or rescue. When supported by the sternal attachment during a fall, the design of the full-body
harnesses shall direct load through the shoulder straps supporting the user and around the thighs. Supporting the user,
post fall, by the sternal attachment will result in roughly a sitting or cradled body position with weight concentrated on the
thighs, buttocks and lower back. Supporting the user during work positioning by this sternal attachment will result in an
approximate upright body position. If the sternal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the
application should take measures to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable
free fall distance. It may be possible for a sternal attachment incorporated into an adjustable style chest strap to cause
the chest strap to slide up and possibly choke the user during a fall, extraction, suspension, etc. The competent person
should consider full-body harnesses models with a fixed sternal attachment for these applications.
Frontal Attachment Element - The frontal attachment serves as a ladder climbing connection for guided type fall arresters
where there is no chance to fall in a direction other than feet first or may be used for work positioning. Supporting the user,
post fall or during work positioning, by the frontal attachment will result in a sitting body position with the upper torso upright
with weight concentrated on the thighs and buttocks. When supported by the frontal attachment the design of the full-body
harnesses shall direct load directly around the thighs and under the buttocks by means of the sub-pelvic strap.
If the frontal attachment is used for fall arrest, the competent person evaluating the application should take measures
to ensure that a fall can only occur feet first. This may include limiting the allowable free fall distance.
Shoulder Attachment Element and Shoulder DRings - The shoulder attachment elements shall be used as a pair
and are an acceptable attachment for rescue and entry/retrieval. The shoulder attachment elements shall not be used
for fall arrest. It is recommended that the shoulder attachment elements be used in conjunction with a yoke which
incorporates a spreader element to keep the full-body harnesses shoulder straps separate.
Waist, Rear Attachment Element - The waist, rear attachment shall be used solely for travel restraint. The waist, rear
attachment element shall not be used for fall arrest. Under no circumstances is it acceptable to use the waist, rear
attachment for purposes other than travel restraint. The waist, rear attachment shall only be subjected to minimal loading
through the waist of the user and shall never be used to support the full weight of the user.
WARNING
Never use shoulder, rear-waist, hip or suspension seat attachment elements for fall arrest.
Do not use the rear-waist attachment element for any purpose other than travel restraint.
Hip Attachment Elements and Side DRings - The hip attachment elements shall be used as a pair and shall be used solely
for work positioning. The hip attachment elements shall not be used for fall arrest. Hip attachments are often used for work
positioning by arborists, utility workers climbing poles and construction workers tying rebar and climbing on form walls. Users
are cautioned against using the hip attachment elements (or any other rigid point on the full-body harnesses) to store
the unused end of a fall arrest lanyard as this may cause a tripping hazard or, in the case of multiple leg lanyards, could
cause adverse loading to the full-body harnesses and the wearer through the unused portion of the lanyard.
Suspension Seat Attachment Elements - The suspension seat attachment elements shall be used as a pair and shall be
used solely for work positioning. The suspension seat attachment elements shall not be used for fall arrest. Suspension seat
attachments are often used for prolonged work activities where the user is suspended allowing the user to sit on the suspen-
sion seat formed between the two attachment elements. An example of this use would be window washers on large buildings.
Suspension Loop Attachment Elements - The suspension loop attachment elements shall be used as a pair and shall be
used solely for work positioning.
TABLE 2: Use of Attachment Elements on Full-Body Harnesses*
Attachment Elements Fall Arrest Positioning Travel Restraint Rescue Other
Dorsal - Back DRing/Web Loop
Sternal - Chest Area Front DRing
Rope Access
Shoulder
Entry/ Retrieval
Rear - Waist
Hip - Side DRings
Suspension Seat
Suspension Loops
*This table provides a quick reference guide for approved uses of harness attachment elements; however, all information provided
for each different attachment element must be read, understood and followed to ensure proper use and safety.
Proper and Compatible Connection to Attachment Elements
WARNING
Always ensure that the connecting device snap hook (or other connector) is compatible with the harness D-ring, is properly
engaged, and is closed and locked.
IMPORTANT NOTE: An improper or incomplete engagement is possible when the inside diameter of
the D-ring is very close to the width of the snap hook. As a result, when attempting to engage the snap
hook of a connecting device with a D-ring at the back of a harness, the user experiences a feeling of
proper engagement, while in fact, the snap hook sits only inside the D-ring. This improper or incomplete
engagement is unsafe and is likely to come apart during a fall arrest.
5.0 Use of Other Harness Features
Harnesses are equipped with pull-free lanyard rings, also known as lanyard parking attachments. When a connecting
device or lanyard is attached to a harness D-ring, but a lanyard leg is not currently in use, the unused lanyard leg shall
be stored by connecting it to the lanyard parking attachment. The lanyard parking attachment is generally located in the
sternal area to help reduce tripping and entanglement hazards.
CAUTION: When not in use, unused lanyard legs that are still attached to a full-body harness D-ring should not be at-
tached to a work positioning element or any other structural element on the full-body harness unless deemed acceptable
by the competent person and manufacturer of the lanyard. This is especially important when using some types of “Y” style
lanyards, as some load may be transmitted to the user through the unused lanyard leg if it is not able to release from the
harness. The lanyard parking attachment is generally located in the sternal area to help reduce tripping and entanglement
hazards.
Elastic Keepers and Web Finials - All full-body harnesses shall include keepers or other components which serve to
control loose ends of webbing straps. Miller harnesses are equipped with elastic keepers to store the loose or excess web-
bing straps. Some harnesses are also equipped with web finials on the ends of each webbing strap to further help secure
webbing straps in place. Simply hook the clip of the web finial to the underlying harness strap. CAUTION: Do not allow
webbing straps to hang freely as loose ends of straps can get caught in machinery or cause accidental disengagement of
an adjuster. All full-body harness shall include keepers or other components which serve to control the loose ends of straps.
DRing Extension - Some specialty harnesses may be equipped with a dorsal D-ring extension. This dorsal D-ring
extension may be used as the fall arrest attachment element in place of the dorsal D-ring. When not in use, the D-ring
extension shall be stored in the designated elastic keeper.
CAUTION: Do not use dorsal D-ring and dorsal D-ring extension simultaneously for fall arrest; only one fall arrest
attachment element may be used at a given time. Always account for the additional length of the D-ring extension
when calculating fall clearance (refer to 6.0).
Using a Body Belt
A body belt shall be used for positioning or travel restraint only. Body belts may be used in conjunction with a full-body
harness; however, the fall arrest attachment elements designated on the harness must be used for fall protection.
WARNING Do not use a body belt for fall arrest.
6.0 Calculating Fall Clearance Distance
It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance required for each work application to avoid
contact with a lower level.
