GB BATHROOM HEATER User instructions DE BADHEIZER Gebrauchsanweisung FR RADIATEUR POUR SALLES DE BAIN Mode d’emploi NL BADKAMERKACHEL Gebruiksaanwijzing ES CALEFACTOR DE BAÑO Instrucciones de uso PT AQUECEDOR DE CASA DE BANHO Manual do utilizador IT TERMOVENTILATORE DA BAGNO Istruzioni d’uso SE BADRUMSVÄRMARE Bruksanvisning NO BADEOVN Bruksanvisning DK BADRADIATOR Betjeningsvejledning FI KYLPYHUONELÄMMITIN Käyttöohje EE VANNITOASOOJENDAJA Kasutusjuhend LT VONIOS ŠILDYTUVAS Naudojimo
CONTENTS 5 ENGLISH INHALTSVERZEICHNIS 8 DEUTSCH SOMMAIRE 11 FRANÇAIS INHOUDSOPGAVE 15 NEDERLANDS INDICE 18 ESPAÑOL INDICE 22 PORTUGUÊS INDICE 25 ITALIANO INNEHÅLLSFÖRTECKNING 28 SVENSKA INNHOLTSFORTEGNELSE 31 NORSK INDHOLDSFORTEGNELSE 34 DANSK SISSÄLLYSLUETTELO 37 SUOMI SISUKORD 40 EESTI TURINYS 43 LIETUVIU SATURA RADITAJS 46 LATVIEŠU SPIS TREŚCI 49 POLSKI F‹HR‹ST 52 TÜRKÇE TARTALOMJEGYZÉK 55 MAGYAR OBSAH 58 ČESKY SADRŽAJ 61 HRVATSKI VSEBINA 64 SLOV
BH-888E/BH-999E 2 1 6 5 2 1 7 4 3 11 9 8 (not valid in UK) 11 10 3
BH-888E/BH-999E Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3+4 Fig. 5 Fig.
ENGLISH IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 13. Keep the fan heater clean. Make sure that the air intake vent (6) and air outlet vent (7) are open before starting to use the fan heater. Do not allow objects to get into the air intake vent (6) or air outlet vent (7). Do not cover up the fan heater (( ) symbol on the side of the fan heater) This can lead to overheating, fire or electric shock. Read through all the instructions before starting to use the fan heater.
ENGLISH 6. The further you turn the rotary thermostat switch in a clockwise direction, the hotter the room temperature will get. The highest position equals a room temperature of approx. 30 °C. The lowest position ( ) (3) equals a room temperature of approx. 5 to 8 °C. FIRST TIME OF USE 1. Read through all the instructions before starting to use the fan heater. 2. Unpack the fan heater and the power cord. Remove all packaging materials and dispose of them for recycling. 7.
ENGLISH 3. Allow the fan heater to cool for at least 20 minutes. Disposal 4. Remove any objects which might have got into the air intake vent (6) or air outlet vent (7), or clean the openings which have caused the faulty running with a vacuum cleaner or have caused overheating. If you can see that a lot of dust has accumulated inside the fan heater, please get appliance cleaned at a service centre.
DEUTSCH lien wie Kissen, Bettzeug, Möbel, Papier, Gardinen, Kleidung mindestens 100 cm vom Heizlüfter entfernt halten (Fig. 2). WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle Anweisungen durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf. 13. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Stellen Sie sicher, dass die Lufteintritts- (6) und –austrittsöffnungen (7) geöffnet sind, bevor der Heizlüfter in Betrieb genommen wird.
DEUTSCH 3. Drehen Sie den Thermostatdrehschalter (2) auf die höchste Position (4). Die Betriebskontrollleuchte leuchtet auf (1). Der Heizlüfter arbeitet mit einer Leistung von 2000 W. 10. Wandhalterung unten 11. Luftfilter 4. Wenn die gewünschte Raumtemperatur erreicht ist, drehen Sie den Thermostatdrehschalter (2) gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie in „Klick“ hören. Jetzt schaltet der Heizlüfter den Betrieb aus. Die Betriebskontrollleuchte (1) erlischt. ERSTE INBETRIEBNAHME 1.
DEUTSCH 4. Bevor Sie den Heizlüfter anfassen, bewegen oder reinigien, drehen Sie den Thermostatdrehschalter (2) auf die niedrigste Position ( ) (3) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Wenn Sie den Heizlüfter regelmäßig benutzen, empfehlen wir mindestens einmal pro Monat den Luftfilter zu kontrollieren und zu reinigen. Andernfalls kann es passieren, dass der Heizlüter überhitzt. Überhitzungsschutz 4. Reinigen Sie den Heizlüfter außen mit einem weichen, feuchten Tuch. 5.
