Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
11 12 English K J E 13 I 14 E , . R M P L N O N . , M 15 Q Q L 16 S T R 3mm 11.
11 12 English K J E 13 I 14 E , . R M P L N O N . , M 15 Q Q L 16 S T R 3mm 11.
English Nederlands Oplaadbare batterij, 12 V Español Batería recargable, 12 V Português Bateria de 12 V recarregável Ελληνικά 12 V Επαναφορτιζ µενη µπαταρία 2 Vergrendeling Enganche Lingüeta Μάνδαλο 3 Handgreep Mango Cabo Χερούλι 4 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 5 Uittrekken Sacar Retirar Βραβήξτε έξω 6 Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε 7 Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto ∆οκιµαστική λάµπα 8 Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar l
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 5 Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases.
English MODEL WP12DM: with charger and case SPECIFICATIONS POWER TOOL Model No-load speed Capacity WP12DM 0 – 2600 min–1 (/min) ø3.5 – ø9.5 (Wood screw) Rechargeable battery Weight EB1220BL: Ni-Cd battery, 12 V (2.0 Ah 10 cells) 1.9 kg CHARGER Model Charging time Charging voltage Weight UC14YFA EB1220BL: Approx. 50 min. (at 20°C) 7.2 – 14.4 V 0.6 kg STANDARD ACCESSORIES APPLICATION 1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1 2. Plastic case ..........................
English (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 1 Indications of the lamps Before charging Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) While charging Lights (RED) Lights continuously Charging complete Blinks (RED) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.
English 䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the battery may not be properly charged. PRIOR TO OPERATION 1. Preparing and checking the work environment Make sure that the work site meets all the conditions laid forth in the precautions. 2.
English 5. Number of screws tightenings possible Please refer to the table below for the number of screw tightened possible with one charge. EB1220BL Screw used No. of tightenings Wood screw ø4 × 50 (Soft wood) Approx. 530 These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery characteristics. OPERATIONAL CAUTIONS 1. Resting the unit after continuous work After use for continuous screw-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when replacing the battery.
English 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since and excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brush with new ones when it becomes worn to or near the "wear limit". In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely whthin the brush holders. NOTE: When replacing the carbon brush with a new one, be sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054. 5.
Deutsch VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 11 Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz.
Deutsch 10. 11. 12. 13. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Deutsch LADEN Laden Sie vor der Verwendung des Öl-Impulsschraubers den Akku wie folgt. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In Sekundenabständen.) 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 3, gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des Ladefachs in Kontakt kommt.
Deutsch Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Deutsch ACHTUNG: 䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken. 䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer. 䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Deutsch 4. Verwenden Sie Einsätze, die dem Schraubendurchmesser entsprechen Achten Sie darauf, nicht die Schraubenköpfe dadurch zu beschädigen, dass Sie Einsätze verwenden, die nicht dem Schraubendurchmesser entsprechen. 5. Halten des Werdzeugs Halten Sie den Öl-Impulsschrauber sicher mit beiden Händen fest. Halten Sie in diesem Fall den Schrauber auf die Schraube ausgerichtet. Es ist nicht erforderlich, den Schrauber fest anzudrücken.
Deutsch MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS: Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Français PRECAUTIONS GENERALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aux accidents. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Français 11. 12. 13. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. Ne pas insérer d'objet dans les orifices de ventilation du chargeur.
Français 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde.) (Voir Tableau 1) (1) Indication de la lampe témoin Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Français 䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Français Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. 4. Serrage et desserrage des vis à bois Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la vis, puis commencer à serrer. Appuyer sur la visseuse à choc à bain d'huile juste assez pour que le foret touche la tête de la vis.
Français 䡬 Pour une utilisation continue, ne pas utiliser plus de deux batteries. Si l'outil fonctionne de façon continue au point qu'il devient excessivement chaud sous l'effet d'un fonctionnement ininterrompu, le couple augmentera brusquement, ce qui rendra difficile le serrage des vis. Dans ce cas, éteindre l'outil et le laisser reposer pendant au moins une demi-heure. ENTRETIEN ET CONTROLE 1.