Many additional variables or factors can affect fall clearance, it is imperative that the user also refer to the instructions
provided with the connecting device for more comprehensive information. For a more automated approach to calculating
Required Fall Clearance, access the Miller Fall Clearance Calculator online: www.millerfalltraining.com/fallclearance/
Fall Clearance Calculation Guidelines:
Full-body harness stretch is limited to 18 in. (457.2mm) or less. Full-body harness stretch, the amount the full-body
harness component of a personal fall arrest system will stretch and deform during a fall, can contribute to the overall
elongation of the system in stopping a fall. It is important to include the increase in fall distance created by full-body
harness stretch, as well as the full-body harness connector length, the settling of the user’s body in the full-body
harness, and all other contributing factors when calculating total clearance required for a particular fall arrest system.
Honeywell Safety Products recommends and includes a 3 ft. (0.9m) safety/stretch factor in its calculations.
When a D-ring extension is used, add the length of the extension to the fall clearance calculation.
Shock absorbers will elongate when subjected to fall arrest forces. Refer to the labels provided with the connecting
device to determine the maximum elongation distance, and be sure to use the maximum elongation distance to
calculate required fall clearance.
NOTE:
The shock-absorbing lanyard calculation determines required fall clearance from the connection point of the lanyard (to
the anchorage connector or anchorage) to the next lower level or obstruction below the work surface. The self-retracting lifeline
calculation determines required fall clearance from the work level to the next lower level or obstruction.
SHOCKABSORBING LANYARD FALL CLEARANCE CALCULATION
[Calculation taken from connection point of lanyard to anchorage
connector or anchorage]
Length of Lanyard (LL)
+ Max. Elongation/Deceleration Distance (MED)
+ Height to Worker’s Back DRing (H)
+ 3 ft. (0.9m) Safety/Stretch Factor (SF)
= Required Fall Clearance (RFC)
SELFRETRACTING LIFELINE FALL CLEARANCE
CALCULATION
[Calculation taken from work level]
Maximum Arrest Distance (MAD)
+ [NonStanding Work Position Factor (NSF)]*
+ [Swing Fall Factor (SFF)]*
+ 3 ft. (0.9m) Safety/Stretch Factor (SF)
= Required Fall Clearance (RFC)
*The self-retracting lifeline fall clearance calculation assumes the user is standing and performing work directly below the anchor point;
otherwise, additional fall clearance is required. Refer to I267Miller SelfRetracting Lifelines User Instruction Manual for more informa-
tion regarding the non-standing work position factor and the swing fall factor.
Questions? Contact Honeywell Technical Service: 1-800-873-5242 (press 4)
7.0 Inspection and Maintenance
Users of personal fall arrest systems shall, at a minimum, comply with all manufacturer instructions regarding the inspec-
tion, maintenance and storage of the equipment. The user’s organization shall retain the manufacturer’s instructions and
make them readily available to all users. See ANSI/ASSP Z359.2, Minimum Requirements for a Comprehensive Managed
Fall Protection Program, regarding user inspection, maintenance and storage of equipment.
7.1. Harness and Body Belt Inspection
Honeywell Safety Product’s inspection requirements incorporate the criteria established by current safety standards. The
inspection criteria for the equipment shall be set by the user’s organization. Such criteria for the equipment shall equal or
exceed the criteria established by this standard or the manufacturer’s instructions, whichever is greater.
In addition to the inspection requirements set forth in the manufacturer’s instructions, the equipment shall be inspected by
the user before each use and additionally by a competent person, other than the user, at interval of no more than one year for:
Absence or illegibility of markings/labels. Refer to Appendix C: Product Labels for details on accessing harness labels.
Absence of any elements affecting the equipment form, fit or function.
Evidence of defects in, or damage to, strap or ropes including fraying, unsplicing, unlaying, kinking, knotting, roping,
broken or pulled stitches, excessive elongation, chemical attack, excessive soiling, abrasion, alteration, needed or
excessive lubrication, excessive aging and excessive wear. (See TABLE 3.)
To inspect, grasp webbing with hands 68 inches (152mm203mm) apart and bend webbing in an inverted “U”. The resulting
surface tension makes damaged fibers or cuts easier to detect. Follow this procedure the entire length of webbing, inspecting
both sides of each strap.
Evidence of defects in, or damage to, hardware elements including cracks, sharp edges, deformation, corrosion, chemi-
cal attack, excessive heating, alteration and excessive wear.
Additionally, perform the following hardware checks:
DRing: D-ring should pivot freely.
Tongue Buckles/Grommets: Buckle tongues should be free of distortion in shape and motion. They should overlap the
buckle frame and move freely back and forth in their socket. Roller should turn freely on frame. Inspect for loose, distorted
or broken grommets. Webbing should not have additional punched holes.
Pivot Link Feature: Some harnesses are equipped with a Pivot Link located at the Hips. This unique rotary design
provides greater mobility and comfort while bending. Inspect the pivot link for free movement, ensure components are
not bent, corroded, damaged or missing fasteners. Ensure the webbing is secured to the pivot link and that webbing
is free from damage/wear.
Cam Buckles: Make sure the cam mechanism is free of debris and engages the webbing properly.
Friction and Slotted Mating Buckles: The outer bars and center bars must be straight. Pay special attention to corners
and attachment points at the center bar.
QuickConnect Buckles: Make sure dual-tab release mechanism is free of debris and engages properly. Double-check
the buckle locking mechanism by tugging on both halves of the buckle to make sure it is firmly connected and will not
disengage without the use of the release levers.
Evidence of defects in or damage to integral pads, such as the D-ring pad or 2-slot chest strap adjuster pads,
including cracks, breaks, or excessive wear.
Evidence of deployed or activated fall load indicators.
TABLE 3: Types of Material Damage
HEAT CHEMICAL
MOLTEN METAL
OR FLAME
PAINTS AND
SOLVENTS
In excessive heat, rope/webbing
becomes brittle and has a shriv-
eled brownish appearance. Fibers
will break when flexed. Should
not be used above 180°F.
Change in color usually appearing
as a brownish smear or smudge.
Transverse cracks when rope/web-
bing is bent over a mandrel. Loss
of elasticity in rope/webbing.
Rope/webbing strands
fuse together. Hard
shiny spots. Hard and
brittle feel.
Paint which penetrates and
dries restricts movement of
fibers. Drying agents and
solvents in some paints will
appear as chemical damage.
All harnesses are equipped with one of the following fall load indicators:
DRing Pad Load Indicator: The D-ring pad has built-in fall load indicators with pairs of arrows indicating the location
to inspect. If the harness is exposed to fall arrest forces, the pad will be broken or stretched between ONE OR BOTH of
the pairs of arrows. (Refer to Appendinx A, Image 1)
Webbing Load Indicator: Folds sewn into each of the webbing shoulder straps below the back D-ring pad serve as load
indicators. If the harness is exposed to fall arrest forces, the stitching on ONE OR BOTH of the webbing load indicators
will rip, and the webbing will unfold.