FRANÇAIS CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES 12. Attention: L'orifice de sortie de l'air (7) du radiateur soufflant est brûlant pendant le fonctionnement. Tenir éloignés à au moins 100 cm du radiateur soufflant les matériaux inflammables tels que oreillers et coussins, draps de lit et couvertures ou couettes, meubles, papier, rideaux, vêtements (fig. 2). Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la mise en service du radiateur soufflant. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. 1.
FRANÇAIS 2. Assurez-vous que les orifices d'entrée (6) et de sortie de l'air (7) ne sont pas recouverts et qu'aucuns objets n'ont pénétré à l'intérieur. Les orifices d'entrée (6) et de sortie de l'air (7) doivent toujours être libres pendant le fonctionnement. 6. Orifice d'entrée de l'air 7. Orifice de sortie de l'air 8. Cordon d'alimentation et prise 9. Evidements fixation murale 10. Fixation murale inférieure 3. Mettez le bouton de thermostat (2) sur la position maximum (4).
FRANÇAIS 2. Réglez l'horloge 60 minutes sur la durée de service voulue. Le radiateur soufflant travaille à une puissance de 2000 W pendant la durée réglée, entraînant un réchauffement rapide de la pièce. une température max. de 40°C. Rincez ensuite plusieurs fois le filtre à air (11) à l'eau chaude. Laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place dans le radiateur soufflant (fig. 6). Vous pouvez pousser le filtre à air dans sa fixation de la gauche ou de la droite. 3.
FRANÇAIS ATTENTION ! EN CAS DE PROBLEMES AVEC CE PRODUIT KAZ, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS DECRITES DANS LES CONDITIONS DE GARANTIE. N’ESSAYEZ PAS D’OUVRIR OU DE REPARER VOUS-MEME CE PRODUIT KAZ, CAR CELA ENTRAÎNERAIT L’EXTINCTION DE LA GARANTIE ET POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES CORPORELS ET MATERIELS. CONDITION DE VENTE L’acheteur assume la responsabilité d’utiliser et d’entretenir correctement ce produit KAZ, conformément au présent mode d’emploi.
NEDERLANDS moeten minimaal 100 cm buiten het bereik van de kachel worden gehouden (afb. 2). BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel alle instructies door. Bewaar de gebruikshandleiding voor latere referentie. 13. Houd de kachel schoon. Zorg ervoor dat de luchtinlaat- (6) en -uitlaatopeningen (7) open zijn, voordat u het toestel in gebruik neemt. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de luchtinlaat- (6) of –uitlaatopening (7) komen.
NEDERLANDS 5. Draai nu de thermostaatschakelaar (6) weer een stukje met de wijzers van de klok mee. De ventilatorkachel zal het verwarmingsbedrijf nu automatisch in- en uitschakelen en de gewenste kamertemperatuur handhaven. Overeenkomstig gaat de bedrijfsschakelaar (1) aan en uit. EERSTE INGEBRUIKNAME 1. Lees voor ingebruikname van de ventilatorkachel alle instructies door. 2. Pak het toestel en de netkabel uit, verwijder het verpakkingsmateriaal en verwijder het volgens de milieurichtlijnen. 6.
NEDERLANDS Oververhittingsbeveiliging Onderhoud 1. De ventilatorkachel is voorzien van een oververhittingsbeveiliging waarmee de kachel ingeval van oververhitting automatisch wordt uitgeschakeld. Wanneer de oververhittingsbeveiliging is geactiveerd, werkt het toestel niet. De bedrijfs-LED brandt echter wel. 1. De ventilatorkachel behoeft geen speciaal onderhoud, maar dient minimaal twee keer per jaar te worden gecontroleerd. 2.
ESPAÑOL 12. Precaución: El orificio de salida de aire (7) del termoventilador se calienta mucho durante el servicio. Mantener alejados materiales como almohadones, artículos de cama, muebles, papel, cortinas, ropa, como mínimo 100 cm del termoventilador (Fig. 2). INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del termoventilador. Conserve cuidadosamente estas instrucciones de manejo. 1.
ESPAÑOL caído dentro. Los orificios de entrada (6) y de salida de aire (7) deben estar siempre libres durante el servicio. 7. Orificio de salida de aire 8. Cable de red con clavija 3. Gire el interruptor rotativo de termostato (2) a la posición máxima (4). Se enciende la luz piloto de funcionamiento (1). El termoventilador trabaja con una potencia de 2000 W. 9. Recortes de soporte de pared 10. Soporte de pared abajo 11. Filtro de aire 4.
