Cordless Oil Pulse Driver Akku Öl-Impulse Schrauber Visseuse à choc à bain d’huile Avvitatore a batteria ad impulso idraulico Snoerloze olie-pulse slagschroevendraaier Atornillador de Impulsos a batería Aparafusadora de Impulsos a bateria Κατσαβίδι µπαταρίας υδρανλικής ροπής WP 14DSL Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
1 2 5 4 6 7 3 2 8 2 1 1 3 4 A 1 0 9 5 6 C B G F E D D C F 7 8 R H L J K I I L 1 00Table_WP14DSL_WE 1 1/7/10, 11:49
9 10 O M 11 M N N 12 P R Q 13 14 S T U 3mm 11.
English Deutsch Français Italiano 1 Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable Batteria ricaricabile 2 Latch Schnapper Loquet Fermo 3 Battery cover Batterieabdeckung Couvercle de batterie Coperchio per la batteria 4 Terminals Anschlüsse Bornes Terminali 5 Ventilation holes Belüftungslöcher Orifices de ventilation Fori di ventilazione 6 Handle Griff Poignée Impugnatura 7 Insert Einsatz Insérer Inserire 8 Pull out Herausziehen Tirer Estrarre 9 Charger
Português Ελληνικά 1 Oplaadbare batterij Nederlands Batería recargable Bateria de recarregável ∂·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓË Ì·Ù·Ú›· 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta ª¿Ó‰·ÏÔ 3 Batterijdeksel Tapa de batería Tampa da bateria ∫¿Ï˘ÌÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ 4 Aansluitpunten Terminales Terminais ¶fiÏÔÈ 5 Ventilatieopeningen Orificios de ventilación Orifícios de ventilação √¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ 6 Handgreep Mango Cabo ÃÂÚÔ‡ÏÈ 7 Insteken Insertar Inserir ∂ÈÛ¯ˆÚ‹ÛÙ 8 Uittrekken Sacar Retirar ∆Ú·‚‹ÍÙ ¤Í
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
English 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. CAUTION 1.
English 3. Drill chuck adapter set: Code No. 321823 Use the drills available on the local market. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATION 䡬 Driving and removing of small screws, wood screws. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION: Never short-circuit the battery.
English How to make the batteries perform longer (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use.
English 7. About Remaining Battery Indicator When pressing the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp lights and the battery remaining power can be checked. (Fig. 11) When releasing your finger from the remaining battery indicator switch, the remaining battery indicator lamp goes off. The Table 4 shows the state of remaining battery indicator lamp and the battery remaining power. Table 4 State of lamp Battery Remaining Power The battery remaining power is enough.
English 䡬 Avoid using the tool below temperatures of - 5°C. If the tool is used in temperatures below - 5°C, no torque may be generated even when it is switched on, or the torque may be seriously reduced so that the tool becomes overloaded which may lead to the motor being damaged. 䡬 For continuous operations, no more than two batteries should be used.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 81 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 70 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool: Vibration emission value ah = 16.5 m/s2 Uncertainty K = 3.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. 1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Deutsch STANDARDZUBEHÖR ELEKTRO-WERKZEUG Modell Leerlaufdrehzahl Kapazität WP14DSL 0 – 2600 min–1 0 – 2000 min–1 M4 – M8 Leistungsmodus Schonmodus Kleine Schraube Holzschraube ø3,5 – ø9,5 Leistungsmodus: 30 N·m (306 kgf·cm) Speichermodus: 16 N·m (163 kgf·cm) Bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C . Festspannungsdauer: 1 Sek.
Deutsch 3. Anzeigelämpchen Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf. Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe Tafel 1) (1) Anzeigelämpchen Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts für die Akkubatterie. Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Die Bereitschaftsanzeige leuchtet oder blinkt rot.
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten Bedingungen entspricht. 2. Prüfen der Batterie Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt somit eine Gefahr dar. 3. Anbringung des Schraubstücks Beim Anbringen des Einsatz- und Schraubstücks immer den folgenden Anweisungen folgen . (Abb.