WARNING
When inspection reveals defects in or damage to equipment, inadequate maintenance of equipment, or evidence of
equipment having been exposed to fall arrest forces or loading, the equipment shall be tagged as “unusable”,permanently
removed from service or undergo adequate corrective maintenance by the original equipment manufacturer or their
designate before return to service.
7.2. Maintenance and Storage
Basic care of equipment will prolong its service life and will contribute toward the performance of its vital safety function.
Maintenance and storage of equipment shall be conducted by the user’s organization in accordance with the manufac-
turer’s instructions. Unique issues, which may arise due to conditions of use, shall be addressed with the manufacturer.
Periodically, clean harnesses using a sponge and mild solution of water and commercial soap or detergent, to remove any
dirt, corrosives, or contaminants. Hang freely to dry, but away from excessive heat, steam, or in long periods of sunlight.
When not in use, equipment shall be stored in a manner as to preclude damage from environmental factors, such as
temperature, light, UV rays, excessive moisture, oil, chemicals and their vapors, or other degrading elements. Honeywell
recommends hanging the harness by its back D-ring to help it keep its shape and prevent straps from tangling, so that it
will be ready for the worker to don when needed.
Equipment, which is in need of, or scheduled for, maintenance shall be tagged as unusable and removed from service.
8.0 Preventing Suspension Trauma
OSHA states that potentially fatal suspension trauma can occur within minutes while waiting for rescue after a fall, and the
average fall rescue time is approximately 15 minutes. Suspension intolerance, also called suspension trauma or ortho-
static intolerance, is a serious condition that can be controlled with good harness design, prompt rescue, and post fall
suspension relief devices, such as the Miller Relief Step Safety Device. A conscious user may deploy a suspension
relief device allowing the user to remove tension from around the legs, freeing blood flow, which can delay the onset
of suspension intolerance. An attachment element extender is not intended to be attached directly to an anchorage or
anchorage connector for fall arrest. An energy absorber must be used to limit maximum arrest forces to 1800 pounds
(8kN). The length of the attachment element extender may affect free fall distances and free fall clearance calculations.
Using the Miller Relief Step Safety Device
The Miller Relief Step™ Safety Device provides a fallen worker with support and enhances blood circulation by per-
mitting the worker to be able to move and flex leg muscles until rescue. Small and lightweight, the Relief Step Safety
Device attaches to any brand full-body harness.
9.0 Cleaning and maintenance
The harness should be cleaned with wet rag to remove dirtiness and dust. Never use acid, solvents or any
solvent-based product,
Leave to dry in a well-ventilated area, away from sources of heat. Store the harness away from humidity and ultra-
violet light,
Avoid storage with direct sun exposure
Avoid any atmosphere that is corrosive or excessively hot or refrigerated.
10.0 Transportation, storage and packaging
During transport, check that your PPE is stored well away from any source of heat, damp, corrosive atmosphere,
ultraviolet rays, etc. This harness is sold in rot proof and waterproof plastic packaging, with its instructions for use.
BAUDRIERS COMPLET ET BAUDRIERS CEINTURE
[Le présent manuel d’instruction de l’utilisateur, couvre tous les baudriers complets Miller et Miller Titan, ainsi que les
baudriers ceinture (sauf les ceintures de monteurs de lignes).] Nous vous remercions pour votre achat d’équipement de
protection contre les chutes Honeywell Miller fabriqué par Honeywell ndustrial Safety.
Nous vous remercions pour votre achat d’équipement de protection contre les chutes Honeywell Miller fabriqpar Hon-
eywell Industrial Safety.
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes utilisant cet équipement doivent lire, comprendre et observer l’intégralité des instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures, ou même le décès. N’utilisez cet équipement que si vous avez
été correctement formé.
Il est essentiel que la personne autorisée à utiliser cet équipement de protection contre les chutes lise et comprenne ces
instructions. De plus, la loi fédérale oblige les employeurs à s’assurer que tous les utilisateurs ont reçu une formation sur la
manière appropriée d’installer, d’utiliser, d’inspecter et d’entretenir les équipements antichute. La formation sur la protec-
tion contre les chutes devrait faire partie intégrante d’un programme global de sécurité.
Lutilisation adéquate de systèmes d’arrêt de chute peut épargner des vies et réduire le risque de blessures graves consécu-
tives à une chute. Lutilisateur doit être sensibilisé au fait que les forces subies lors d’un arrêt de chute ou d’une suspension
prolongée peuvent causer des blessures corporelles. Dans l’incertitude sur la capacité de la personne à utiliser ce produit,
consulter un médecin. Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit.
1.0 Finalité
Honeywell Industrial Safety offre une gamme étendue de baudriers complets pour applications variées. Alors que les baudriers
complets peuvent être utilisés pour le positionnement, la limite du déplacement et le secourisme, ils sont le seul type d’équi-
pement de protection individuelle à porter pour l’arrêt de chute. La conception des baudriers offre une sécurité et fonctionnal-
ité supérieures par des caractéristiques développées pour combler les besoins importants des utilisateurs comme l’ajustage
confortable, la facilité d’emploi, le style, la durabilité, la conformité aux normes, la souplesse et convenance d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Pour les applications de chute, toujours porter un baudrier complet. Les baudriers ceinture peuvent être utilisés pour les
applications de positionnement et de limitation de déplacement.
2.0 Exigences générales relatives à la protection anti-chute
2.1. Exigences générales
Lemployeur de l’utilisateur devra conserver les instructions du fabricant et les rendre disponibles en tout temps aux utilisateurs.
Tous les utilisateurs autorisés doivent consulter les règlements de sécurité du travail ainsi que les normes CSA et ANSI
applicables. Veuillez vous référer aux étiquettes de produit pour des détails sur les règlements particuliers de l’OSHA et la
conformité aux normes CSA et ANSI des produits.
Il est essentiel que les utilisateurs de ce type d’équipement reçoivent une formation d’utilisation adéquate, comprenant la
procédure détaillée pour son utilisation sécuritaire dans leur application de travail. Les exigences minimales ANSI/ASSP
Z359.2 « Minimum Requirements for a Managed Fall Protection Program » - pour un programme de protection de chute
corporatif.) établissent les exigences et directives aux employeurs pour leur programme de sécurité comprenant les poli-
tiques, responsabilités, tâches et formations requises, les procédures de protection de chute, le contrôle et l’élimination des
dangers de chute, les procédures de secours, les investigations d’accidents et l’évaluation de l’efficacité du programme.
Les baudriers complets conformes aux critères OSHA et normes ANSI/ASSP et CSA courantes doivent être utilisés avec d’au-
tres composants d’un système d’arrêt de chute individuel qui limitent la force d’arrêt à 80 kN (1 800 lb) ou moins.