ESPAÑOL 2. Coloque el temporizador de 60 minutos a la duración de servicio deseada. El termoventilador trabaja por la duración ajustada con una potencia de 2000 W y provoca el rápido calefaccionado del ambiente. 3. Extraiga el filtro de aire (11) de su alojamiento y límpielo con el aditamento de cepillo de su aspiradora de polvo. En caso de ensuciamiento basto puede utilizar un detergente comercial habitual y limpiar el filtro de aire (11) en agua tibia a una temperatura máxima de 40ºC.
ESPAÑOL CONDICIONES DE COMPRA ATENCIÓN: EN CASO DE PROBLEMAS CON ESTE PRODUCTO KAZ, SÍRVASE CUMPLIR CON LAS INSTRUCCIONES MENCIONADAS EN LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR POR SÍ MISMO ESTE PRODUCTO KAZ, YA QUE ESO CONLLEVA LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA Y PUEDE PROVOCAR DAÑOS EN LAS PERSONAS Y COSAS. El comprador asume como condición de compra la responsabilidad por el uso y mantenimiento correctos de este producto KAZ conforme con las presentes instrucciones de uso.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES cortinados ou roupa devem ser mantidos a uma distância mínima de 100 cm do aquecedor (fig.2). Leia todas as instruções antes de colocar o aquecedor em funcionamento. Guarde este manual de instruções num local seguro. 13. Mantenha o aquecedor limpo. Certifique-se de que as aberturas de entrada (6) e de saída (7) de ar estão abertas, antes de colocar o aquecedor em funcionamento.
PORTUGUÊS 10. Suporte de parede em baixo 4. Assim que é atingida a temperatura ambiente desejada, rode o selector do termóstato (2) no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ouvir um “clique“. O aquecedor é desligado. O LED de controlo de funcionamento (1) apaga-se. 11. Filtro de ar PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 5. Agora volte a rodar selector do termóstato (6) “moderadamente” no sentido dos ponteiros do relógio.
PORTUGUÊS 4. Antes de tocar, deslocar ou limpar o aquecedor, rode o selector do termóstato (2) para a posição mais baixa ( ) (3) e retire a ficha da tomada. Se utilizar regularmente o aquecedor eléctrico, recomendamos que verifique e limpe o filtro de ar pelo menos uma vez por mês. Caso contrário, o aquecedor poderá aquecer demasiado. Protecção contra sobreaquecimento 4. Limpe o aquecedor por fora com um pano macio e húmido. 1.
ITALIANO raccomanda pertanto di posizionare l’apparecchio a una distanza non inferiore a 100 cm da materiali infiammabili quali cuscini, coperte, mobili, carta, tende, abiti (Fig. 2). IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Prima di utilizzare il termoventilatore leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione. 13. Tenere pulito il termoventilatore.
ITALIANO antiorario fino ad avvertire un “clic”. A questo punto il termoventilatore interrompe il funzionamento. L’indicatore luminoso di funzionamento (1) si spegne. MESSA IN FUNZIONE INIZIALE 1. Prima di utilizzare il termoventilatore leggere attentamente le istruzioni per l’uso. 5. Girare di nuovo l’interruttore rotante del termostato (2) “leggermente” in senso orario.
ITALIANO Protezione contro il surriscaldamento 5. Riaccendere il termoventilatore come descritto alla voce “Montaggio a parete” e “Istruzioni per l’uso”. 1. Il termoventilatore è dotato di una protezione contro il surriscaldamento che lo fa arrestare automaticamente se surriscaldato. Se si attiva la protezione contro il surriscaldamento, l’apparecchio non funziona ma l’indicatore luminoso di funzionamento si accende in ogni caso. Manutenzione 1.
SVENSKA 14. Doppa inte värmefläkten i vatten eller andra vätskor, och häll inte vatten eller andra vätskor över apparaten eller i luftinloppsöppningen (6) eller –utloppsöppningen (7). VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs alla anvisningar innan du startar värmefläkten för första gången. Förvara denna bruksanvisning noga. 15. Värmefläkten har ett skydd mot vatten av grad IPX4. Därför kan den användas i badrum och i våtutrymmen. Den får dock inte installeras inne i badkars- eller duschkabiner.
SVENSKA 8. Om rumstemperaturen är lägre än 5 - 8 °C, kommer värmefläkten att värma luften tills rumstemperaturen stigit över 5 till 8 °C. VÄGGMONTERING 1. Montera värmefläkten lodrätt på en plan vägg. Håll ovillkorligen de föreskrivna säkerhetsavstånden som visas i fig. 1 och 2, och följ säkerhetsföreskrifterna i det aktuella landet. Montera inte värmefläkten på brännbara eller ostabila ytor (t.ex. trä- och plastytor) eller under taket. Risk för brand! 9.
