Cordless Impact Wrench Akku-Schlagschrauber Clé à choc à batterie Avitatore ad impulso a batteria Snoerloze slagmoeraanzetter Llave de impacto a batería Chave de impacto a bateria WR 14DSL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 2 5 4 3 6 7 8 2 1 1 2 3 4 A 1 0 9 5 6 B C D B E F D 8 7 B B G H G D 1 00Table_WR14DSL_WE 1 6/19/08, 17:49 I D
English Deutsch Français Italiano 1 Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile 2 Latch Schnapper Loquet Fermo 3 Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie Coperchio per la batteria 4 Terminals Anschlüsse Bornes Terminali 5 Ventilation holes Belüftungslöcher Orifices de ventilation Fori di ventilazione 6 Handle Griff Poignée Impugnatura 7 Insert Einsatz Insérer Inserire 8 Pull out Herausziehen Tirer Estrarre 9 Charger
9 10 R L J L M K N K 11 12 Q P 13 O O P 14 15 U 3mm T R S 16 17 V 11.
English Deutsch Français Italiano J Push button Druckknopf Poussoir Tasto da premere K Push Drücken Pousser Spingere L Rotation change lever Hebel für Richtungswechsel Levier de modification du sens de rotation Leva del cambio di rotazione M Save mode (S) Speichermodus (S) Mode sauvegarder (S) Modalità sicura (S) N Power mode (P) Leistungsmodus (P) Mode électrique (P) Modalità potenza (P) O Screw Vis Vite P Hook Groove Remaining battery indicator switch Schraube Haken Nut
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
English 䡬 䡬 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. Do not use an apparently damaged or deformed battery. Do not use the battery in reverse polarity.
English OPTIONAL ACCESSORIES (Sold separately) 1. Sockets Form D Form C L1 H L1 S L ØF ØF ØF Form B H L1 S L H S L Table 1 Suitable Bolt Diameter Square head drive dimensions S (mm) 12.7 Part Name Code No.
English 3. Extension bar: Code No. 873633 The extension bar is convenient for working in very restricted spaces or when the socket provided cannot reach the bolt to be tightened. CAUTION: When the extension bar is used, the tightening torque is reduced slightly compared with the ordinary socket. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 4. Universal joint: Code No.
English Table 3 Indications of the pilot lamp The pilot lamp lights or blinks in red. The pilot lamp lights in green. Before charging Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.
English Pay attention to wear of socket hole, and replace before further wear has developed. Finally, install the socket prescribed in Item 5. The section on “Optional Accessories” details the relationship between bolt sizes and sockets. Sockets are named according to the dihedral width of the hexagonal hole. 4. Installing a socket Select the socket to be used. 䢇 Pin, O-ring type (Fig. 5 and Fig. 6) (1) Align the hole in the socket with the hole in the anvil and insert the anvil into the socket.
English 7. How to use the LED light Every time you press the light switch on the switch panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 14) To prevent the battery power consumption, turn off the LED light frequently. CAUTION: 䡬 Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt.
English kgf·cm N·m 2000 200 Power mode High tension bolt (M16) High tension bolt (M12) 1000 100 500 50 Tightening torque Tightening torque kgf·cm N·m Save mode 1500 150 1500 150 1000 100 500 50 High tension bolt (M14) Ordinary bolt (M16) Ordinary bolt (M14) Ordinary bolt (M12) 0 0 0 0 1 2 0 3 0 Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm) 0 0 1 2 3 Tightening time: sec. (Steel plate thickness t = 25 mm) Fig. 19 Bolt *The following bolt is used.
English MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the socket A worn or deformed hex. or a square-holed socket will not give an adequate tightness to the fitting between the nut or anvil, consequently resulting in loss of tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes periodically, and replace with a new one if needed. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 94 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool: Vibration emission value ah = 11.8 m/s2 Uncertainty K = 4.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen.
Deutsch STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell WR14DSL 0 – 2600 min–1 0 – 2000 min–1 M6 – M16 Leistungsmodus Leerlaufdrehzahl Schonmodus Üblicher Bolzen Kapazität Hochzugfester Bolzen M6 – M12 Leistungsmodus Maximum 165 N·m (1685 kgf·cm) Speichermodus Maximum 90 N·m (920 kgf·cm) Festspannen von M16 (F10T) reißfeste Schraube bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C. Festspannungsdauer: 3 Sek.