Italiano PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Italiano 10. 11. 12. 13. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente electrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare 14. 15.
Italiano RICARICA Prima di usare l'avvitatore ad impulso idraulico, caricare la batteria come segue. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.) 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria, nella direzione mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.
Italiano ATTENZIONE: 䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire l’operazione di carica. 䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria.
Italiano 3. Uso dell’interruttore 䡬 Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore, l’attrezzo si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere controllata variando la pressione con cui si tira il grilletto interruttore. La velocità è minore quando si tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta quando si tira di più il grilletto interruttore. 4.
Italiano anche quando l'utensile è acceso o la coppia di serraggio può essere notevolmente ridotta sovraccaricando l'utensile, con il rischio di danni al motore. 䡬 E Per il funzionamento continuo, usare non più di due batterie. Se l'utensile viene usato continuamente al punto che diventa troppo caldo per il funzionamento continuo, la coppia di serraggio aumenta bruscamente rendendo difficile il serraggio delle viti. In questo caso, spegnere l'utensile e lasciarlo riposare per mezz'ora o più.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Nederlands 12. 13. 14. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de oplader. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
Nederlands OPLADEN Voor u de olie-pulse slagschroevendraaier gaat gebruiken, dient u als volgt de batterij op te laden. 1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde.) 2. Steek de batterij in het acculader. Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting zoals aangegeven in Afb.
Nederlands Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Nederlands LET OP: 䡬 Let op de volgende punten om batterijlekkage, corrosie of andere storingen te voorkomen. Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten. Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak. 䡬 Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en gooi ze niet in het vuur. 䡬 Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van kinderen.
Nederlands 4. Gebruik hulpstukken (bitjes) die passen bij de schroefmaat. Wees voorzichtig dat u de schroefkoppen niet beschadigt door hulpstukken (bitjes) te gebruiken die niet goed passen op de gebruikte schroef. 5. Vasthouden van het gereedschap Houd de olie-pulse slagschroevendraaier stevig met beide handen vast. Houd de slagschroevendraaier recht op de in te draaien schroef. Het is niet nodig hard op de slagschroevendraaier te drukken.
Nederlands MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING: Op grond van het voortdurende research- en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehon.
Español PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 37 Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada.
Español 11. 12. 13. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito a la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. No insertar ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. La penetración de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar electrochoques o dañar el cargador. 14. 15.
Español CARGA Antes de usar el atornillador de impulsos, cargue la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de 1 segundo.) 2. Inserte la batería en el cargador. Inserte la batería firmemente, en la dirección indicada en la Fig. 3, hasta que entre en contacto con la parte inferior del compartimiento del cargador.
Español Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado.
Español Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. 䡬 No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. 䡬 Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. 䡬 Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. 2. Comprobación de la dirección de rotación La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador. El lado L (izda.
Español CARACTERÍSTICAS DEL ATORNILLADOR DE IMPULSOS A BATERÍA El oil pulse driver es un atornillador de impacto hidráulico que aprovecha la viscosidad del aceite para generar presión para apretar tornillos. Como consecuencia del uso de este método, el ruido que se produce al apretar los tornillos se ha reducido de manera significativa en comparación con el de los atornilladores de impacto.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 43 Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões.
Português 8. 9. 10. 11. 12. 13. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.
Português RECARGA Antes de usar a aparafusadora de impulsos, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada. Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos de 1 segundo.) 2. Insira a bateria no recarregador. Insira a bateria firmemente, na direção mostrada na Figs. 3, até que ela entre em contato com o fundo do compartimento de recarregador.
Português Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso.
Português 䡬 Guarde as pilhas fora do alcance de crianças. 䡬 Use corretamente as pilhas conforme as especificações e indicações das mesmas. 2. Verificação da direção de rotação A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás) quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor. O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig. 14) (No aparelho aparecem as marcas L e R .