SVENSKA Hantering som avfall RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH HANTERING SOM AVFALL Vi rekommenderar att du regelbundet rengör värmefläkten. För att inte värmefläktens funktion ska försämras, bör du följa anvisningarna för rengöring och underhåll. Denna symbol på produkten eller dess förpackning visar att denna produkt inte får hanteras som vanligt hushållsavfall, utan ska lämnas på en miljöstation för återvinning av elektriska eller elektroniska apparater. Rengöring 1.
NORSK VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER 13. Hold varmeventilatoren ren. Påse at luftinntaks- (6) og -uttaksåpningen (7) er åpne, før varmeventilatoren tas i drift. La ingen gjenstander få komme inn i luftinntaks-(6) eller –uttaksåpningen (7). Ikke dekk til varmeventilatoren (symbol ( ) på siden av varmeventilatoren). Dette kan føre til overhetning, brann eller elektrisk sjokk. Les nøye gjennom alle instruksene til varmeventilatoren før den settes i drift. Oppbevar denne bruksanvisningen godt . 1.
NORSK 5. Drei nå dreiebryteren til termostaten (6) ”litt” videre medurs. Varmeventilatoren slår nå varmedriften på og av automatisk, slik at ønsket romtemperatur opprettholdes. Analogt slår driftskontrollampen (1) seg på og av. FØRSTE IGANGSETTING 1. Les nøye gjennom alle instruksene til varmeventilatoren før den settes i drift. 2. Pakk ut varmeventilatoren og nettkabelen, fjern alt emballasjemateriale og avfallsdeponer det på miljøvennlig måte. 3.
NORSK 2. Drei dreiebryteren for termostaten (2) til laveste stilling ( ) (3) og trekk nettstøpselet ut av stikkontakten. Vedlikehold 1. Varmeventilatoren trenger intet spesielt vedlikehold, men minst to ganger i året må det kontrolleres at ledninger, støpsler osv. er i orden. 3. La varmeventilatoren nå få kjøle seg ned i minst 20 minutter. 4.
DANSK VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER blæseren (symbol ( ) på siden af varmeblæseren). Dette kan medføre overophedning, brand eller elektrisk stød. Læs alle anvisninger, før varmeblæseren tages i brug. Opbevar betjeningsvejledningen på et sikkert sted. 14. Dyp ikke varmeblæseren i vand eller andre væsker, og hæld ikke vand eller andre væsker ud over apparatet eller ind i luftindgangs- (6) og -udgangsåbningen (7). 1. Tilsyn er nødvendigt, hvis varmeblæseren bruges i nærheden af børn. 15.
DANSK 8. Er rumtemperaturen lavere end 5 - 8°C, vil varmeblæseren varme, indtil rumtemperaturen er kommet op over 5 - 8°C. VÆGMONTERING 1. Monter varmeblæseren lodret på en lige væg. Overhold altid de fastsatte sikkerhedsafstande som vist på fig. 1 og 2, og følg sikkerhedsforskrifterne i det pågældende land. Monter ikke varmeblæseren på brændbare eller ustabile flader (f.eks. træ- eller plastoverflader) og heller ikke under loftet. Brandfare! 9.
DANSK Bortskaffelse RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE, BORTSKAFFELSE Vi anbefaler at rengøre varmeblæseren regelmæssigt. For ikke at forringe varmeblæserens funktion bedes du følge anvisningerne om rengøring og vedligeholdelse. Dette symbol på produktet eller dets emballage henviser til, at dette produkt ikke skal behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres på en genbrugsplads for genanvendelse af elektriske og elektroniske apparater. Rengøring 1.
SUOMI TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA käyttöä. Ilmantulo- (6) tai -poistoaukkoon (7) ei saa päästä mitään esineitä. Älä peitä lämpöpuhallinta (huomioi lämpöpuhaltimen kylkeen kiinnitetty merkintä ( )). Siitä voi olla seurauksena laitteen ylikuumeneminen, tulipalo tai sähköisku. Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämpöpuhaltimen käyttöä. Säilytä käyttöohje huolellisesti. 1. Älä jätä lämpöpuhallinta ilman valvontaa, jos sitä käytetään lasten läheisyydessä. 14.