Deutsch Tafel 1 Vierkantikopf-Antrib Maß S (mm) 12,7 Name des Fabrikats Passender Bolzen und Durchmesser Code Nr.
Deutsch 5. Durchführungsbuchse Diese wird Festziehen von Bolzen und Muttern an Flansch-Abschnitten verwende, wie sie in Durchführungen von Kühlanlagen usw. zu finden sind. Code-Nr. Zylinderbolzen mit Innensechskant (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 6. Eckenkupplung (Modell EW-14R) Diese Eckenkupplung wird gebraucht, wenn das Gerät zum Drehen von Muttern oder Bolzen rechtwinklig anwendet wird. 7. Muffenadapter: Code-Nr. 322752 Dieser wird verwendet, um kleine Schrauben festzuziehen (M6 – M8).
Deutsch Tafel 3 Anzeigen der Kontrollampe Die Bereitschaftsanzeige leuchtet oder blinkt rot. Vor dem Laden Blinkt Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Beim Laden Leuchtet Leuchtet kontinuierlich Blinkt Laden durchgeführt Laden unmöglich Die Bereitschaftsanzeige leuchtet grün. Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden) Flackert Leuchtet Wegen Überhitzung angehalten Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1 Sekunden.
Deutsch Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. Zum Schhuß die Buchse, wie in Abschnitt 5 erläutert, anbringen. Im Teil „Sonderzubehör” wird das Verhältnis zwischen Schraubengröße und Buchsen näher behandelt.
Deutsch Tabelle 6 Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte Akkuladezustand Die Akkuladung ist ausreichend. Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken. Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen. Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
Deutsch (4) Anzugsbedingungen Das Anzugsdrehmoment ist abhängig von dem Drehmomentverhältnis, der Klasse und der Länge der Schrauben, auch bei Schrauben mit Gewinde der gleichen Größe. Das Anzugsdrehmoment ist außerdem abhängig von der Metalloberfläche, durch die Schrauben angezogen werden. Wenn sich Bolzen und Mutter gleichzeitig drehen, liegt die Drehkraft äußerst niedrig.
Deutsch Spanndrehkraft kgf·cm 2000 N·m M16 × 55 F10T (Festspannungs-Dauer 3 Sek) 200 a 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 Für den Fall der vollkommenen Aufladung Für den Fall der vollkommenen Entladung 0 20 40 60 80 100 120 140 Anzahl von Schraubverbindungen pro Los (bei Benutzung von BSL1430) Abb. 21 WARTUNG UND INSPEKTION 1.
Deutsch GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français 17. 18. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle WR14DSL 0 – 2600 min–1 0 – 2000 min–1 M6 – M16 Mode alimentation Mode économie d’énergie Boulon ordinaire Vitesse sans charge Capacité Boulon hautement extensible M6 – M12 Mode électrique Maximum 165 N·m (1685 kgf·cm) Mode sauvegarder Maximum 90 N·m (920 kgf·cm) Le serrage est M16 (F10T), complètement chargé à une température de 20°C. Temps de serrage : 3 sec.
Français Tableau 1 Dimensions de l’entraînement carré S (mm) 12,7 Nom du produit No de Code 10 mm 944291 12 mm 873632 13 mm 873539 14 mm 873540 Douille hexagonale Diamètre de boulon adéquat Haute ISO tension (ordinaire) Boulons ISO (réduit) en pouces Largeur hexagonale mesurée aux bords H (mm) M6 M8 W5/16" M8 M10 Douille principale Dimensions (mm) L L1 øF Forme 10 B 40 8 18 12 B 40 8 20 13 B 40 9 25 14 B 40 9 25 17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28 19 mm
Français 5. Douille à tubulure Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous dans les brides des conduits d’appareils de conditionnement d’air, etc. No de code Largeur hexagonale mesurée aux bords (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 6. Fixation en coin (Modèle EW-14R) Utiliser cette fixation uniquement lorque lor machin est appliquée sur l’écrou ou le boulon à angle droit. 7. Adaptateur de mèche : No de code 322752 Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis (M6 – M8).
Français Tableau 3 Indications de la lampe témoin La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge. La lampe témoin s’allume en vert. S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0,1 seconde.
Français 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou.
Français Tableau 6 Etat de la lampe La puissance résiduelle de la batterie. La puissance résiduelle de la batterie est suffisante La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Français (4) Conditions de serrage Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la longueur des boulons et ceci même si des boulons ayant des filetages de dimensions identiques sont utilisés. Le couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel les boulons doivent être serrés. (5) Utilisation de pièces optionnelles Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un joint universel ou une douille longue.
