ALLEMAND.book Page 1 Jeudi, 3.
ALLEMAND.book Page 2 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 INHALTSVERZEICHNIS EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitsschilder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Typenschild der Maschine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ALLEMAND.book Page 3 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 EINFÜHRUNG Sie haben soeben ein Stromerzeugungsaggregat von Honda erworben, und wir möchten uns für das Vertrauen, das Sie uns damit entgegenbringen, bedanken. Dieses Handbuch haben wir für Sie zusammengestellt, um Sie mit Ihrem Stromerzeugungsaggregat vertraut zu machen.
ALLEMAND.book Page 4 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 SICHERHEITSHINWEISE UM IHRE SICHERHEIT UND DIE LANGE LEBENSDAUER DER MASCHINE ZU GEWÄHRLEISTEN, BITTEN WIR SIE, RUBRIKEN, DIE MIT DEN FOLGENDEN HINWEISEN GEKENNZEICHNET SIND, BESONDERS AUFMERKSAM ZU LESEN: Bedeutet, daß die Gefahr schwerer körperlicher Verletzungen Lebensgefahr besteht, wenn die Anweisungen nicht beachtet werden.
ALLEMAND.book Page 5 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 SICHERHEITSHINWEISE Verbinden Sie das Stromerzeugungsaggregat nicht mit der Hausinstallation oder dem öffentlichen Stromnets. WARNUNG: • Vor dem Benutzen des Gerätes Bedienungsanleitung lesen. • Die Abgase enthalten giftige Bestandteile. • Das Stromerzeugungsaggregat deshalb nie in geschlossenen Räumen betreiben. WARNUNG: • Heiße Oberflächen: Auspufftopf bleibt nach dem Ausschalten des Gerätes heiß. E 6 96 1 5 4 3 2 TYPENSCHILD DER MASCHINE 1. 2.
ALLEMAND.book Page 6 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 SICHERHEITSHINWEISE 1. Der Benutzer des Stromerzeugungsaggregates muß sämtliche Steuerfunktionen kennen und in der Lage sein, das Aggregat schnell abzuschalten. Personen, die mit den Weisungen nicht vertraut sind, dürfen das Stromerzeugungsaggregat keinesfalls bedienen. 2. Darauf achten, daß Kinder unter vierzehn Jahren und Tiere keinen Zugang zum Stromerzeugungsaggregat haben, wenn dieses in Betrieb ist. 3.
ALLEMAND.book Page 7 Jeudi, 3.
ALLEMAND.book Page 8 Jeudi, 3.
ALLEMAND.book Page 9 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 VORBEREITUNG ZUSAMMENBAU DES TRANSPORTSATZES [17] [22] [23] [19] [21] [20] [18] [13] [11] [10] [16] [14] [15] [14] [16] [15] [2] [12] [3] [1] [2] [1] [3] [9] [8] [7] [4] [5] [6] [4] [11] [10] [7] [9] [5] [8] Das Stromerzeugungsaggregat ECMT6500 wird mit einem Transportsatz geliefert. Bei der Lieferung sind die Räder und Griffe noch nicht montiert.
ALLEMAND.book Page 10 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE Zur Durchführung dieser Prüfungen das Stromerzeugungsaggregat auf sicherem, ebenem Grund plazieren, den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker entfernen. Bei der Prüfung des Ölstandes heiße Metallteile des Motors nicht berühren. ÜBERPRÜFUNG DES ÖLSTANDES VORSICHT: • Das Motorenöl ist ein wichtiger Faktor, von dem die Leistung des Motors und dessen Betriebsdauer abhängt.