SUOMI 3. Asenna lämpöpuhallin kappaleessa "Seinäasennus" annettujen ohjeiden mukaisesti ennen sen käyttöönottoa. 7. On aivan normaalia, ettei termostaatti kytke lämmitystoimintoa päälle huoneen lämpötilan ollessa yli 30 °C. SEINÄASENNUS 8. Jos huoneen lämpötila on alle 5 - 8 °C, lämpöpuhallin lämmittää niin kauan, kunnes lämpötila on kohonnut 5 - 8 °C:n yläpuolelle. 1. Asenna lämpöpuhallin pystyasentoon suoralle seinälle.
SUOMI 5. Ota lämpöpuhallin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttöohje" annettuja ohjeita noudattaen. Huolto PUHDISTUS, HUOLTO, JÄTEHUOLTO 2. Jos lämpöpuhallin tarvitsee korjausta, ota aina yhteyttä valtuutettuun alan liikkeeseen. 1. Lämpöpuhallinta ei tarvitse huoltaa useammin kuin kaksi kertaa vuodessa. Suosittelemme puhdistamaan lämpöpuhaltimen säännöllisesti. Jotta lämpöpuhaltimen toiminta ei häiriytyisi, noudata puhdistusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Jätehuolto Puhdistus 1.
EESTI OLULISED OHUTUSNÕUDED 15. Kuumaõhupuhuril on olemas veekaitse IPX4. Seega on lubatud teda kasutada vannitubades või niiskes keskkonnas. Vanni või dušikabiini sisse ei tohi puhurit paigaldada. Pidage silmas ohutuskaugusi, nagu näidatud joon. 1. Pöördlüliti ei tohi mingil juhul olla vannis või duši all viibiva isiku käeulatuses. Enne kuumaõhupuhuri kasutuselevõttu lugege kõik juhised läbi. Hoidke käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles. 1.
EESTI 2. Puurige kolm auku 6 mm läbimõõduga joon. 3 näidatud vahemaadega. BH-999E – Termostaat-pöördlüliti ja 60-minuti taimer Ainult termostaat 3. Pistke kolm tüüblit aukudesse. Keerake mõlemad ülemised kruvid sisse. Kruvipead peavad veel 8 mm seinast välja ulatuma (joon.4) 1. Kui Te tahate puhurit kasutada ainult termostaatlülitiga (2), siis järgige juhiseid pealkirja all BH-888E – Termostaat-pöördlüliti. Puhur töötab võimsusega 1200 W. 4.
EESTI 3. Tõmmake õhufilter (11) oma hoidikust välja ning puhastage see oma tolmuimeja harjaotsikuga. Tugevama mustuse korral võite kasutada mõnda tavapärast pesuvahendit ja pesta soojas vees maksimaalselt 40°C juures, seejärel mitu korda sooja veega loputada. Laske õhufiltril täielikult kuivada, enne kui ta puhurisse tagasi asetate (joon.6). Õhufiltrit võib nii paremalt kui vasemalt oma hoidikusse lükata.
LIETUVIU SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI 16. Reguliariai valykite šildytuvą vadovaudamiesi valymo instrukcija. Prieš pradėdami naudotis šildytuvu, perskaitykite visus nurodymus. Saugokite šią naudojimo instrukciją. 17. Šildytuvu leidžiama naudotis tik laikantis šios naudojimo instrukcijos. Nesilaikydami šių nurodymų, galite susižaloti, sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį arba sugadinti prietaisą. 1. Prie šildytuvo nepalikite vaikų be priežiūros. 18.
LIETUVIU 5. Apatiniu varžtu šildytuvą pritvirtinkite prie sienos. Šildytuvą reikia pritvirtinti taip, kad jis nejudėtų (5 pav.) ir neatsileistų bei nenukristų. 2. 60 minučių laikmačiu nustatykite pageidaujamą veikimo trukmę. Nustatytą laiką šildytuvas veiks 2000 W galia ir greitai įšildys patalpą. 6. Patikrinkite, ar šildytuvas gerai pritvirtintas ir nenukris. 3.
LIETUVIU Daugiau apie šio gaminio perdirbimą sužinosite savo savivaldybėje, komunalinėje įmonėje arba parduotuvėje, kurioje įsigijote prietaisą. Priežiūra 1. Šildytuvui nereikalinga ypatinga priežiūra, tačiau ją būtina atlikti dukart per metus. Šis reikalavimas galioja tik ES šalyse. 2. Jei šildytuvą reikėtų taisyti, bet kuriuo atveju kreipkitės į įgaliotą taisyklą.