Des précautions appropriées devraient toujours être prises telles que l’enlèvement de débris, matériaux ou obstructions ou
autres dangers imminents de l’aire de travail, qui pourraient causer des blessures ou contrevenir au fonctionnement du sys-
tème. Toujours vérifier s’il y a des obstacles sous l’aire de travail qui seraient dans la voie de chute potentielle. Allouez un
dégagement de chute adéquat sous la surface de travail. Pour minimiser le risque de désengagement inopportun, une
personne compétente doit assurer la compatibilité du système au lieu de travail.
Tous les équipements doivent être inspectés avant chaque utilisation selon les instructions du fabricant. De plus, l’équi-
pement doit être contrôlé par une personne compétente, autre que l’utilisateur, sur une base régulière, au moins une fois
l’an. Tout produit affichant des déformations, usure anormale ou détériorations doit être mis au rebut sur le champ, et ce,
de manière à prévenir toute utilisation subséquente.
AVERTISSEMENT
Tout équipement ayant servi à un arrêt de chute doit être retiré du service. L’utilisateur autorisé doit avoir un plan d’urgence
et les effectifs pour le mettre en application lors de chaque utilisation de cet équipement.
Léquipement ne doit aucunement être modifié. Toute réparation doit être faite par le fabricant ou les personnes ou entités
autorisées par écrit par le fabricant. Ne jamais utiliser un équipement de protection de chute à d’autres fins. Cet équipe-
ment ne doit jamais être utilisé pour remorquer ou soulever des charges. Lors de la sélection d’un équipement de protection
de chute, le milieu d’utilisation environnant doit être tenu en compte.
Léquipement ne doit pas être exposé aux produits chimiques, à la chaleur, aux flammes ou autres conditions environne-
mentales pouvant avoir un effet de détérioration. Pour certains milieux acides ou chimiques, les produits de polyester
devraient être utilisés. Tous les produits synthétiques doivent être protégés de laitier métallurgique, étincelles de soudure,
flammes ou autres sources de chaleur. Pour les applications lors de telles expositions, l’utilisation de matériaux résistant à
la chaleur est recommandée. Ne pas laisser l’équipement venir en contact avec quoi que ce soit qui pourrait l’endommager,
comprenant (sans y être limité) : les surfaces rugueuses, abrasives ou chaudes, les sources de chaleur et arêtes acérées,
les appareils électrifiés ou à pièces mobiles. Ne pas exposer l’équipement à tout danger/milieu contre-indiqué. En cas de
doute consultez le fabricant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever les étiquettes du produit. Celles-ci comprennent des renseignements et avertissements importants pour
les utilisateurs.
2.2. Avertissements et limitations Capacité [Voir TABLEAU 1]
La capacité admissible des harnais Miller et Miller Titan varie selon les exigences des normes ANSI, CSA et OSHA. La plage
de capacité des harnais Miller et Miller Titan est indiquée dans le TABLEAU 1, conformément aux exigences des normes
susmentionnées de protection contre les chutes et au programme d’essai interne d’Honeywell.
Les utilisateurs doivent se référer à l’étiquette d’identification variable, apposée sur le harnais au moment de l’expédition, afin
de vérifier les normes auxquelles le modèle spécifique répond. (reportez-vous à l’exemple d’étiquette variable à l’annexe C)
TABLEAU 1: Plage de capacité du harnais *certifiés conformes à...
ANSI Z359.11 (et OSHA) 130-310 lb (59-140kg)
CSA Z259.10 (et OSHA) 420 lb (190.5kg)**
OSHA ONLY 420 lb max. (190.5kg)
ANSI, CSA et OSHA 420 lb max. (190.5kg)***
*Compris le poids corporel, les vêtements et les outils.
**La norme CSA Z259.10 ne spécifie pas une plage de capacité pour les harnais. Par conséquent, le fabricant peut définir la capacité
maximale en fonction des essais effectués conformément aux exigences CSA et à son programme d’essai interne.
***La capacité maximale selon Honeywell, en tant que fabricant, est fixée à 420 lb (190,5 kg). Cependant, il incombe à l’utilisateur et à son
employeur de déterminer s’ils choisissent de se conformer aux normes ANSI qui limitent la plage de capacité à 130310 lb (59140 kg).
Nota: Selon OSHA 1926.502(d)(16) -- Si le système est utilisé par un employé dont le poids combiné est entre 140,6 kg (310 lb) et 190,5 kg
(420 lb). Sinon, l’employeur devra modifier le critère et les protocoles pour fournir une protection adéquate pour les personnes plus lourdes
pour maintenir la conformité aux édits du règlement OSHA 1926.502(d)(16).
2.3. Compatibilité du Système
Honeywell Miller produits de protection contre les chutes sont conçus pour être utilisés avec des composants approuvés par
Honeywell seulement. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes
non approuvés peuvent nuire à leur sécurité de fonctionnement réciproque et ainsi remettre en cause la compatibilité des
éléments du système. Cette incompatibilité peut nuire à la sécurité et à la fiabilité de l’ensemble du système.
AVERTISSEMENT
Toujours se référer aux normes et règlements relatifs aux composants formant le système d’arrêt de chute, ainsi qu’aux
instructions fournies avec chaque composant utilisé dans le système d’arrêt de chute individuel.
Limites d’utilisation
Les dispositifs de raccordement du système d’arrêt de chute doivent être fixés au point d’attache dorsal (anneau en D)
du baudrier complet, sauf si l’application permet l’utilisation d’un autre point d’attache.
Exigences relatives aux ancrages
L’ancrage doit être capable de soutenir 22,2 kN (5 000 lb) par travailleur ou être conforme aux exigences OSHA 1926,502
avec un facteur de sécurité de deux. Les exigences d’ancrage ANSI sont les suivantes :
Pour les systèmes d’arrêt de chute, les ancrages doivent pouvoir supporter une charge statique de 22,2 kN (5 000 lb)
pour les ancrages non homologués ou deux fois la force maximum d’arrêt pour la conformité à un ancrage homologué.
Pour les systèmes de positionnement, les ancrages doivent pouvoir supporter une charge statique de 13,3 kN (3 000
lb) pour les ancrages non homologués ou deux fois la force envisagée pour la conformité à un ancrage homologué.
Pour les systèmes de limitation de déplacement, les ancrages doivent pouvoir supporter une charge statique de 4,5
kN (1 000 lb) pour les ancrages non homologués ou deux fois la force envisagée pour la conformité à un ancrage
homologué.
Lorsque plus d’un système d’arrêt de chute individuel est fixé à un ancrage, les forces mentionnées ci-dessus
doivent être multipliées par le nombre de systèmes installés.