ALLEMAND.book Page 11 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 PRÜFUNGEN VOR DEM EINSATZ DER MASCHINE ÜBERPRÜFUNG DES BENZINSTANDES SICHERHEIT 7 1. Kraftstoffstand an der Kraftstoffanzeige überprüfen: voll [1], leer [2]. 2. Falls derselbe zu niedrig ist, Kraftstoff nachfüllen. [2] [1] Dabei den Kraftstofftank nicht zu weit füllen. Sich nach dem Füllvorgang vergewissern, daß der Kraftstoff- Einfüllverschluß wieder korrekt und fest zugeschraubt ist. KRAFTSTOFF NICHT IN REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN.
ALLEMAND.book Page 12 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 BEDIENUNG ANLASSEN DES MOTORS SICHERHEIT 2 4 5 6 VORSICHT: • In keinem Fall das Stromerzeugungsaggregat mit an den Ausgangsbuchsen angeschlossenen Verbrauchern anwerfen. Diese könnten dadurch Schaden nehmen. [1] ON OFF 1. Kraftstoffhahn öffnen [1] (Pfeilrichtung “ON”). Choke durch Betätigen des Hebels [2] wie dargestellt schließen. HINWEIS: das Choke nicht benutzen, wenn der Motor warm oder die Umgebungstemperatur hoch ist.
ALLEMAND.book Page 13 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 BEDIENUNG ÖLWARNSYSTEM Das Ölwarnsystem dient dazu, eine eventuelle Beschädigung des Motors aufgrund ungenügender Ölreserven in der unteren Ölwanne zu verhindern. Sobald der Ölstand eine bestimmte Sicherheitsgrenze erreicht hat, schaltet das Ölwarnsystem den Motor automatisch ab (der Motorschalter bleibt in der Stellung “EIN”). In diesem Fall kann der Motor selbst bei Betätigung des Starters nicht gestartet werden, solange kein Öl nachgefüllt wurde.
ALLEMAND.book Page 14 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 BEDIENUNG BETRIEB DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES Ihr Stromerzeugungsaggregat wurde von Honda so ausgelegt, daß Ihre Sicherheit gewährleistet ist. Es unterstützt Sie bei der Ausführung von Arbeiten oder trägt dazu bei, Ihre Freizeit noch angenehmer zu gestalten. Andererseits stellt es jedoch auch eine potentielle Stromschlaggefahr dar, wenn die in diesem Kapitel enthaltenen Betriebshinweise nicht genau beachtet werden.
ALLEMAND.book Page 15 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 BEDIENUNG INFORMATIONEN ZUM AUFBAU DES GENERATORS Die Wicklungen des Generators sind nicht mit der Masse verbunden, wodurch die Sicherheit des Systems gewährleistet und das Risiko elektrischer Schläge begrenzt wird. Es ist daher streng verboten, einen Punkt der Wicklungen an die Masse des Generators anzuschließen, außer wenn ein Differentialschalter mit 30 mA zum Schutz von Personen verwendet wird.
ALLEMAND.book Page 16 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG Um eine längere Lebensdauer und die Erhaltung der Leistung des Stromerzeugungsaggregates zu gewährleisten, muß das Wartungsprogramm unbedingt eingehalten werden. SICHERHEIT 5 7 VORSICHT: • Der Motor und das Auspufftopf erreichen Temperaturen, die Verbrennungen hervorrufen und Brände auslösen können, wenn sich entzündliche Materialien in der Nähe befinden. Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten den Motor 15 Minuten abkühlen lassen.
ALLEMAND.book Page 17 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG ÖLWECHSEL VORSICHT: • Altöl kann bei häufigem, längerem Kontakt Hautkrebs verursachen. Obwohl die Wahrscheinlichkeit gering ist, sollte man nach dem Umgang mit Altöl immer sorgfältig die Hände waschen. Den Ölwechsel vornehmen, während der Motor noch warm ist, um das schnelle und vollständige Abfließen zu gewährleisten. 1. Nur für ECMT6500: Die 6 Schrauben lösen, die die linke Seitenplatte halten und die Platte entfernen. 2.