Deutsch Tabelle 4 Leuchtverhalten der Ladezustan d-Kontrollleuchte Akkuladezustand Die Akkuladung ist ausreichend. Die Akkuladung ist etwa auf die Hälfte abgesunken. Die Akkuladung ist beinahe erschöpft. Den Akku so schnell wie möglich aufladen. Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte kann aufgrund von Umgebungstemperatur und individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum Bezug verwenden.
Deutsch HINWEIS: Achten Sie bei der Verwendung des Werkzeugs auf die folgenden Punkte, da sich die Viskosität des Öls entsprechend der Temperatur ändert. 䡬 Vermeiden Sie Verwendung des Werkzeugs bei Temperaturen unter -5°C. Wenn das Werkzeug bei Temperaturen unter -5°C verwendet wird, ist es möglich, dass auch beim Einschalten kein Drehmoment erzeugt wird, oder dass das Drehmoment so schwerwiegend verringert ist, dass das Werkzeug überlastet wird, was zu Beschädigung des Motors führen kann.
Deutsch HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 81 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 70 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir.
Français CHARGEUR APPLICATION Modèle UC18YRSL Tension de charge 14,4 V 18 V Poids 0,6 kg ACCESSOIRES STANDARDS EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 3 Boîtier en plastique .......................... 1 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2). ATTENTION : Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir Fig. 2).
Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin La lampe témoin s’allume ou clignote en rouge. La lampe témoin s’allume en vert. Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
Français AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Préparatifs et inspection de la zone de travail S’assurer que la zone de travail remplit les conditions citées dans le chapitre des précautions générales. 2. Vérification de la batterie S’assurer que la batterie est fermement maintenue en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un accident. 3.
Français Tableau 4 La puissance résiduelle de Etat de la lampe la batterie. La puissance résiduelle de la batterie est suffisante. La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Rechargez la batterie le plus vite possible. Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle peut s’allumer différemment selon la température ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez donc ce tableau comme référence.
Français 䡬 Eviter d'utiliser l'outil à des températures inférieures à -5°C. Si l'on utilise l'outil à des températures inférieures à 5°C, aucun couple ne sera engendré même si l'on met l'outil sous tension, ou le couple risque d'être sérieusement réduit, de sorte que l'outil sera en état de surcharge, ce qui peut endommager le moteur. 䡬 Pour une utilisation continue, ne pas utiliser plus de deux batteries.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 81 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 70 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano 1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta. In tal caso, ricaricarla immediatamente. 2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo. 3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
Italiano CARICATORE APPLICAZIONI Modello UC18YRSL Votaggio di carica Peso 0,6 kg ACCESSORI STANDARD Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito. 1 Caricatore (UC18YRSL) ................... 1 WP14DSL (LSRK) 䡬 Avvitamento o estrazione di viti piccoli, viti da legno. 14,4 V 18 V 2 Batteria .............................................. 2 3 Custodia in plastica .......................... 1 4 Coperchio per la batteria ................
Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie La spia si illumina o lampeggia rosso. La spia si illumina di colore verde. Prima della Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) carica Durante la carica Si illumina Si illumina stabilmente Carica completa Lampeggia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica Lampeggia Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi.
Italiano ATTENZIONE: 䡬 Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione originale, la testa avvitatrice non è bene installata. 䡬 Assicurarsi che il pezzo per la punta sia nel foro esagonale nell'albero principale, poi installare la testa avvitatrice. (Fig. 6) OPERAZIONE 1. Controllare la direzione della rotazione. La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore.
Italiano NOTA: 䡬 Non colpire violentemente il pannello di comando, altrimenti potrebbe rompersie potrebbero verificarsi problemi di funzionamento. 䡬 Per risparmiare sul consumo di batteria, la spia di carica residua si accende mentre viene premuto l’interruttore di indicatore di carica residua 8. Come utilizzare il LED. Ogni qualvolta viene premuto l’interruttore della luce sul pannello di comando, il LED si accende o si spegne. (Fig. 12) Per evitare il consumo di batteria, spegnere il LED di frequente.