3.0 Port d’un baudrier complet reportez-vous à “Comment utiliser le harnais” à l’annexe a B)
L’ajustage adéquat d’un baudrier complet est essentiel à une performance appropriée. Les utilisateurs doivent être
formés pour sélectionner la taille d’obtention d’un bon ajustage de leur baudrier complet. Pour obtenir un ajustage
approprié, l’utilisateur doit porter une attention particulière à ce que les attaches soient raccordées au système et bien
alignées, que les sangles de cuisses d’épaules sont gardées serrées en tout temps, que les courroies de thorax sont
centrées et que les sangles de cuisses sont bien serrées pour prévenir un contact avec les parties génitales en cas de
chute. Il est de la plus haute importance de garder le baudrier bien ajusté durant toute la période du quart de travail.
3.1. Enfilage du baudrier Voir
1. Tenir le baudrier par l’anneau en D dorsal. Secouer le baudrier pour permettre aux courroies de tomber en place.
2. Si les courroies de thorax, du tour de taille et/ou des cuisses sont raccordées, ouvrezles en déclenchant leur boucle
d’attache.
3. Enfiler les bras dans les sangles d’épaules pour que l’anneau en D dorsal tombe au milieu du dos entre les deux omoplates.
4. Tirer les courroies de cuisses vers le haut et les refermer. Refaire la même chose avec la deuxième courroie de cuisse.
Bien serrer les courroies de cuisses, sans causer aucune restriction à la circulation sanguine. Raccorder la courroie
ceinture (le cas échéant). La courroie ceinture doit être ajustée au corps sans être tendue.
5. Raccorder la courroie de thorax et la positionner à mi-poitrine [150 à 200 mm (6 à 8 po)] en-dessous de la trachée,
sans jamais aller en-dessous du sternum. Si elle est réglable, resserrer la courroie de poitrine pour garder les cour-
roies d’épaules tendues.
Remarque : Si la courroie de poitrine est trop haute, elle pourrait se déplacer encore plus haut lors d’une chute et constituer un dan-
ger d’étranglement. Si elle est placée trop bas ou non raccordée, l’utilisateur risquerait de tomber hors du baudrier lors d’une chute.
6. Serrer les courroies d’épaules de façon bien ajustée au corps.
7. Après la fermeture de toutes les boucles d’attache de la toile, faire un ajustage final du baudrier de sorte qu’il soit
ajusté au corps tout en permettant une pleine respiration et aucune restriction de mouvements. Sécuriser l’excédent
des courroies dans des gardes élastiques.
8. S’assurer d’un ajustage adéquat avec la liste de vérification suivante :
Toutes les boucles d’attache sont bien fermées.
Les courroies de la toile ne sont pas vrillées et sont bien ajustées au corps et toute longueur excédante des courroies
sécurisée dans des gardes élastiques.
L’anneau en D dorsal tombe au milieu du dos entre les deux omoplates.
La courroie de thorax se trouve au milieu de la poitrine comme spécifié.
Conseil utile : Lorsque non utilisé, Honeywell recommande de suspendre le baudrier par son anneau en D dorsal pour garder la forme
de ses parties, aidant le travailleur à l’enfiler lors de la prochaine utilisation.
3.2. Enfilage d’un baudrier style chandail à anneau en D avant
1. Si les courroies des cuisses sont raccordées, ouvrez-les en déclenchant leu boucle d’attache.
2. Tenir le baudrier par l’anneau en D et faire pivoter pour que l’anneau en D avant soit en face de vous.
3. Agripper des deux mains les courroies d’épaules juste en-dessous de l’anneau en D avant. Enfiler votre tête dans le
centre du baudrier entre les anneaux en D avant et arrière.
4. Faire pivoter le baudrier à 180° et l’ajuster de sorte que les courroies d’épaules tombent verticalement sur votre poitrine, que
l’anneau en D avant se situe au centre de la poitrine, et que l’anneau en D arrière se situe au centre du dos entre les omoplates.
5. Tirer les courroies de cuisses vers le haut et les refermer. Refaire la même chose avec la deuxième courroie de cuisse.
Bien serrer les courroies de cuisses, sans causer aucune restriction de circulation sanguine.
6. À l’aide des boucles à friction, ajuster les courroies sur le corps.
7. Faire un ajustage final du baudrier de sorte qu’il soit ajusté au corps tout en permettant une pleine respir tion et aucune
restriction de mouvements. Sécuriser l’excédent des courroies dans des gardes élastiques.
8. Contrôler l’ajustage correct du baudrier.
3.3. Enfilage du baudrier Ms. Miller (570 / E570)
1. Tenir le baudrier par l’anneau en D dorsal. Secouer le baudrier pour permettre aux courroies de tomber en place.
2. Si les courroies de thorax et des cuisses sont raccordées, ouvrez-les en déclenchant leur boucle d’attache.
3. En tenant le baudrier par les courroies d’épaules, enfilez vos jambes à l’intérieur de la courroie du tour de taille et passer
les courroies d’épaules sur celles-ci en positionnant l’anneau en D arrière au centre du dos entre les omoplates.
4. Tirer les courroies de cuisses vers le haut et les refermer. Refaire la même chose avec la deuxième courroie de cuisse.
Bien serrer les courroies de cuisses, sans causer aucune restriction de circulation sanguine.
5. Serrer la courroie ceinture. La courroie ceinture doit être ajustée au corps sans être tendue.
6. Raccorder la courroie de thorax et la positionner à mi-poitrine [150 à 200 mm (6 à 8 po)] en-dessous de la trachée, sans
jamais aller en-dessous du sternum. Serrer la courroie de poitrine pour garder les courroies d’épaules serrées sur le corps.
7. Après la fermeture de toutes les boucles d’attache de la toile, faire un ajustage final du baudrier de sorte qu’il soit
ajusté au corps tout en permettant une pleine respiration et aucune restriction de mouvements. Sécuriser l’excédent
des courroies dans des gardes élastiques.
8. Contrôler l’ajustage correct du baudrier.
4.0 Utilisation d’un baudrier complet
4.1. Élément Connecteur intégré SRDP: Certains harnais sont équipés d’un connecteur intégré SRDP installé en
usine, situé sous l’anneau D dorsal (Voir Annexe A, Image 2). Ils sont utilisés pour connecter différents styles de modèles
SRDP simples et doubles de Miller. Les connexions compatibles comprennent le connecteur Miller G2 et le connecteur
de harnais Miller de type Pin, 17D1 et 17D2. Ces connexions ne sont pas compatibles avec les mousqueton d’échafaudeur
et les mousqueton de sécurité.
4.2. Utilisation des éléments d’attache (Anneaux en D et ganses) [Voir TABLEAU 2]
Élément d’attache dorsal - Anneau en D et ganse arrière - Lélément d’attache dorsal ou anneau en D et ganse ar-
rière doit être utilisé comme attache primaire d’arrêt de chute, sauf si l’application permet l’utilisation d’une autre attache.