LATVIEŠU SVARĪGAS DROŠĪBAS NORĀDES 15. Elektriskajam sildītājam ir mitrumizturības pakāpe IPX4. To iespējams lietot vannas istabās vai mitrās telpās. Tā uzstādīšana vannā vai dušas kabīnē diemžēl nav pieļaujama. Noteikti ievērojiet 1. attēlā norādītos drošības attālumus. Darbības slēdzis nedrīkst būt pieejams personām, kas atrodas vannā vai dušā. Pirms elektriskā sildītāja izmantošanas izlasiet lietošanas instrukciju. Rūpīgi saglabājiet šo lietošanas instrukciju. 1.
LATVIEŠU 2. 3.attēlā norādītajos atstatumos izurbiet 3 caurumus, kuru diametrs ir 6 mm. Termostata slēdzis BH-999E un 60 minūšu taimeris Tikai termostats 3. Nostipriniet visus 3 dībeļus caurumos. Ieskrūvējiet 2 augšējās skrūves. Skrūvju galvām jābūt 8 mm attālumā no sienas (4. attēls). 1. Ja vēlaties izmantot elektrisko sildītāju tikai ar termostata slēdzi (2), ievērojiet „Termostata slēdzis BH-888E” aprakstītos norādījumus. Elektriskais sildītājs darbojas ar 1200 W jaudu. 4.
LATVIEŠU Ja sildītāju izmantojat regulāri, iesakām vismaz reizi mēnesī pārbaudīt un iztīrīt gaisa filtru. Citādi sildītājs var pārkarst. Ar jūsu palīdzību, pareizi utilizējot šo produktu, tiek saudzēta daba un līdzcilvēku veselība. Apkārtējā vide un veselība, nepareizi utilizējot atkritumus, tiek apdraudēta. 4. No ārpuses notīriet elektrisko sildītāju ar mīkstu, mitru drānu.
POLSKI WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA powietrza są otwarte. Nie dopuszczać, aby do otworu wlotowego (6) lub wylotowego powietrza (7) przedostały się jakieś przedmioty. Nie wolno przykrywać termowentylatora (symbol ( ) umieszczony na bocznej ściance termowentylatora). Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem. Przed uruchomieniem termowentylatora prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. 1.
POLSKI 2. Rozpakować termowentylator i przewód zasilający, usunąć materiały opakowania i zutylizować je w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. 6. Obracając dalej pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa się temperaturę pomieszczenia. Najwyższa pozycja odpowiada temperaturze pomieszczenia ok. 30 °C. Najniższa pozycja (3) odpowiada temperaturze pomieszczenia ok. 5 do 8 °C. 3.
POLSKI 4. Usunąć też ewent. przedmioty z (lub sprzed) otworu wlotowego (6) lub wylotowego powietrza (7) lub wyczyścić odkurzaczem otwory, które były przyczyną błędnego funkcjonowania lub przegrzania urządzenia. Wyczyścić filtr powietrza. Jeżeli we wnętrzu termowentylatora widać dużo nagromadzonego kurzu, należy oddać urządzenie do wyczyszczenia do punktu serwisowego. Konserwacja 1.
TÜRKÇE ÖNEML‹ GÜVENL‹K B‹LG‹LER‹ 15. Isıtıcı fan, IPX4 derecesinde bir su korumasına sahiptir. Bu düzenek, fanın banyo veya nemli ortamlarda kulllanılmasını mümkün kılmaktadır. Fakat ısıtıcı fan küvete veya duflakabin içerisinde monte edilmemelidir. fiek. 1’deki güvenlik mesafelerine kesinlikle uyunuz. Küvet veya dufltaki bir kifli asla döner flaltere ulaflamamalıdır. Isıtıcı fanı kullanmaya bafllamadan önce tüm talimatları okuyunuz. Bu kullanma kılavuzunu dikkatlice saklayınız. 1.
TÜRKÇE 3. Üç dübeli deliklere yerlefltiriniz. Üstteki iki cıvatayı takınız. Cıvata baflları duvardan 8 mm çıkma yapmalıdır (flek. 4). Termostat ve Timer 1. Çevirmeli termostat flalterini (2) diledi¤iniz oda sıcaklı¤ına getiriniz. Bu ba¤lamda BH-888E çevirmeli termostat flalteri bölümündeki talimatlara dikkat ediniz. 4. Isıtıcı fanın arkasındaki girintileri cıvataların tam üstüne getirerek fanı iki cıvataya asınız.
TÜRKÇE Bu ürünün geri dönüflümü hakkında daha fazla bilgiyi belediyenizden, çöp toplama servisinizden veya ürünü satın aldı¤ınız dükkandan edinebilirsiniz. 4. Isıtıcı fanın dıfl yüzeylerini yumuflak, nemli bir bez ile temizleyiniz. 5. Isıtıcı fanı “Duvar montajı” ve „Kullanma talimatı“nda tarif edilen flekilde çalıfltırınız. Bu kural sadece AB üyesi ülkeler için geçerlidir. Bakım SATIN ALMA KOfiULU 1. Isıtıcı fan özel bir bakım gerektirmez, fakat en az yılda iki kez bakımının yapılması flarttır.