Couple de serrage Français kgf·cm 2000 N·m 200 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 M16 × 55 F10T (Temps de serrage 3 sec) a Charge complète Décharge complète 0 20 40 60 80 100 120 140 Nombre de tours de vis par charge (en utilisant le BSL1430) Fig. 21 ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contôle de la douille Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage.
Français GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano 15. 16. 17. 18. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.
Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità a vuoto Capacità WR14DSL 0 – 2600 min-1 0 – 2000 min-1 M6 – M16 Modalità di accensione Modalità di risparmio Bullone ordinaire Bullone a trazione M6 – M12 Modalità potenza Massimo 165 N·m {1685 kgf·cm} Modalità sicura Massimo 90 N·m {920 kgf·cm} Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a M16 (F10T). Durata del fissaggio: 3 sec.
Italiano Tabella 1 Dimensioni dell’ingranaggio a testa quadra S (mm) 12,7 Nome del prodotto Chiave esagonale Num.
Italiano 5. Chiave a condotto Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture simili. APPLICAZIONI 䡬 Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e dadi usati per fissare parti strutturali. RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA Num. di codice Larghezza esagonale da lato a lato (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 6.
Italiano Tabella 3 Indicazioni della spie La spia si illumina o lampeggia rosso. La spia si illumina di colore verde. Prima della Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) carica Durante la carica Si illumina Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi.
Italiano Controllare sempre che l’alloggiamento non sia rovinato, e sostituirloo quando necessario. Infine, installate la chiave prescritta alla voce 5. La sezione sugli ”accessori facoltativi” descrive in dettaglio il rapporto fra le dimensioni dei bulloni e le chiavi. Le chiavi predono il nome dalla di stanza fra le facce opposte del foro a sezione esagonale. 4. Applicazione di una chiave Scegliete la chiave da applicare. 䢇 Spina ed anello del topi a O (Fig. 5 e Fig.
Italiano Tabella 6 Stato della spia Carica residua della batteria Sufficiente carica residua Carica residua al 50%. Carica residua della batteria quasi esaurita. Ricaricare la batteria prima possibile. Poiché la spia di carica residua potrebbe mostrare indicazioni diverse a seconda della temperatura ambiente e delle caratteristiche della batteria, considerare le istruzioni come riferimento.
Italiano (4) Condizioni di serraggio La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio, la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio varia pure a seconda della superficie del metallo attraverso il quale è fatto passare il bullone. Se il dado e il bullone girano insieme, la forza di serragio è notevolmente ridotta.
Italiano Bullone Spessore della lastra d'acciaio t ( *Viene usato il seguente bullone. Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8 Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9 Spiegazione delle divisione di durezza: 4 — Punto di ceduta del bullone: 320N/mm2 {32,6 kgf/mm2} 8 — Forza di tiraggio del bullone: 400N/mm2 {40,8 kgf/mm2} ) Dado Forza di torsione Fig.
Italiano 7. Conservazione Conservare l’avvitatore a impulso a batteria ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. 8. Lista dei pezzi di ricambio A : N. voce B : N. codice C : N. uso D : Note ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Als de bus zonder belasting draait, zal de kruiskoppeling de bus heftig heen en weer slingeren. U kunt dan verwond raken, of de beweging van de bus kan de slagmoeraanzetter zodanig laten trillen, dat u de slagmoeraanzetter laat vallen. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C geladen worden.
Nederlands 䡬 Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers, ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos. 䡬 Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb.
Nederlands Tabel 1 Afmeting S (mm) vierkante kop aandrijfas 12,7 Geschikte Boutdiameter Produktnaam Code Nr.
Nederlands 5. Tunnelverbinding Deze verbinding wordt gebruikt om bouten en moeren op kraaggedeelten van de airconditioning, etc. vast te draaien. Code Nr. Breedte zeskante bus van vlak tot vlak (mm) 993658 12 992613 13 992615 14 6. Hoekverbinding (Model EW-14R) Deze verbinding dient om het apparaat onder een hoek van 90° op de bout of moer te plaatsen. 7. Aansluitstuk voor schroevendraaier: Code Nr. 322752 Deze wordt gebruikt voor het aandraaien van kleine schroeven (M6 – M8).