L’attache dorsale peut également être utilisée pour les secours ou limite de déplacement. Lorsque soutenu par l’attache
dorsale lors d’une chute, le baudrier complet est de conception à diriger la force d’arrêt aux courroies d’épaules et des cuisses
supportant la personne. Après l’arrêt de chute, l’attache dorsale retiendra la personne en position debout légèrement inclinée
vers l’avant avec une légère pression à la base du thorax. Certaines considérations devraient être évaluées pour le choix d’un
élément d’attache à glissière contre un anneau fixe. Les attaches dorsaux à glissière sont généralement plus facile à ajuster
sur différentes personnes et permettent une position d’après chute plus verticale, mais peuvent aussi permettre une plus
grande élongation du baudrier.
ATTENTION : Dû à la nature des ganses de raccordement souples, il est recommandé que seules des sangles souples soient
utilisées pour le raccordement aux attaches souples. Le raccordement aux ganses souples avec un mousqueton n’est pas
la solution idéale mais si un mousqueton est utilisé, celui-ci devra être de fabrication conforme aux normes ANSI avec une
capacité de retenue de barrière d’au moins 16 kN (3 600 lb). (La norme CSA actuelle n’autorise pas l’utilisation de mousque-
ton sur des ganses souples).
Élément d’attache sternal - Anneau en D avant sur la poitrine - L’attache sternale peut être utilisée en variante comme
point d’arrêt de chute dans les cas où il est déterminé par une personne qualifiée que l’attache dorsale n’est pas l’attache
appropriée à utiliser et qu’il n’y a aucune possibilité de chute autre que les pieds d’abord. Les chutes dans le vide devront
être d’une distance maximale de 0,6 m (2 pi). Les emplois pratiques de l’attache sternale comprennent (liste partielle) :
monter dans une échelle (installation munie d’un rail guide de câble de baudrier), ou dans une échelle avec câble de sécu-
rité et enrouleur auto-rétractable en hauteur. positionnement de travail ou accès au câble de sécurité. L’attache sternale
peut également être utilisée pour secours ou limite de déplacement.
Lorsque soutenu par l’attache sternale lors d’une chute, le baudrier complet est de conception à diriger la force d’arrêt aux
courroies d’épaules et des cuisses supportant la personne. Supporter l’utilisateur par l’attache sternale après une chute ré-
sultera plus ou moins en une position assise ou accroupie avec le poids du corps concentrée sur les cuisses, fesses et le bas
du dos. Supporter l’utilisateur pour son positionnement durant le travail résultera en une position du corps quasi verticale.
Si l’attache sternale est utilisée pour arrêt de chute, la personne compétente d’évaluation d’application devrait s’assurer
que seulement une chute les pieds devant peut survenir. Ceci pourrait comprendre limiter la hauteur de chute permise.
Avec l’utilisation d’une attache sternale placée sur une courroie de poitrine réglable il pourrait être possible que la courroie
glisse jusqu’à étrangler l’utilisateur, lors de la chute, extraction ou suspension. Pour ces applications, le décideur compétent
devrait considérer les modèles de baudriers complets avec un attache sternale fixe.
Élément de fixation frontale - L’attache frontale sert de connexion d’escalade d’échelle pour les antichute de type guidé
où il n’y a aucune chance de tomber dans une direction autre que les pieds en premier ou peut être utilisée pour le posi-
tionnement de travail. Accompagnement de l’utilisateur, après la chute ou pendant le positionnement de travail, par l’atta-
che frontale se traduira par une position du corps assise avec le haut du torse droit avec un poids concentré sur les cuisses
et les fesses. Lorsqu’il est soutenu par la fixation frontale, la conception du harnais de sécurité complet doit diriger la
charge directement autour des cuisses et sous les fesses au moyen de la sangle sous-pelvienne.
Si l’attache frontale est utilisée pour l’arrêt des chutes, la personne compétente évaluant l’application doit prendre des
mesures pour s’assurer qu’une chute ne peut se produire que les pieds en premier. Cela peut inclure la limitation de la
distance de chute libre autorisée.
Éléments d’attache des épaules et Anneaux en D des épaules - Les attaches des épaules doivent être utilisées en paires
et sont acceptées pour utilisation de secours et pour aide d’entrée et sortie dans les lieux confins. Les éléments de fixation
d’épaule ne doivent pas être utilisés pour antichute. Il est recommandé que les attaches d’épaules soient utilisées conjointe-
ment avec un harnais incorporant un élément de séparation pour garder les courroies d’épaules du baudrier complet séparées.
Attache arrière au niveau de la taille Élément - Lélément d’attache arrière au niveau de la taille doit seulement
servir pour les limitations de déplacement. La taille, arrière l’élément de fixation ne doit pas être utilisé pour l’arrêt
des chutes. En aucun cas, il n’est acceptable d’utiliser la taille, l’arrière fixation à des fins autres que la restriction de
déplacement. L’attache arrière doit seulement être assujetti à une charge minimale par la taille de l’utilisateur et ne doit
jamais être utilisé pour supporter le poids total de la personne.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser les éléments d’attache d’épaules, arrière au niveau de la taille, des hanches ou du siège de suspension
Ne pas utiliser l’attache arrière au niveau de la taille pour toute fin autre que la limite de déplacement.
comme attache d’arrêt de chute.
Éléments d’attache au niveau des hanches et Anneaux en D latéraux - Les éléments d’attache au niveau des
hanches doivent être utilisés en paires et ne servir que pour le positionnement de travail ou les limitations de déplace-
ment. Les éléments de fixation de la hanche ne doivent pas être utilisés pour l’arrêt des chutes. Les attaches au niveau
des hanches sont fréquemment employées par les élagueurs de branches d’arbres, les employés de sociétés de service
public montant dans des poteaux, et les travailleurs de la construction joignant des barres d’armature et escaladant
les murs de formes de béton. Ne pas utiliser les attaches au niveau des hanches (ou tout autre point d’attache fixe du
baudrier complet) pour remiser l’extrémité d’une longe d’arrêt de chute non utilisée car celles-ci pourraient causer un
danger de trébuchement, ou dans le cas de multiples longes, pourrait causer une charge non prévue sur le baudrier
complet et la personne qui le porte par l’entremise de la longe non utilisée.
Éléments d’attache du siège de suspension - Les éléments d’attache du siège de suspension doivent être utilisés en
paires et ne servir que pour le positionnement de travail. Les éléments de fixation du siège à suspension ne doivent pas être
utilisés pour l’arrêt des chutes. Les attaches du siège de suspension sont fréquemment utilisées pour le travail dans le vide
permettant à l’utilisateur de s’asseoir sur le siège formé entre les deux points d’attache. Un exemple de cette application
serait le lavage de fenêtres de grattes-ciel.
