Planer Hobel Rabot Pialla Schaafmachine Cepillo Plaina P 20SF Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
1 2 1 3 2 3 9 mm (Max) 82 mm (Max) 4 5 4 6 8 7 5 6 9 mm (Max) 7 8 9 9 = A 10 11 B 12 D C D F 2 00Table_P20SF_WE 2 3/16/12, 12:11
13 14 15 C B E 16 17 18 F F I D J H G K 19 20 P 21 C L I M 22 E 23 I 24 C N 1 mm M N O 1 mm E 3 00Table_P20SF_WE 3 3/8/12, 14:10
25 26 I 27 N P J H N 28 29 30 T V R ➤ K S 21 ➤ R 5 mm 12 mm Q W U 4 00Table_P20SF_WE 4 3/13/12, 15:27
English 1 Deutsch Planing Beveling Rabberting Tapering Knob Scale Mark Beginning of cutting operation Hobeln Abkanten Falzen Abschrägen Knopf Skala Markierung 9 End of cutting operation Ende des Hobelns 0 A Cord holder Stand Box wrench Blade holder 2 3 4 5 6 7 8 B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Beginn des Hobelns Kabelhalter Ständer Steckschlüssel Hobeleisenhalter Hobeleisen mit Carbide blade Hartmetallschneide (Double edged blade type) (Beidseitigen klingentyp) Bolt Schraube Set plat
Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Español Schaven Afbramen Groeven Afschuinen Knop Schaal Merkteken Cepillar Biselar Ensamblar Renatar Botón Escala Marca Principio de la operación Begin van het schaven de corte Fin de la operación de Einde van het schaven corte Snoerhouder Soporte para cable Standaard Base Steeksleutel Llave anular Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla Cuchilla de carburo Koolstofmetaalmes (Tipo de cuchilla de doble (Mes met dubbele rand) bord
English Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Deutsch Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Français Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Italiano Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
n0 /min or min-1 Nederlands Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Español Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Português Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English PLANER SAFETY WARNINGS 1. Wait for the cutter to stop before settling the tool down. An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury. 2. Hold the power tool by insulated gripping surface only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3.
English 5. Cord holder A cord holder is provided on the back of the handle below where the cord is attached. Clip the cord in the holder from right or left depending on which side you want the cord to be. (Fig. 8) 6. Stand Lift the back of the planer to extend the foot from the base. Having the stand extended when you put the planer down prevents contact between the blade and the material. (Fig. 9) CARBIDE BLADE ASSEMBLY AND DISASSEMBLY AND ADJUSTMENT OF CUTTER BLADE HEIGHT (FOR DOUBLE EDGED BLADE TYPE) 1.
English ATTACHING AND DETACHING THE DUST ADAPTER (OPTIONAL ACCESSORY) CAUTION 䡬 To prevent accidents, ensure that the power tool is switched off and the plug is disconnected from the power source. 䡬 Follow the procedure below to mount the dust adapter securely. Failure to do so may result in the adapter coming off, causing injury. 1. Attaching the dust adapter (1) Remove the screw D4 × 16 in the chip cover and remove the chip cover as shown in Fig. 28.
English Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 94 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Planing softwood: Vibration emission value ah = 3.1 m/s2 Uncertainty K = 1.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOBEL 1. Warten Sie, bis das Hobeleisen zum Stillstand gekommen ist und legen Sie das Werkzeug erst dann nieder. Ein freiliegend rotierendes Schneidewerkzeug könnte sich in die Oberfläche eingraben, was zu Kontrollverlust und schweren Verletzungen führen kann. 2. Halten Sie das Elektrogerät nur an der isolierten Grifffläche, da das Schneidewerkzeug mit dem Gerätkabel in Berührung kommen könnte.
Deutsch 2. Flächenhobeln Das Grobhobeln sollte mit großer Spantiefe und in einer geeigneten Geschwindigkeit durchgeführt werden, so daß die Hobelspäne gleichmäßig aus der Maschine ausgeworfen werden. Zur Erzielung einer glatten Oberfläche sollte das abschließende Hobeln mit geringer Spantiefe und niedriger Geschwindigkeit durchgeführt werden. 3. Beginn und Ende der Spanarbeiten Wie in Abb. 6 gezeigt, wird der vordere Teil des Hobels auf das Werkstück gesetzt und horizontal abgestützt.
Deutsch (2) Der Eisenhalter wird auf die Maschine aufgesetzt und mit den drei Schrauben befesigt, wie in Abb. 24 dargestellt. Es ist darauf zu achten, daß die Schrauben fest angazogen sind. (3) Den Messerkopf umdrehen und das Hobeleisen auf der gegenüberliegenden Seite auf die gleiche Weise befestigen. 3. Einstellen der Hobeleisenhöhe (1) Die zwei Schrauben lösen, die das Hobeleisen an der Einstellplatte (A) halten.
Deutsch 8. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RABOT 1. Attendez l'arrêt de la lame avant de poser l'outil. La lame en rotation, si elle est exposée, peut mordre dans la surface et entraîner une perte de contrôle, voire une blessure grave. 2. Maintenez l’outil électrique uniquement par la surface isolée destinée à la prise en main, pour éviter tout risque de contact entre la lame et le cordon d’alimentation.
Français suivant la Fig. 7, appuyer sur la partie arrière du rabot à la fin de l’opération de coupe. Le rabot doit être tenue plate pendant toute l’opération de coupe. 4. Précaution à prendre à la fin de l’opération de rabotage Lorsque le rabot est tenue avec une main après la fin de l’opération de rabotage, s’assurer que les lames de coupe (base) du rabot ne sont pas en contact avec votre corps ou ne l’approchent pas de trop. Il y a sinon risque d’accident grave. 5.