MAGYAR FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK 14. Ne merítse bele a hősugárzót vízbe vagy más folyadékokba, és ne csorgasson vizet vagy más folyadékot a készülék fölé vagy a levegő-belépő- (6) és -kilépőnyílásba (7)! A hősugárzó használatba vétele előtt olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg! 15. A hősugárzó IPX4 fokozatú vízvédelemmel rendelkezik. Ez lehetővé teszi, hogy fürdőszobában vagy párás környezetben használja a hősugárzót.
MAGYAR FALRA SZERELÉS 9. Ha a forgó termosztát-kapcsoló (2) a legmagasabb fokozaton (4) áll, nem tudja az óramutató járásával megegyezően tovább forgatni, csak az óramutató járásával ellentétes irányban. 1. A hősugárzót függőlegesen szerelje fel egy egyenes falon! Okvetlenül tartsa be az 1. és 2. ábrán megadott biztonsági távolságokat, és vegye figyelembe a mindenkori országban érvényes biztonsági előírásokat! Ne szerelje fel a hősugárzót gyúlékony vagy instabil felületeken (pl.
MAGYAR Tisztítás Ártalmatlanítás 1. Mielőtt hozzáfogna a tisztításhoz, forgassa a forgó termosztátkapcsolót (2) a legalacsonyabb fokozatra ( ) (3), és húzza ki a villásdugót a dugaszoló aljzatból! Most legalább 30 percig hagyja hűlni a hősugárzót! Ez a terméken, vagy annak csomagolásán található szimbólum arra utal, hogy ezt a terméket nem lehet normál háztartási hulladékként kezelni, hanem le kell adni a gyűjtőhelyen, ahol az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkoznak. 2.
ČESKY DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 14. Otopný ventilátor nenamáčejte do vody ani jiných kapalin. Vodu ani jiné kapaliny nelijte na přístroj ani do vstupních (6) či výstupních otvorů vzduchu (7). Před uvedením otopného ventilátoru do provozu si přečtěte všechny pokyny. Tento návod k obsluze pečlivě uschovejte. 15. Otopný ventilátor je chráněn proti stříkající vodě podle normy IPX4. Proto může být používán v koupelně nebo ve vlhkém prostředí.
ČESKY NÁSTĚNNÁ MONTÁŽ 10. Předtím, než se budete otopného ventilátoru dotýkat, než s ním budete manipulovat nebo ho čistit, otočte volič termostatu (2) do nejnižší polohy ( ) (3), vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte ventilátor nejméně 20 minut vychladnout. 1. Otopný ventilátor připevněte ve svislé poloze na rovnou zeď. Vždy dodržujte uvedené bezpečné vzdálenosti, jak jsou znázorněny na obr. 1 a 2, a dbejte bezpečnostních předpisů dané země.
ČESKY Čištění Likvidace 1. Před zahájením čištění otočte volič termostatu (2) do nejnižší polohy ( ) (3) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Otopný ventilátor nechte nejméně 30 minut vychladnout. 2. Vyčistěte vstupní (6) a výstupní otvory vzduchu (7) pomocí vysavače, odstraníte tím prach z motoru a topného prvku.
HRVATSKI VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE 14. Ne uranjajte ventilatorsku grijalicu u vodu ili druge tekućine te ne sipajte vodu ili druge tekućine na ure∂aj odnosno u otvore za usis (6) i ispuh (7) zraka. Prije prvog uključivanja ventilatorske grijalice pročitajte upute za uporabu. Pohranite ove upute na sigurno mjesto. 15. Ventilatorska grijalica posjeduje zaštitu od vode stupnja IPX4. Ona omogućava primjenu u kupaonicama ili vlažnim prostorima. Instalacija unutar kabina za kade i tuševe me∂utim nije moguća.
HRVATSKI Nemojte montirati ventilatorsku grijalicu na gorivim ili nestabilnim površinama (npr. na površinama od drveta ili plastike) niti ispod stropa. Opasnost od požara! 10. Prije nego što ventilatorsku grijalicu dodirujete, pomjerate ili čistite, okrenite podešavač termostata (2) u najniži položaj ( ) (3), izvucite utikač iz utičnice te ostavite ventilatorsku grijalicu najmanje 20 minuta da se ohladi. 2. Probušite u zidu tri rupe promjera 6 mm u razmacima navedenim na sl. 3. 3.