Nederlands Tabel 3 Aanduidingen van het controlelampje Het controlelampje licht rood op of knippert rood. Voor het laden Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Tijdens opladen Brandt Blift branden Na opladen Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
Nederlands 3. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de bout welke moet worden vastgedraaid. Het gebruik van een verkeerde bus zal niet allen resultetren in onvoldoende vastdraaien maar bovendien in beschadigingen aan de bus of moer. Een versleten of vervormde zeskante of vierkante bus zal niet goed op de moer of het draaistuk passen, hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppe. Let er goed op dat e gaten in de bussen niet te zeer versleten zijn.
Nederlands Wanneer u uw vinger van de indicatieschakelaar van de resterende acculading haalt, dooft het indicatielampje. In Tabel 6 vindt u de status van het indicatielampje van de resterende acculading en de resterende acculading. Tabel 6 Status van Resterende acculading lampje De resterende acculading is voldoende. De resterende acculading is de helft. De accu is bijna leeg. Laad de accu zo snel mogelijk op.
Nederlands (2) Bedrijfstijd Het aantrekkoppel is groter als de bedrijfstijd langer is. Bij een bepaalde waarde zal het aantrekkoppel echter niet meer groter worden, ook al wordt het gereedschap langer gebruikt. (Zie Afb. 19). (3) Diameter van de bout Het aanhaalkoppel hangt mede af van de diameter van de bout zoals aangegeven op Afb. 19. Over het algemeen heeft een bout met een grotere diameter een groter antrekkoppel.
Nederlands Bout *De volgende bouten worden gebruikt. Normale bout: 4,8 Trekvaste bout: 12,9 Dikte van de staalplaat t ( Uitleg van de sterkte-classificatie: 4 — Bezwijkingspunt van de bout: 320 N/mm2 {32,6 kgf/mm2} 8 — Maximale treksterkte van de bout: 400 N/mm2 {40,8 kgf/mm2} ) Moer Aantrekkoppel Afb.
Nederlands 7. Opbergen Bewaar de slagmoeraanzetter op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. 8. Lijst vervangingsonderdelen A : Ond.nr. B : Codenr. C : Gebr.nr. D : Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Español 15. 16. 17. 18. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo Velocidad sin carga Capacidad WR14DSL 0 – 2600 min-1 0 – 2000 min-1 M6 – M16 Modo de encendido Modo de ahorro Perno ordinario Pernos de gran resistencia a la tracción M6 – M12 Torsión de apriete Modo Energía Máxima 165 N·m {1685 kgf·cm} Modo Guardar Máxima 90 N·m {920 kgf·cm} La torsión es de M16 (F10T), con la batería completamente cargada, a 20°C de temperatura. Tiempo de torsión: 3 seg.
Español Tabla 1 Dimensión S de la boca impulsora cuadrada (mm) 12,7 Nombre del producto N˚ de código Diámero idóneo del perno Gran ISO ISO Pernos en tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas 10 mm 944291 12 mm 873632 13 mm 873539 14 mm 873540 Cubo 17 mm hexagonal 19 mm 873536 M10 M12 873624 M12 M14 21 mm 873626 W1/2" 22 mm 873627 24 mm 873629 Dimensión H entre caras opuestas de la boca hexagonal (mm) M6 M8 W5/16" M8 Forma 10 B 40 8 18 12 B 40 8 20 13 B 40 9 25 14
Español 5. Cubo para conductos Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de secciones con rebordes de conductos de accondicionadonadores de aire, etc. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (ver la Fig. 2).
Español Tabla 3 Indicaciones de la lámpara piloto El indicador luminoso piloto se ilumina o parpadea en rojo. Antes de la carga Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la carga Iluminación Iluminación permanente Carga completa Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Destello Se encenderá durante 0,1 segundos.
Español Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuade. Poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea excesivo. Finalmente, instale el receptáculo prescrito en el item 5. En la seción de “Accesorios opcionales” se ofrecen los detalles sobre la relación entre el tamaño de los pernos y los receptáculos.
Español Tabla 6 Estado del indicador Potencia de batería restante La potencia restante de la batería es suficiente. La potencia restante de la batería se encuentra a la mitad. La potencia restante de la batería está prácticamente agotada. Recargue la batería cuanto antes. Dado que el indicador de batería restante muestra resultados ligeramente diferentes según la temperatura ambiental y las características de la batería, utilice su lectura como referencia.