Italiano MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Ispezione della testa avvitatrice L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare fuori dalla scanalatura della testa della viti. Sostituitella. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare un grave incidente. 3.
Italiano Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA 䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION BATTERIJ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. 1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model WP14DSL 0 – 2600 min–1 0 – 2000 min–1 M4 – M8 Stroommodus Spaarmodus Kleine schroef Onbelaste snelheid Capaciteit Houtschroef ø3,5 – ø9,5 Powerstand: 30 N·m (306 kgf·cm) Spaarstand: 16 N·m (163 kgf·cm) Volledig geladen bij een temperatuur van 20ºC. Aantrektijd: 1 sec. Maximum draaimoment Oplaadbare batterij Gewicht BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen) 1,6 kg OPMERKING: Bout kan niet worden vast of los gedraaid. ACCULADER Model 3.
Nederlands 3. Opladen (1) Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1) Tabel 1 Aanduiding van de controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.
Nederlands VOOR HET GEBRUIK 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Monteren van het schroefstuk Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het boorstuk en het monteren van het schroefstuk. (Afb.
Nederlands Tabel 4 Status van Resterende acculading lampje De resterende acculading is voldoende. 3. Schroefmaten en aandraaitijden Raadpleeg het onderstaande schema met betrekking tot schroefmaten en aandraaitijden. Gebruik de gegeven aandraaitijden als een ruwe vuistregel, want deze kunnen natuurlijk mede afhangen van de hardheid van het hout, de omgevingstemperatuur, de toestand van de batterijen enz. De resterende acculading is de helft. De accu is bijna leeg. Laad de accu zo snel mogelijk op.
Nederlands KENMERKEN VAN DE SNOERLOZE OLIE-PULSE SLAGSCHROEVENDRAAIER De olie-pulse schroevendraaier is een hydraulische slagschroevendraaier die gebruik maakt van de viscositeit van olie om de druk voor het vastdraaien van schroeven te genereren. Op deze manier wordt het lawaai waarmee de schroeven worden vastgedraaid in hoge mate verminderd in vergelijking met conventionele slagschroevendraaiers.
Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. 䡬 Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.
Español ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) APLICACIÓN 䡬 Apretado y aflojado de tornillos pequeños, tornillos para madera. 1. Destornillador en cruz (+) N° de destornillador N° de código N° 2 992671 N° 3 992672 DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN: No cortocircuitar nunca la batería. 2.
Español (2) Temperatura de las baterías Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas. Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería BSL1430 0°C – 40°C (3) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.
Español Empuje el atornillador de impulsos como para que la punta de destornillador encaje en la cabeza del tornillo. PRECAUCIÓN: Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impulsos sobre el tornillo, ése se apretará demasiado y se romperá. Apriete los tornillos con el atornillador de impulsos con un ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza apropiada. Apriete con el atornillador de impulsos alineado con el tornillo. 5.
Español 3. Tamaño de los tornillos y tiempos de apriete Los tamaños de los tornillos y los tiempos de apriete se indican en el diagrama de más abajo. Utilice estos tiempos de apriete como estimación previa, dado que podrían variar según la dureza de la madera, la temperatura ambiente, las propiedades de la batería recargable, etc.
Español PRECAUCIÓN: Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas suministradas.) Tenga cuidado, porque un error en esta operación podría deformar la uña de la escobilla y dañar prematuramente el motor. 6. Limpieza en el exterior Cuando el atornillador de impacto esté sucio, límpielo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português AVISO Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções. 1. Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria. 䡬 Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria. 䡬 Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.
Português ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Vendidos separadamente) APLICAÇÕES 䡬 Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples, parafusos para madeira. 1. Palhetão de chave mais Nº do Palhetão Código Nº Nº 2 992671 Nº 3 992672 RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO: Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2.
Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Português 4. Aperto e desaperto de parafusos para madeira Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois aperte-o. Empurre a aparafusadora de impulsos apenas o suficiente para manter a chave encaixada na cabeça do parafuso. CUIDADO: A aplicação da aparafusadora de impulsos por muito tempo aperta o parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo. Um ângulo errado também pode danificar a cabeça do parafuso e não transmitir a força a ele.