HRVATSKI Čišćenje Zbrinjavanje u otpad 1. Prije nego započnete s čišćenjem, okrenite podešavač termostata (2) u najniži položaj ( ) (3) te izvucite utikač iz utičnice. Ventilatorsku grijalicu potom ostavite da se ohladi najmanje 30 minuta. 2. Otvor za usis (6) i ispuh (7) zraka čistite usisavačem, kako biste odstranili prašinu s motora i grijaćeg elementa.
SLOVENSKO POMEMBNI VARNOSTNI NAPOTKI 14. Kalorifer ni dovoljeno potapljati v vodo oziroma druge tekočine ter nanj in v njegove odprtine za vstop zraka (6) in izstop zraka (7) prav tako ne polivati vode oziroma drugih tekočin. Prosimo, da pred uporabo kaloriferja preberete vsa navodila ter jih skrbno shranite, saj jih boste kasneje morda potrebovali. 15. Kalorifer je opremljen z zaščito proti vodi, stopnje IPX4. Ta zaščita omogoča uporabo kaloriferja v kopalnicah in vlažnih prostorih.
SLOVENSKO montirajte na gorljive in nestabilne površine (npr. na leseno ali plastično površino) ali neposredno pod strop. Nevarnost požara! BH-999 – Gumb za vklop termostata in 60-minutni časomerilec 2. V steno izvrtajte luknje premera 6 mm, na razdaljah, kot je to prikazano na sliki 3. 1. Če kalorifer želite vklopiti samo z uporabo gumba za vklop termostata (2), sledite navodilom pod BH-888E- gumb za vklop termostata. Kalorifer na ta način deluje z močjo 1200 W. Samo termostat 3.
SLOVENSKO S korektnim načinom ravnanja z odpadki tega proizvoda prispevate k varovanju okolja in zaščiti zdravja ljudi. V primeru napačnega ravnanja s tovrstnimi odpadki se ogroža okolje in zdravje ljudi. vodi maksimalne temperature 40 °C z navadnim čistilom. Na koncu filter (11) večkrat splahnite z čisto vodo in ga pustite popolnoma posušiti. Filter ponovno vstavite v kalorifer šele ko je popolnoma suh. (slika 6). Zračni filter lahko vstavite v držalo tako z leve kot z desne strani.
РУССКИЙ НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ 11. Запрещается использовать электротепловентилятор в транспортных средствах любого вида (например, строительных машинах, лифтах, жилых прицепах, автомобилях, кабинах) и схожих замкнутых пространствах. Перед началом использования электротепловентилятора прочитайте все необходимые технические требования. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации. 12. Осторожно: Во время работы отверстие для выхода воздуха (7) электротепловентилятора становится очень горячим.
РУССКИЙ КОНСТРУКЦИЯ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. контрольная сигнальная лампочка режима работы BH-888E – поворотный выключатель термостата 2. поворотный выключатель термостата 1. Проверьте, чтобы поворотный выключатель термостата (2) находился на нижней ступени ( ) (3). Вставьте сетевую штепсельную вилку в розетку. Не прикасайтесь к кабелю сетевого питания мокрыми руками. 3. температура помещения около + 5 °C ( ) 4. температура помещения около + 30 °C 5. таймер на 60 минут 2.
РУССКИЙ поворотный выключатель термостата». Электротепловентилятор работает с мощностью 1200 Вт. Чистка 1. Перед тем как начать чистку, поверните поворотный выключатель термостата (2) на низшую ступень ( ) (3) и выньте штепсельную вилку из розетки. Дайте остыть электротепловентилятору не менее 30 минут. Термостат и таймер 1. Установите поворотный выключатель термостата (2) на требуемую температуру помещения. При этом соблюдайте указания, приведенные в разделе «BH-888E – поворотный выключатель термостата».
РУССКИЙ Утилизация УСЛОВИЕ ПОКУПКИ Как условие покупки покупатель несёт ответственность за правильное использование и уход за этим KAZ-продуктом согласно этому руководству по эксплуатации. Покупатель и потребитель должен сам оценить, когда и как долго будет использовать этот КАZ-продукт. Этот символ, расположенный на продукте или его упаковке, указывает на то, что обходиться с этим продуктом следует не как с обычными бытовыми отходами.
EΛΛHNIKA 71
EΛΛHNIKA 72
EΛΛHNIKA 73
BH-888E/BH-999E
BH-888E/BH-999E
BH-888E/BH-999E
KAZ Hausgeräte GmbH Westerhaar 54 D-58739 Wickede Phone: +49 (0) 23 77- 9 28 90 The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc. under licence from Honeywell Intellectual Properties, Inc. www.kaz.