Español (4) Condiciones de apriete La tensión de apriete difiere según la clase y longitud de los tornillos; a pesar de que éstos tengan la rosca del mismo tamaño. La tensión de apriete difiere también según las condiciones de las superficies del metal en el cual van a apretarse los pernos. Cuando el perno y la tuerca giran conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
Torsión de apriete Español kgf·cm 2000 N·m 200 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 M16 × 55 F10T (Tiempo de apriete 3 seg.) a Con la batería completamente cargada Con la batería completamente descargada 0 20 40 60 80 100 120 140 Número de aprietes de tornillo por carga (al usar BSL1430) Fig. 21 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1.
Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE LÍTIO Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára. Nesse caso, carregue-a imediatamente. 2.
Português RECARREGADOR ACESSÓRIOS-PADRÃO Modelo UC18YRSL Voltagem para recarga Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo. 14,4 V 18 V Peso 0,6 kg 1 Recarregador (UC18YRSL) ............. 1 WR14DSL (2LSCK) 2 Bateria ............................................... 2 3 Estojo de plástico ............................. 1 4 Tampa da bateria .............................
Português Quadro 2 Dimensões S (mm) da chave de cabeça quadrada 12,7 Dimensões do encaixe principal (mm) L L1 L2 øF Diâmetro apropriado do parafuso Nome da peça Encaixe longo Código Nº 12 mm 955138 13 mm 955139 14 mm 955140 17 mm 955141 Alta tração Largura hexagonal H ISO ISO Parafusos em (mm) através de planos (comum) (pequeno) polegadas M8 W5/16" M8 M10 M10 M12 Perfil 12 B 52 20 34 20 13 B 52 20 34 21,5 14 B 52 20 34 22 W3/8" 17 B 52 24 34 25 17 mm 955149 M1
Português RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO: Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). RECARGA Antes de usar a ferramenta eléctrica, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada.
Português (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. CUIDADO: 䡬 Depois de uma utilização contínua, o recarregador da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.
Português 䡬 䡬 (1) (2) 6. Se a ferramenta eléctrica for deixada cair, pode ocorrer um acidente. Quando transportar a ferramenta eléctrica presa ao cinto, não encaixe uma ponteira na ponta da ferramenta eléctrica. Se uma ponteira aguçada, tal como uma broca, for encaixada na ferramenta eléctrica, quando a transportar presa ao cinto, sofrerá ferimentos. Coloque o gancho fixamente. Se o gancho não for colocado fixamente, poderá causar ferimentos durante a utilização. Remover o gancho.
Português (1) Voltagem Quando uma margem de descarga é atingida, a voltagem diminui e o torque de aperto fica mais baixo. (2) Tempo de operação O torque de aperto cresce à medida que o tempo de operação aumenta. Mas o torque de aperto não aumenta acima de um certo valor mesmo se a ferramenta for utilizada por longo tempo. (Ver Fig. 19) (3) Diâmetro do parafuso O torque de aperto difere com o diâmetro do parafuso como mostram as Fig. 19.
Português Parafuso *O seguinte parafuso é usado. Parafuso comum: grau de resistência 4,8 Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9 Espessura t da placa de aço ( Explicação do grau de resistência: 4 — Limite de resistência do parafuso: 320N/mm2 {32,6 kgf/mm2} 8 — Resistência de tração do parafuso: 400N/mm2 {40,8 kgf/mm2} Porca ) Torque de aperto Fig. 20 kgf·cm 2000 N·m 200 1600 160 1200 120 800 80 400 40 0 0 M16 × 55 F10T (tempo de aperto 3 seg.
Português 8. Lista de peças para conserto A : Item N° B : Código N° C : N° Usado D : Observações CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.
88 08Back_WR14DSL_WE 88 6/19/08, 17:55 B 327766 327765 328041 323542 323541 329718 959154 326789 959148 315978 321660 316172 316171 321666 321667 319914 326787 983852 319911 323118 319909 326786 360752 323327 322744 324828 324830 321662 999054 319918 301653 329710 329827 326795 329828 326782 994532 321661 –––––––––– 326783 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32-1 32-2 32-3 32-4 33 34 35 36 37 1 1 1 1 1 1 2 1 28 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 2
89 08Back_WR14DSL_WE 89 6/19/08, 17:55
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 91 08Back_WR14DSL_WE 91 6/19/08, 17:56
92 08Back_WR14DSL_WE 92 6/19/08, 17:56
93 08Back_WR14DSL_WE 93 6/19/08, 17:56
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.