Português 3. Tamanhos do parafuso e tempo de aperto Consulte o seguinte diagrama abaixo que indica os tamanhos do parafuso e o tempo de aperto. Use estes tempos de aperto como uma estimativa preliminar já que podem variar devido à dureza da madeira, à temperatura ambiente e às propriedades das baterias recarregáveis, etc.
Português CUIDADO: Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego da escova de carvão na parte de contato fora do tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois pregos fornecidos.) Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta operação pode resultar num prego deformado da escova de carvão e causar problemas no motor num estágio inicial. 6. Limpeza externa Quando a aparafusadora com percussão estiver manchada, limpe-a com um pano macio e seco umedecido com água com sabão.
∂ÏÏËÓÈο (ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ) °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ . º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÏÏËÓÈο d) e) f) g) Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατ µων. ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∂ÏÏËÓÈο 13. 14. 15. 16. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή. Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την καταστροφή του φορτιστή. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της µπαταρίας µετά απ την φ ρτιση έχει γίνει πολύ µικρή για πρακτική χρήση.
∂ÏÏËÓÈο ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√ Μοντέλο WP14DSL Στροφές χωρίς φορτίο Iκαν τητα Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας Κατάσταση εξοικον µησης ενέργειας Μικρή βίδα 0 – 2600 min–1 0 – 2000 min–1 M4 – M8 ø3,5 – ø9,5 Ξυλ βιδες Κατάσταση λειτουργίας τροφοδοσίας: 30 N·m (306 kgf·cm) Κατάσταση εξοικον µησης ενέργειας: 16 N·m (163 kgf·cm) <ταν έχει Πλήρης κατεργασία στους 20°C. Χρ νος σφίξης: 1 δευτερ λεπτα.
∂ÏÏËÓÈο 3. ºfiÚÙÈÛË <ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φ ρτιση θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει συνεχώς στο κ κκινο. <ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική λάµπα θα αναβοσβήνει στο κ κκινο (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1) (1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζ µενης µπαταρίας. ¶›Ó·Î·˜ 1 Η λυχνία πιλ τος ανάβει ή αναβοσβήνει µε κ κκινο χρώµα.
∂ÏÏËÓÈο υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρ σωπο του Σέρβις. ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ . 3.
∂ÏÏËÓÈο 7. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ <ταν πιέζετε το διακ πτη ένδειξης υπ λοιπου φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία υπ λοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να ελέγξετε το υπ λοιπο φορτίο. (∂ÈÎ. 11) <ταν ελευθερώσετε το διακ πτη ένδειξης υπ λοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον ¶›Ó·Î·˜ 4 παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας υπ λοιπου φορτίου µπαταρίας και το υπ λοιπο φορτίο της µπαταρίας.
∂ÏÏËÓÈο 5. ∫Ú¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Κρατήστε το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής γερά µε τα δυο σας χέρια. Σε αυτή την περίπτωση κρατήστε το κατσαβίδι σε ευθεία γραµµή µε τη βίδα. ∆εν είναι απαραίτητο να σπρώχνεται το κατσαβίδι πολύ δυνατά. Κρατήστε το κατσαβίδι µε τέτοια δύναµη η οποία να αντισταθµίζει τη παλµική δύναµη.
∂ÏÏËÓÈο ∆ƒ√¶√¶√π∏™∂π™ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία της Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να ενσωµατώσουν τα τελευταία τεχνολογικά επιτεύγµατα. Ανάλογα, κάποια σηµεία µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Hitachi ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τις καθορισµένες γνήσιες µπαταρίες.
75 09Back_WP14DSL_WE 75 1/7/10, 12:01 1 2 21 3 22 4 38 37 36 35 23 20 5 24 6 25 39 26 7 43 40 27 8 44 41 28 9 10 45 48 47 29 11 46 12 42 30 501 13 41 31 502 44 32 14 49 43 503 33 15 16 505 507 34 17 506 504 18 508 9 1 Item No.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No.
1 2 3 4 ✄ 5 77 09Back_WP14DSL_WE 77 1/7/10, 12:01
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.