ALLEMAND.book Page 18 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG LUFTFILTER Ein verschmutztes Luftfilter beeinträchtigt die Funktion des Motors: eine regelmäßige Wartung des Filters ist daher unerläßlich. Die Elemente des Luftfilters nie mit Benzin oder entzündlichen Lösungsmitteln reinigen; diese Substanzen können Brände auslösen oder die Elemente beschädigen. 1. Klammern [1] öffnen, Luftfilterdeckel [2] abnehmen, und Schaumstoffelement [3] entfernen. Auf Beschädigung oder Verstopfung überprüfen.
ALLEMAND.book Page 19 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG ZÜNDKERZE Empfohlene Zündkerzen: BPR-6ES (NGK) W20EPR-U (NIPPONDENSO Co., Ltd). VORSICHT: • Nur die empfohlenen Zündkerzen verwenden. Die Verwendung von Zündkerzen, deren thermischer Index nicht geeignet ist, kann zur Beschädigung des Motors führen. Wenn der Motor noch vor kurzem in Betrieb war, das Auspufftopf und die Zündkerze nicht berühren, da die Gefahr von Verbrennungen besteht. 1.
ALLEMAND.book Page 20 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG FUNKENFÄNGER War das Stromerzeugungsaggregat zuvor noch in Betrieb, so ist der Auspufftopf noch sehr heiß. Abkühlen lassen, bevor dieser Arbeitsvorgang durchgeführt wird. VORSICHT: • Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans für den Funkenfänger kann der Motor schweren Schaden erleiden. ECMT6500 1. Die 6 Schrauben lösen, die die linke Seitenplatte halten und die Platte entfernen (siehe Seite 17). 2. 4 mm Schraube [2] lösen und entfernen. 3.
ALLEMAND.book Page 21 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 WARTUNG REINIGUNG DES ABSETZBECHERS UND DES KRAFTSTOFFILTERS 1. Kraftstoffhahn schließen (Stellung “OFF”) und den Absetzbecher [1], den Dichtring [2] und das Filter des Kraftstoffhahns [3] abnehmen. 2. Teile in einem nicht brennbaren Lösemittel waschen und anschließend gut trocknen. Filter auf guten Zustand überprüfen. OFF ON OFF [3] [2] [1] 3.
ALLEMAND.book Page 22 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 TRANSPORT - LAGERUNG TRANSPORT DES STROMERZEUGUNGSAGGREGATES Vor dem Transport des Stromerzeugungsaggregates muß überprüft werden, ob sich der Motorschalter in der Stellung “STOPP” befindet. Während des Transports das Stromerzeugungs- aggregat immer waagerecht ausrichten und den Kraftstoffhahn schließen, um jedes Risiko eines Kraftstoffverlustes auszuschließen. SICHERHEIT 7 LÄNGER ANDAUERNDE LAGERUNG 1.
ALLEMAND.book Page 23 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 STÖRUNGSBESEITIGUNGS Zwischenfall Der Motor springt nicht an. Das Starten des Motors ist problematisch, oder die Motorleistung nimmt ab. Kein Strom an den Ausgangsbuchsen. Wahrscheinliche Siehe Seite 1. Der Motorschalter befindet sich in der Stellung “STOPP”. 12 2. Der Kraftstoffhahn ist geschlossen, oder der Tank ist leer. 12 3. Der Motorölstand ist zu niedrig. 12 4. Die Zündkerze ist defekt, oder der Elektrodenabstand ist nicht korrekt.
ALLEMAND.book Page 24 Jeudi, 3. novembre 2005 2:21 14 TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN UND GEWICHTE TYPEN L x B x H (über alles) Trockengewicht Fassungsvermögen des Tanks (mm) (kg) ECM2800 B-F-GV 645 x 435 x 490 50 ECMT6500 F-GV 755 x 550 x 560 104 15 25 ECM2800 ECMT6500 (l) GENERATOR TYPEN Code description Phase Nennspannung Nennfrequenz Nennstrom Nennausgangsleistung Max.