Éléments d’attache de suspension type ganse - Les éléments d’attache à ganse de suspension doivent être utilisés en
paires et ne servir que pour le positionnement de travail.
TABLE 2: Use of Attachment Elements on FullBody Harnesses*
Éléments d’attache
Arrêt de
chute
Positionnement
Limitation de
déplacement
Secours Autre
Dorsal - Anneau en D et ganse arrière
Sternal - Anneau en
D avant sur la poitrine
Accès au câble de
sécurité
Épaules
Entrée et sortie
(espaces connés)
Arrière - Taille
Hanches - Anneaux en D latéraux
Siège de suspension
Ganses de suspension
*Le présent tableau fournit une référence rapide d’usages approuvés des éléments d’attache du baudrier, cependant toute
la documentation disponible pour chaque composant d’attache doit être lue, comprise et leurs instructions suivies pour
garantir un emploi et sécurité appropriés.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous toujours que le mousqueton (ou autre connecteur) du dispositif de raccordement est compatible avec
l’anneau en D, et qui est bien engagé, fermé et verrouillé..
REMARQUE IMPORTANTE! Lorsque le diamètre intérieur de l’anneau en D est de dimension rap-
prochée à la largeur du mousqueton, un engagement incomplet ou inapproprié est possible. Par
conséquent, lorsqu’on entreprend d’engager le mousqueton d’un dispositif de raccordement à un an-
neau en D au dos d’un baudrier, un engagement adéquat est perçu alors qu’en réalité le mousqueton
est seulement assis à l’intérieur de l’anneau en D. Cet engagement incomplet ou inapproprié n’est pas
sécuritaire et se désengagerait vraisemblablement lors d’un arrêt de chute.
5.0 Utilisation d’autres attributs de baudriers
Les baudriers sont munis d’anneaux de longe à tirer pour libération, qui sont également connus sous l’appellation
attaches de stationnement. Lorsqu’un dispositif de raccordement ou une longe est fixée à un anneau en D d’un bau-
drier mais qu’une des longes n’est pas utilisée, celle-ci devra être remisée en la raccordant à l’attache de stationne-
ment de longe. L’attache de stationnement de longe se trouve généralement dans la région sternale pour réduire la
possibilité d’enchevêtrement et le danger de trébuchement.
ATTENTION : Ne pas fixer de longe non utilisée à un élément de positionnement de travail ou tout autre élément struc-
turel du baudrier complet sauf si jugé acceptable par une personne qualifiée et les fabricants du baudrier et de la longe.
Ceci est particulièrement important lors de l’utilisation de certains types de longes doubles en « Y » puisqu’une charge
pourrait être transmise à l’utilisateur par l’entremise de la longe non utilisée si non dégagée du baudrier.
Gardes élastiques et embouts d’extrémités de courroies - Tous les baudriers complets incluront des gardes
ou d’autres composants servant au contrôle d’extrémités de courroies libres. Les baudriers Miller sont munis de
gardes élastiques pour contenir les longueurs excédentaires et libres des courroies. Certains baudriers sont égale-
ment munis d’embouts d’extrémités de chaque courroie pour faciliter leur garde en place. Fixez simplement la pince
de l’embout à la courroie sous-jacente.
ATTENTION : Ne pas laisser les courroies librement suspendues parce que celles-ci pourraient se prendre dans une
machine ou causer le désengagement d’un ajusteur par inadvertance.
Rallonge d’anneau en D - Certains baudriers spécialisés pourraient être munis d’une rallonge d’anneau en D dorsal.
Celle-ci pourrait être utilisée comme élément d’attache d’arrêt de chute au lieu de l’anneau en D dorsal. Lorsque non
utilisée, la rallonge d’anneau en D devra être emmagasinée de façon sécuritaire dans la garde élastique prévue.
ATTENTION : Ne jamais utiliser l’anneau en D dorsal et sa rallonge en même temps, seul un d’entre eux ne doit être utilisé
à un moment donné comme élément d’attache d’arrêt de chute. Toujours tenir compte de la longueur additionnelle de la
rallonge d’anneau en D lors du calcul de la distance de dégagement de chute (se référer à 6.0).
Utilisation d’un baudrier ceinture
Les baudriers ceinture ne devraient être utilisés que pour les applications de positionnement ou de limitation de déplace-
ment. Les baudriers ceinture peuvent être utilisés conjointement avec un baudrier complet, cependant, les éléments d’arrêt
de chute désignés du baudrier complet doivent être utilisés à ce dessein.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un baudrier ceinture pour fins d’arrêt de chute.
6.0 Calcul de la distance de dégagement de chute
Il est primordial de savoir calculer les distances de dégagement de chute requises pour chaque application de travail
pour éviter de heurter le niveau inférieur advenant une chute.
Pusieurs autres variables ou facteurs peuvent affecter la distance de dégagement de chute, il est impératif que l’utilisateur
consulte également la documentation fournie avec le dispositif de raccordement pour avoir la totalité d’information.
Pour une approche de calcul de distances de dégagement de chute requises plus automatisée, naviguez à la page du cal-
culateur de distances de dégagement de chute Miller à : www.millerfalltraining.com/fallclearance/
Guide de calcul de distance de dégagement de chute:
Létirement du baudrier complet est limité à 457 mm (18 po). Les baudriers complets s’étirent. La grandeur d’étire-
ment des composants d’un système d’arrêt de chute individuel lors d’une chute contribue à l’élongation totale du
système. Il est important d’inclure l’augmentation de la distance de chute due à l’étirement du baudrier ainsi que la
longueur du connecteur du baudrier, de l’ajustement au corps de l’utilisateur et tous les autres facteurs contribuant à
la distance de dégagement requise pour tout système d’arrêt de chute particulier. Honeywell Safety Products recom-
mande et inclut un facteur de sécurité d’étirement de 0,9 m (3 pi) dans tous ses calculs.
Lorsqu’une rallonge d’anneau en D est utilisée, ajoutez la longueur de la rallonge dans le calcul.
Les amortisseurs de choc s’étirent sous les forces d’arrêt de chute. Se référer aux étiquettes de produits du dispositif
de raccordement pour déterminer l’élongation maximale et s’assurer d’utiliser cette donnée dans le calcul de distance
de dégagement requise.
REMARQUE: Le calcul pour longe d’amortissement de choc détermine la distance de dégagement de chute requise à partir
du point de raccordement de la longe (à l’ancrage ou son connecteur), jusqu’au niveau inférieur subséquent. Le calcul pour
câble de sûreté avec enrouleur auto-rétractable détermine la distance de dégagement de chute à partir du niveau de travail
au niveau inférieur ou obstacle suivant.