Français 2. Intervalle d’affûtage des lames L’intervalle d’affûtage des lames dépend du type de bois que l’on travaille et de la profondeur de coupe. Néanmoins, d’une manière générale, il faudra affûter les lames tous les 500 mètres d’opération de coupe. 3.
Français Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 94 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 83 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L'USO DELLA PIALLA 1. Aspettare che la taglierina si arresti prima di posare l’utensile. La taglierina rotante esposta della pialla potrebbe ingranare con la superficie, causando possibili perdite di controllo e quindi, infortuni. 2. Mantenere l'utensile esclusivamente dalla superficie di presa isolata, poiché la taglierina potrebbe entrare a contatto con il cavo.
Italiano 4. Precauzione da prendere al termine dell’operazione di piallatura Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo aver ultimato l’operazione di piallatura, fate attenzione a che le lame (la base) del pialleto non vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro corpo. In caso contrario si potrebbe verificare una grave lesione. 5. Porta-cavo Sul retro della maniglia, inferiormente al punto di attacco del cavo è previsto un porta-cavo.
Italiano 2. Intervalli di affilatura lame Gli intervalli di affilatura lame dipendono dal tipo di legno tagliato e dalla profondità di taglio. Tuttavia l’affilatura in generale va eseguita ogni 500 metri di operazione di taglio. 3. Mola Quando è disponibile una mola ad acqua, usarla dopo averla inumidita a sufficienza perché tali mole possono essere consumate durante l’affilatura. Appiattire la superficie della mola ogni volta che è necessario.
Italiano NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE SCHAAFMACHINE 1. Wacht totdat het schaafmes tot stilstand is gekomen voordat u het gereedschap neerlegt. Een blootgesteld draaiend schaafmes kan in contact komen met de oppervlakte met mogelijk controleverlies en ernstig persoonlijk letsel tot gevolg. 2. Pak het elektrisch alleen bij de geïsoleerde handgreep vast, want het mes kan in contact komen met het eigen snoer.
Nederlands 3. Begin en einde van de schaafwerkzaamheden Zoals aangetoond in Afb. 6, wordt het voorste gedeelte van de schaaf op het werkstuk gezet en horizontaal gesteund. De motor wordt aangeschakeld en men schuift de schaaf langzaam naar de kant van het werkstuk. Het voorste gedeelte van de schaaf wordt bij begin van het schaven, zoals aangetoond in Afb. 7, er stevig opgedrukt, terwijl bij het einde van het schaafwerk de achterste helft van de schaaf er stevig opgedrukt wordt.
Nederlands 3. Afstelling van de hoogte van het snijvlak (1) Maak de twee schroeven los die het snijvlak en de gemonteerde plaat (A) op hun plaats houden. (2) Duw het gedraaide oppervlak van de gemonteerde plaat (A) naar het muuroppervlak b, terwijl u de snijkant van het snijvlak afstelt op het muuroppervlak a van het gemonteerde meetinstrument. Zet ze vervolgens vast met de twee schroeven. (Afb. 17 en 25.
Nederlands MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CEPILLADORA 1. Espere a que la cuchilla se detenga antes de dejar la herramienta. La exposición de un dispositivo de corte en rotación podría provocar el contacto con la superficie y traducirse una pérdida de control y lesiones graves. 2. Sostenga la herramienta eléctrica agarrándola únicamente por la superficie de agarre aislada, ya que el dispositivo de corte podría cortar su propio cable.
Español 3. Comienzo y final de la operación de corte Como se muestra en la Fig. 6, situar la base frontal de la cepillo en la pieza de trabajo y mantener la garlopa horizontal. Girar el conmutador ON (conectado) y llevar despacio la cepillo en la dirección al borde directriz de la pieza de trabajo. Apretar firmemente hacia abajo la mitad delantera de la cepillo en la primera parte de la operación de cortar y, como se muestra en la Fig.
Español 3. Ajuste de la altura de la cuchilla (1) Afloje los 2 tornillos que sujetan la cuchilla y la placa de ajuste (A). (2) Presione la superficie torneada de la placa de ajuste (A) contra la superficie de la pared b ajustando el borde de la cuchilla contra la superficie de la pared a del manómetro de ajuste. Después, apriételos con los 2 tornillos. (Figs. 17 y 25) AFILADO DE LAS CUCHILLAS AFILABLES Por motivos de comodidad, se aconseja utilizar el conjunto de afilado de cuchillas. 1.
Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Português (2) A profundidade de corte pode ser ajustada num intervalo de 0-2,6 mm. 2. Corte na superfície O desbaste deve ser efectuado a grandes profundidades de corte e a uma velocidade adequada, de forma a que as aparas sejam ejectadas com suavidade da máquina. Para garantir uma superfície com um acabamento suave, o corte de acabamento deve ser efectuado a pequenas profundidades de corte e a uma velocidade baixa. 3. Iniciar e terminar a operação de corte Tal como indicado na Fig.
Português (3) Vire o bloco cortador e coloque o lado oposto da mesma forma. 3. Ajuste da altura da lâmina (1) Desaperte os 2 parafusos que fixam a lâmina e a placa do conjunto (A). (2) Pressione a superfície torneada da placa do conjunto (A) para a superfície de parede b ao mesmo tempo que ajusta a extremidade da lâmina para a superfície de parede a do manómetro do conjunto. De seguida, aperte-as com os 2 parafusos. (Fig.
Português GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi.
08Back_P20SF_WE 44 3/13/12, 15:47 2 1 1 1 RUBBER PACKING FRONT BASE KNOB (A) LOCK NUT M10 23 24 25 26 1 HEX.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 46 08Back_P20SF_WE 46 3/8/12, 14:22
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/ EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.