CORDLESS IMPACT WRENCH AKKU-SCHLAGSCHRAUBER CLÉ À CHOC À BATTERIE AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA SNOERLOZE SLAGMOERAANZETTER LLAVE DE IMPACTO A BATERÍA Variable speed WR 8DH Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 3 1 3 1 4 5 7d 1 9 6 8 2 2 4 5 > A B > 6 C D B 7 E F > R B G L H H 8 9 I 3mm 11.
10 11 L English 2 Deutsch Français 1 Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable 2 Latch Schnapper Loquet 3 Nameplate Bezeichnungsschild Plaque signalétique 4 Handle Griff Poignée 5 Insert Einsatz Insérer 6 Pull out Herausziehen Tirer 7 Insert Einsetz Insérer 8 Pilot lamp Kontrollampe Lampe pilote 9 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußlon für Akkumulator Orifice de raccordement de la batterie rechargeable 0 Hexagonal socket Sechskantbuc
Italiano 3 Nederlands Español 1 Batteria ricaricabile 2 Fermo Vergrendeling Enganche 3 Piastrina Naamplaatje Placa de características 4 Impugnatura Handgreep Mango 5 Inserire Insteken Insertar 6 Estrarre Uittrekken Sacar 7 Inserire Insteken Insertar 8 Spia Kontrolelampje Lámpara piloto 9 Foro di collegamento della batteria recaricabili Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la batería recargable 0 Chiave de incavo esagonale Zeschoekige bus Recaptá
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near inflammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of inflammable liquids or gases.
English 9. 10. 11. your hands or any other part of your body. You could be cut or caught in the socket. Also, be careful not to touch the socket after using continuously it for a long time. It gets quite hot and could burn you. Never let the impact wrench turn without a load when using the universal joint. If the socket turns without being connected to a load, the universal joint causes the socket to turn wildly.
English OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Sockets Form D Form C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Form B H L1 S L H S L Table 1 Suitable Bolt Diameter Square head drive dimensions S (mm) 12.7 Part Name Code No.
English 3. Extension bar: Code No. 873633 The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened. CAUTION when the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket. 8. Bit adaptor: Code No. 991476 This is used for tightening small screws (M6 ~ M8). NOTES (1) This adaptor is set only on the anvil (drive angle) of the main unit.
English CAUTION 䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause the fuse to blow, or problems in the charger such as deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals.
English 4. 䢇 (1) (2) (3) 䢇 A worn or deformed hex. or square-holed socket will not give an adequate tightness for fitting to the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 4. The section on “Optional Accessories” details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole.
English Bolt *The following bolt is used. Ordinary bolt: Strength grade 4.8 High tensile bolt: Strength grade 12.9 Steel plate thickness t ( Nut Explanation of strength grade: 4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2 8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2 ) Fig. 15 M14 × 50 High tensile bolt (tightening time 3 sec) Kg-cm Tightening torque When full recharged a 1200 800 When completely discharged 400 0 0 20 40 60 80 100 120 Number of tightenings (PCS)/charging Fig. 16 OPERATIONAL CAUTIONS 1.
English (3) Diameter of bolt The tightening torque differs with the diameter of the bolt as shown in Fig. 12, 13 and 14. Generally a larger diameter bolt requires larger tightening torque. (4) Tightening conditions The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened.
Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Deutsch 7. 8. 9. 10. Anzugsdrehmomentschlüssel nachprüfen, ob die Schraube mit dem richtigen Drehmoment angezogen wurde. Den Schlag-Schrauber zuerst stoppen, wenn die Rotationsrichtung geändert werden soll. Den Schalter immer erst freigeben und warten, bis der Schlag-Schrauber stoppt, bevor auf die entgegengesetzte Rotationsrichtung geschaltet wird. Niemals die rotierenden Teile berühren.
Deutsch SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Buchsen Form D Form C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Form B H L1 S L H S L Tafel1 Vierkantikopf-Antrib Maß S (mm) 12,7 Name des Fabrikats Passender Bolzen und Durchmesser Code Nr.
Deutsch 3. Verlängerungsstange: Code-Nr. 873633 Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen kann. VORSICHT Wenn die Verlängerungsstange benutzt wird, ist das Anzugsdrehmoment im Vergleich zu der normalen Muffe leicht reduziert. 4. Universalverbindung: Code-Nr.
Deutsch VORSICHT 䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen der Sicherung oder eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Deutsch 3. Wahl der Muffe entsprechend der Schraube Für die anzuziehende Schraube sollte die passende Muffe verwendet werden. Durch eine nicht passende Muffe wird nicht nur das Anzugsdrehmoment verringert, sondern auch die Muffe oder Muffer beschädigt. Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen.