CALCUL DE DISTANCE DE DÉGAGEMENT DE CHUTE
POUR LONGE DAMORTISSEMENT
[Mesure prise à partir du point d’ancrage jusqu’à
l’attache au baudrier]
Longueur de la longe (LL)
+ Élongation maximale (ou distance de décélération) (MED)
+ Hauteur de l’anneau en D au dos de l’utilisateur (H)
+ 0,9 m (3 pi) Facteur de sécurité/d’étirement (SF)
= Distance de dégagement de chute requise (RFC)
CALCUL DE DISTANCE DE DÉGAGEMENT DE CHUTE
POUR CÂBLE DE SÛRETÉ AVEC ENROULEUR AUTO -
RÉTRACTABLE
[Mesure prise à partir du niveau de travail]
Distance maximale d’arrêt (MAD)
+ [Facteur de position de travail non debout (NSF)]*
+ [Facteur de pendule de chute (SFF)]*
+ 0,9 m (3 pi) Facteur de sécurité/d’étirement (SF)
= Distance de dégagement de chute requise (RFC)
*The self-retracting lifeline fall clearance calculation assumes the user is standing and performing work directly below the anchor point;
otherwise, additional fall clearance is required. Refer to I267Miller SelfRetracting Lifelines User Instruction Manual for more informa-
tion regarding the non-standing work position factor and the swing fall factor.
Les questions? Communiquez avec le Service technique Honeywell : 1-800-873-5242 (option 4)
7.0 Inspection et entretien
Les utilisateurs de systèmes d’arrêt de chute individuels doivent comme minimum se conformer à toutes les directives
du fabricant pour l’inspection, l’entretien et l’emmagasinage de l’équipement. (Concernant l’inspection, l’entretien et l’em-
magasinage de l’équipement, voir la norme ANSI/ASSP Z359.2, « Minimum Requirements for a Managed Fall Protection
Program » - Exigences minimales pour un programme de protection de chute corporatif.) concernant l’inspection par l’util-
isateur, l’entretien et le stockage des équipements
7.1. Inspection de baudrier complet et ceinture
Les exigences d’inspection de Honeywell Safety Products comprennent les critères établis par les normes de sécurité cou-
rantes. Les critères d’inspection de l’équipement doivent être déterminés par l’entrepris l’utilisant, comme par exemple
critères équivalents ou plus sévères que les critères requis par le fabricant et les normes auxquelles l’entreprise décide de
se conformer. Léquipement devra être inspecté méticuleusement par l’utilisateur avant chaque utilisation et aussi par une
personne compétente autre que l’utilisateur à intervalles réguliers une fois l’an :
Absence des étiquettes ou illisibilité des instructions imprimées. Se référer à l’annexe C : Étiquettes de produit pour
trouver où sont localisées les étiquettes du baudrier.
Absence d’un élément quelconque affectant la forme, l’ajustage ou la fonction de l’équipement.
Évidence de défauts ou de dommages des courroies de la toile, incluant : fibres brisées, usure, effilochage et présence de
coques, nouage, boudinage, points de couture brisés ou tirés, élongation excessive, attaque chimique, brûlures, souillures
excessives, abrasion, incisions, altérations, détérioration et usure excessive due à l’âge (voir le TABLEAU 3).
Pour inspecter, prendre la courroie avec les deux mains séparées de 15 à 20 cm (6 à 8 po) et la replier en forme de U inversé.
La tension de surface résultante rendra les fibres endommagées ou les incisions plus facile à détecter. Faire de même sur
toute la longueur des courroies en les contrôlant des deux côtés.
Évidence de défauts ou endommagement des éléments de quincaillerie, incluant des fissures, bris, arêtes rugueuses
ou acérées, déformation, corrosion, attaque chimique, surchauffe, modification, et usure excessive.
De plus, effectuer les contrôles de quincaillerie suivants:
Anneau en D: l’anneau en D devrait pivoter librement.
Boucles à ardillon et oeillets: Les ardillons de boucles ne devraient pas être difformes et devraient être libres de mou-
vement. Ils devraient chevaucher le cadre de la boucle et pouvoir se déplacer librement dans leur ergot de maintien. Le
rouleau devrait tourner librement sur le cadre. Vérifier s’il y aurait des oeillets brisés, distorsionnés ou lâches. les autres
courroies ne devraient pas être poinçonnées de trous.
Fonction de lien pivot: Boucle à pivot : certains harnais sont équipés d’une boucle à pivot située au niveau des hanch-
es. Cette conception pivotante unique offre une plus grande mobilité et un plus grand confort lors de la flexion. In-
spectez la boucle pivotante pour vérifier qu’elle bouge librement, assurez-vous que les composants ne sont pas pliés,
corrodés, endommagés ou qu’il manque des fixations. Assurez-vous que les sangles sont attachées à la liaison pivot et
que les sangles ne sont pas endommagées ou usées.
Boucles à came: Assurez-vous que le mécanisme de came est libre de tout débris et qu’il s’engage adéquatement dans
sa courroie.
Boucles à friction et à encoche d’accouplement: Les barres extérieures et celle du centre doivent être rectilignes.
Portez une attention particulière aux coins et aux points d’attache au niveau de la barre centrale.
Boucles à enclenchement rapide: Assurezvous que le mécanisme de déclenchement à double languette est libre de
tout débris et qu’il fonctionne adéquatement. Faites une double vérification du mécanisme de blocage de la boucle en
tirant sur ses deux parties pour vous assurer qu’elles sont bien enclenchée et qu’elles ne se désengageront pas sans
enfoncer les leviers de dégagement.
Évidence de défectuosités ou de dommages aux coussinets faisant partie du baudrier, comme les coussinets d’anneaux
en D ou ceux de l’ajusteur à deux fentes de courroies de poitrine comme les fissures, bris ou usure excessive
Évidence de déploiement et indications de charge de chute survenue.
TABLEAU 3: Types d’endommagement de matériau
CHALEUR PRODUITS CHIMIQUES
MÉTAL EN FUSION
OU FLAMME
PEINTURES ET
SOLVANTS
Sous chaleur excessive, les
courroies et cordages sont
fragilisés et ont une appar-
ence brunâtre et effilochée.
Les fibres se briseront sous
flexion. Ne doit pas être utilisé
audessus de 82 ºC (180 ºF).
Changement de couleur,
généralement apparaissant
comme tache brunâtre. Fissures
transversales lorsque courroies et
cordages sont recourbés sur un
mandrin. Perte de souplesse des
courroies et cordages.
Les brins de tressage des
courroies et cordages
se fusionnent. Régions
dures et reluisantes.
Sensation de dureté et
fragilité cassante.
La peinture qui pénètre et
sèche restreint le mouvement
des fibres. Les agents de
séchage et solvants de cer-
taines peintures apparaîtront
comme endommagement
chimique.
EN
FR

Summary of content (2 pages)