Português CARACTERÍSTICAS DA APARAFUSADORA DE IMPULSOS A BATERIA A aparafusadora de impulsos é uma ferramenta de aparafusar de impacto hidráulico que utiliza a viscosidade do óleo para gerar pressão para o aperto de parafusos. Devido ao uso deste método, o ruído que é gerado quando os parafusos estão sendo apertados vem sendo grandemente reduzido em comparação a outras aparafusadoras de impacto.
Ελληνικά ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 49 Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ . Οι γεµάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο.
Ελληνικά 6. 7. 8. 9. 10. 11. Το σφίξιµο µιας βίδας µε το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής κατά γωνία προς τη βίδα µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στη κεφαλή της βίδας και η κατάλληλη δύναµη δεν θα µεταδοθεί στην βίδα. Σφίξετε µε το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής ευθυγραµµισµένο µε τη βίδα. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρ τερη απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφ ρτιση που είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Ελληνικά 2. Τοποθέτηση µπαταρίας Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις πολικ τητες (δείτε Εικ. 2) ΦΟΡΤΙΣΗ Πριν χρησιµοποιήσετε το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής φορτίσετε την µπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε µια πηγή εναλλασσ<µενου ρεύµατος AC. 'ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει στο κ κκινο. (Κατά διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου.) 2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Ελληνικά 5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη µπαταρία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την µπαταρία απ το φορτιστή µετά την χρήση και µετά φυλάξετε την. Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων µπαταριών, κλπ. Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα δεν είναι ενεργ , η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά.
Ελληνικά 䡬 Χρ νος φωτισµού ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρες. ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση 30 ώρες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως. Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το τραυµατισµ του οφθαλµού. (4) Αντικατάσταση των µπαταριών (α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (Εικ. 11) Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους. (Εικ.
Ελληνικά Υλικά: Επεξεργασµένη (δυτική) ερυθρελάτη Βίδες ξύλου (µε κοφτερές άκρες) 4mm × 50 Βίδες ξύλου (µε κοφτερές άκρες) 4,2mm × 75 Βίδες ξύλου (µε κοφτερές άκρες) 4,2mm × 90 0 1 2 3 4 Χρ νοι σφιξίµατος (δευτερ λεπτα) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα µεγέθη των βιδών που µπορούν να σφιχτούν θα διαφέρουν ανάλογα µε το ξύλο. Εποµένως, σφίξετε δοκιµαστικά µερικές βίδες πριν κάνετε τα πραγµατικά σφιξίµατα για να επιβεβαιώσετε αν µπορούν να σφιχτούν.
Ελληνικά 6. Καθαρισµ<ς του εξωτερικού 'ταν το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής λερωθεί, σκουπίστε µε ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα υγραµένο µε σαπουν νερο. Μην χρησιµοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 7. Αποθήκευση Αποθηκεύσετε το κατσαβίδι υδραυλικής ροπής σε ένα χώρο που η θερµοκρασία είναι µικρ τερη απ 40°C και µακριά απ την πρ σβαση των παιδιών. 8.
56
1 501 2 502 3 4 5 6 7 8 9 20 21 22 23 24 25 10 11 12 13 14 15 26 16 27 17 28 18 29 19 30 31 32 33 34 35 36 42 41 42 43 44 51 40 39 37 49 38 48 47 46 45 57 52 50
A B C A B C 1 995-933 1 46 949-565 1 2 307-899 1 47 306-952 1 3 995-931 1 48 322-718 1 4 307-782 1 49 676-386 1 5 322-239 1 50 319-926 1 6 ———— 1 51 319-927 1 M5 7 322-887 1 52 320-387 1 EB1220BL 8 319-917 4 501 ———— 1 UC14YFA 9 321-238 1 502 322-886 1 10 322-218 1 11 322-219 1 12 322-220 1 13 320-319 1 14 996-184 1 15 959-148 1 16 ———— 1 17 322-217 1 18 690-2VV 1 19 313-058 1 20 321-667 2 21 322-221 1 22 319
59
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No.
1 2 3 4 ✄ 5 61
62
63
11 12 English K J E 13 I 14 E , . R M P L N O N . , M 15 Q Q L 16 S T R 3mm 11.
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.