Deutsch kg–cm 1200 kg–cm M8 × 30 1000 800 Spanndrehkraft Spanndrehkraft 1000 Hochzugfester Bolzen 600 400 M10 × 30 800 600 400 Üblicher Bolzen 200 200 Hochzugfester Bolzen 1000 Hochzugfester Bolzen Spanndrehkraft kg–cm M12 × 45 800 600 Üblicher Bolzen 400 200 Üblicher Bolzen 0 0 0 1 2 3 0 1 2 0 3 0 1 2 3 Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm) Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 10 mm) Festspannungs-Dauer: Sek (Stahlplattendicke t = 25 mm) Ab
Deutsch 5. Überprüfung des Anzugsdrehmoments Die folgenden Faktoren tragen au einer Reduzierung des Anzugsdrehmoments bei. Daher zur Festellung des erforderlichen Drehmoments vor der eigentlichen Arbeit einige Schrauben mit einem HandDrehmomentschlüssel anzienen. Bei Faktoren, die das Anzugslrehmoment beeinflussen, wie unten angegeben vorgehen. (1) Spannung Wenn die Entladungsmarke erreicht ist, nimmt die Spannung ab und die Spanndrehkraft sinkt.
Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Maintenez la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. N’exposez pas l’outil et le chargeur à la pluie. N’utilisez pas l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Français 8. 9. 10. 11. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser la section rotative de la douille approcher les mains ou tout autre partie du corps, car cette section rotative pourrait couper ou pincer. De plus, s’assurer de ne pas toucher la douille si celle-ci vient d’êntre utilisée pendant une longue période; cette douille, très chaude, pourrait vous brûler.
Français ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1.
Français 3. Barre de rallonge: No de code 873633 La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer. ATTENTION Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit comparé à celui de la douille ordinaire. 4.
Français 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Positionner la batterie de sorte que sa plaque signalétique soit face à la d'avertissement du chargeur et insérer la batterie à l’intérieur jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3). ATTENTION 䡬 Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge seraimpossible et le fusible risque d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3.
Français 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon. Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Français kg–cm M12 × 45 1200 kg–cm M8 × 30 1000 800 Couple de serrage Couple de serrage 1000 Boulon hautement extensible 600 400 200 Boulon hautement extensible M10 × 30 1000 Boulon hautement extensible Couple de serrage kg–cm 800 600 400 Boulon ordinaire 200 800 600 Boulon ordinaire 400 200 Boulon ordinaire 0 0 0 1 2 3 0 1 2 0 3 0 1 2 3 Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 10 mm) Temps de serrage: sec (Epaisseur de la plaque d’acier t = 10 mm) Temps
Français 5. Vérifier le couple de serrage Les facteurs suivants contributent à une réduction du couple de serrage. Ainsi, vérifier le couple de serrage réel désiré en serrage quelques boulons avec une clé dynamométrique à main avant d’effecteur le travail. Facteurs influençant le couple de serrage. (1) Tension Si la marge de décharge est atteine, la tension décroît et le couple e serrage diminue. (2) Temps de fonctionnement: Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente.
Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricatore alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Italiano 9. 10. 11. corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si surriscalda, e potrebbe ustionarvi. Se usate il giunto universale, non usate il giravite battente a vuoto. In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata ad un bullone diventa estremamente pericolosa e gira a casaccio. Potreste ferivi, o le vibrazioni potrebbero essere così forti da farvi perdere la presa e così farvi cadere il giravite.
Italiano ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Chiavi a incavo Forma D Forma C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Forma B H L1 S L H S L Tabella 1 Dimensioni dell’ingranaggio a testa quadra S (mm) 12,7 Nome del prodotto Chiave esagonale Num.
Italiano 3. Pezzo di prolungamento: num. di codice 873633 Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare in aree molto ristrette, o nei punti in cui l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere il bullone. ATTENZIONE Usando il pezzo di prolungamento, la forza di serraggio risulta minore che con l’alloggiamento normale. 8. Adattatore a punta: num.
Italiano 2. Inserire la batteria nel caricatore. Collocare la batteria in modo che l’etichetta sia rivolta verso l’etichetta delle precauzioni del caricatore e spingerla dentro fino a che viene in contatto con la lastra sul fondo. (Vedere le Fig. 1 e 3.) ATTENZIONE 䡬 Se le pile sono inserite in direzione contraria non solo la carica diviene impossibile ma é possibile che il fusibile salti o che si verifichino problemi nel caricabatterie come la deformazione del terminale di carica. Tabella 3 3.
Italiano 2. Carica della batteria Controllate che la batteria sia solidamente installata. Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e causare incidenti. 3. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da stringere Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del dado.
Italiano kg–cm M12 × 45 1200 kg–cm M8 × 30 800 M10 × 30 1000 Bullone ad alta trazione 600 400 200 1000 Bullone ad alta trazione 800 Forza di torsione Forza di torsione 1000 Forza di torsione kg–cm Bullone ad alta trazione 600 400 Bullone ordinario 200 800 600 Bullone ordinario 400 200 Bullone ordinario 0 0 1 2 0 3 0 1 2 0 3 0 1 2 3 Durata di fissaggio: sec (Spessore della lastra d’acciaio t = 10 mm) Durata di fissaggio: sec (Spessore della lastra d’acciaio t = 10 mm)
Italiano 5. Controllo della forza di serraggio Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare la forza di serraggioj necessaria serrando alcunibulloni facendo uso di una chiave torsiometrica, a mano. Elementi che riducono la forza di serraggio. (1) Voltaggio Quando viene raggiunto il margine di scaricamento, il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Nederlands 8. 9. 10. Raak nooit bewegende delen aan. Houd het draaiende busgedeelte uit de buurt van uw handen of andere delen van uw ilchaam, U kunt door het busgedeelte verwond raken. Vermijd tevens aanraking van de bus na langduring kontinu gebruik. De bus wordt n.l. heet en kan brandwonden veroorzaken. Laat het apparaat nooit zonder belasting braaien bij gebruik van de kruiskoppeling. Als de bus zonder belasting draait, zal de kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren.
Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Bussen Vorm D Vorm C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Vorm B H L1 S L H S L Tabel 1 Afmeting S (mm) vierkante kop aandrijfas 12,7 Geschikte Boutdiameter Produktnaam Code Nr.
Nederlands 3. Verlengstaaf: Code Nr. 873633 De verlengstaaf is handig als er niet voldoende plaats is of als de bus te kort is om de bout die moet worden aangetrokken te bereiken. VOORZICHTIG Bij gebruik van de verlengstaaf zal het aantrekkoppel iets minder zijn in vergelijking met een normale bus. 4. Kogelgewrichtverbinding: Code Nr. 992610 De kogelgewrichtverbinding is handing om moeren vast te draaien als er een hoek tussen de bus en sleutel is of als er slechts erg weinig ruimte is.
Nederlands OPGELET 䡬 Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering springen, of kunnen storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadkontakt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen.
Nederlands VOOR HET GEBRUIK 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de bout welke moet worden vastgedraaid.
Nederlands kg–cm M12 × 45 1200 kg–cm kg–cm M8 × 30 1000 1000 800 800 Trekvaste bout M10 × 30 1000 Trekvaste bout 800 600 400 200 Aantrekkoppel Aantrekkoppel Aantrekkoppel Trekvaste bout 600 400 Normale bout 200 600 Normale bout 400 200 Normale bout 0 0 0 1 2 3 0 1 2 0 3 0 1 2 3 Vastdraaitijd: sec (Dikte van de staalplaat t = 10 mm) Vastdraaitijd: sec (Dikte van de staalplaat t = 10 mm) Vastdraaitijd: sec (Dikte van de staalplaat t = 25 mm) Afb. 12 Afb. 13 Afb.
Nederlands 5. Controleren van het aantrekkopper De volgende faktoren dragen bij tot een vermindering van het aantrekkoppel. Controller, daarom het vereiste aantrekkoppl door van de te voren en aantal bouten met een handberdiende momentsleutel vast te draaien. Fadtoren die een invloed hebben op het aantrekkoppel. (1) Voltage: Als de marge van ontladen wordt bereikt, neemt net voltage af en vermindert het aantrekkoppe. (2) Bedrijfstijd: Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer is.
Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Mantener limpia el área de trabajo. Sitios y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas mecánicas ni el cargador a la lluvia. No utilizar las herramientas motorizadas ni el cargador en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
Español 8. 9. 10. 11. No toque nunca las partes giratorias. No permita que la sección del receptáculo entre en contacto con sus manos ni con ninguna otra parte del cuerpo. El receptáculo podría dañarle. Además, tenga cuidado de no tocarlo después de haberlo empleado continumente durante mucho tiempo ya que estará caliente y podria porducirle quemaduras. No deje nunca que la llave de percusión gire sin carge cuando emplee la junta cardáncica.
Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1.
Español 3. Barra de extensión: Código n˚ 873633 La barra de extensión es muy apropiada para trabajar en espacios muy reducidos o cuando el receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser apretado. PRECAUCION Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión de apriete se reduce ligeramente en comparción, la tensión lograda con el receptáculo ordinario. 4.
Español 2. Inserte la batería en el cargador Coloque la batería de modo que la placa de características quede encarada hacia placa de precaución del cargador, y empuje la batería hasta que haga contacto con la placa inferior. (Vea las Figs. 1 y 3.) PRECAUCIÓN 䡬 Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que el fusible se qyeme, o que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3.
Español ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Preparación y comprobación de las condiciones ambientales de trabajo Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las condiciones indicadas en las precauciones. 2. Comprobación de la batería Asegúrese de que la batería esté firmemente instalada. Si está floja, puede caerse y provocar accidentes. 3. Selección del recepráculo que concuerde con el perno Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado.
Español kg–cm M12 × 45 1200 kg–cm M8 × 30 1000 800 Perno de gran resis- Torsión de apriete Torsión de apriete 1000 tencia a la tracción 600 400 200 M10 × 30 1000 Perno de gran resistencia a la tracción 800 Torsión de apriete kg–cm Perno de gran resistencia a la tracción 600 400 Perno ordinario 200 800 600 Perno ordinario 400 200 Perno ordinario 0 0 0 1 2 3 Tiempo de apriete: seg (Grosor de la plancha de acero t = 10 mm) 0 1 2 0 3 Fig.
Español 5. Confirmación de la tensión de apriete Los factores que se mencionen a continuación contribuyen a reducir la tensión de apriete. Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria atornillando previamente algunos tornillos con una llave de tuercas manual. Factores que afectan a la tensión de apriete. (1) Tensión Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
52
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.