Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de sécurité Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo NT 65GS • NT 65GA • NT 65GB Gas Finish Nailer Cloueur gaz de finition Clavadora a gas de acabados NT 50GS Gas Brad Nailer Cloueuse à essence avec clous à tête perdue Clavadora a gas de brads NT65GS NT65GA NT65GB NT50GS DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety.
CONTENTS English Page Page IMPORTANT INFORMATION ......................... 4 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............... 4 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION OF THE HITACHI NAILER ............................... 4 ACCESSORIES .............................................. 18 STANDARD ACCESSORIES ..................... 18 OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 18 APPLICATIONS ............................................. 18 CHARGING METHOD ................................... 18 BEFORE OPERATION ....
ÍNDICE Español Página Página INFORMACIÓN IMPORTANTE ..................... 70 DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE .... 70 EXPLICACIÓN LA ACCIÓN DE CLAVADO DEL CLAVADOR HITACHI ...................... 70 ACCESORIOS ................................................ 85 ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 85 ACCESORIOS OPCIONALES .................... 85 APLICACIONES ............................................. 85 MÉTODO DE CARGA .................................... 85 ANTES DE LA OPERACIÓN .............
English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS This Nailer is powered by internal combustion device. This Nailer shall only be used with dispensers for combustible gas which are listed in this instruction manual. DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too.
English SAFETY — Continued DANGER 4. EXPLOSION AND FIRE HAZARD. The fuel cell is an aerosol dispensers with flammable contents. 120°F MAX Pressured container and the propellant will (50°C) remain in the fuel cell. Failure to follow instructions may result in explosion or fire. Keep the Nailer, fuel cells and battery away from sunshine and from temperature exceeding 120° F (50°C). Fuel cell and/or battery may burst, releasing flammable gas. Do not pierce or burn the container, even after use.
English SAFETY — Continued WARNING 10. STORE NAILER PROPERLY WITH FUEL CELL AND BATTERY REMOVED. When not in use, the Nailer, fuel cell and 120°F MAX battery should be (50°C) store in tool case and in a dry place. Store indoors at temperature below 120°F (50°C). Keep the Nailer, fuel cell and battery out of direct sunlight and out of in a vehicle. Keep out of reach of children. Look the storage area. 11. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries.
English SAFETY — Continued WARNING 21. CHECK FOR LIVE WIRES. Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be hidden by walls, floors or ceilings. Turn off the breaker switch to ensure there are no live wires. 26. HANDLE NAILER CORRECTLY. Operate the Nailer according to this Manual. Never allow the Nailer to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 22. DO NOT OVERREACH.
English SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL READ ALL INSTRUCTIONS DANGER Fuel cell, fuel and propellant are flammable under pressure. Explosion / Fire Hazard Failure to follow all instructions may result in fire and explosion when handling dispensers for combustible gas for the purpose of storage, transportation, inserting into and taking out of the tool and disposal. Do not smoke when handling the fuel cell. WARNING Do not inhale its contents.
English SAFETY — Continued b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers.
English SAFETY — Continued IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you use the Nailer. Before using the model UC3SML battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EBM315.
English SAFETY — Continued 4. Do not leave the battery charger or battery within reach of children as this may result in an accident. 5. Be use to use the cable provided. Using a different cable could result in a fire or accident due to overheating. 6. Do not place the battery charger on a blanket-type car seat cover or car mat during charging as this may result in a fire or accident due to overheating. 7. Do no expose the battery charger to direct sunlight during charging as this may result in a fire. 8.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS 1.
English 2. Gas Brad Nailer Actuator Top cover Handle Battery Chamber Piston Hook Driver blade Trigger Stop lever Magazine cover Firing head (outlet) Magazine Push lever 3.
English SPECIFICATIONS 1. Gas Finish Nailer Model Dimensions Length × Height × Width NT65GS NT65GB NT65GA 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12" × 12" × 5" (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Weight 3.7 lbs. (1.7 kg) 4.2 lbs. (1.9 kg) Includes battery and fuel cell 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.
English NAIL SELECTION WARNING 䢇 Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NT65GS, NT65GB, NT65GA or the NT50GS. The use of any other nails can result in tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries. Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Dimensions of nails Min. Max. 16 Gauge finish nails (straight) .055" (1.4mm) .065" (1.65mm) 2-1/2" (65mm) .051" (1.3mm) 1" (25mm) .110" (2.8mm) Min.
English Min. 2-1/2" (65mm) .095" (2.4mm) .045" (1.1mm) 1-1/4" (32mm) .12" (3.0mm) 15 Gauge finish nails (Angle: 34°) Max. .072" (1.8mm) Min. Max. 18 Gauge brad nails (straight) .039" (1mm) 2" (50mm) .043" (1.1mm) 5/8" (16mm) .075" (1.9mm) .049" (1.
English OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSORIES DANGER 䢇 Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 2 sold separately 䡬 Fuel Cell (Code No. 728-981) 䡬 Lubricant oil (Code No. 885-546, No. 728986) 䡬 Degreaser/cleaner (Code No. 728-985) NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of HITACHI. APPLICATIONS 䡬 Nailing as finishing process for areas around the doors, windows as well as edgings.
English WARNING 䢇 Do not use the electrical cord if damaged. Have it r e p a i r e d immediately. As the socket may be faulty, you are recommended to contact your local car dealer. Continued use of the socket may result in an accident due to overheating. 3. Insert the battery to the battery charger. When using the cigarette lighter connecting plug 䡬 Secure the battery charger in place in the car.
English Table 2 Rechargeable Temperature at which the batteries battery can be recharged EBM315 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 䡬 Regarding recharging time Table 3 shows the recharging time required according to the type of battery. Table 3 Recharging time (approx. min.) at 20°C Battery voltage (V) 3.6 Battery capacity (Ah) 1.5 Ah EBM315 60 min. NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature and the power supply voltage. 5.
English WORKING ENVIRONMENT WARNING 䢇 No flammable gas, liquid or other flammable objects at worksite. 䢇 Use outside or well–ventilated areas. Do not inhale. 䢇 Keep the Nailer, fuel cell and 120°F MAX battery away from (50°C) sunshine and from temperature exceeding 120°F (50°C). 䢇 Keep away from ignition sources. No smoking. 䢇 Clear the area of children or unauthorized personnel. PREPARING THE FUEL CELL Read section titled “SAFTY, IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR FUEL CELL” (page 9).
English (2) Press forward (stem side) and downward on the front side of the metering valve. The machine employs a preventive mechanism for unloaded operation. The machine enters a state where the push lever cannot be pushed up. This takes place when the magazine is not loaded with nails or when the remaining number of nails becomes less than 6 or 9. CAUTION (3) Press downward on the rear of the metering valve until it seals.
English 2 Insert the fuel cell into nailer. Fuel cell Insert Handle Pull out Battery Battery release button BATTERY INDICATOR LIGHT Flashing GREEN: Enough power remaining (The light turns steady during operation). Flashing RED: Insufficient power remaining (The light turns steady during operation). OFF: The battery is extremely empty. Charge the battery. 3 Insert the stem of fuel cell into the hole of adaptor.
English 4 Close the actuator. 2. Push down 1. Swing back (7) If no abnormal operation is observed, you may load nails in the Nailer. Drive nails into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. 䡺 THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY. LOADING NAILS (4) Remove the finger from the trigger and press the push lever against the workpiece with pulling back the nail feeder (B). (NT50GS: Unnecessary to pulling back nail feeder) 䡺 THE NAILER MUST NOT OPERATE.
English (3) Push the nail feeder (A) to engage the nail feeder (B) to the nail strip. 3 Nails Nail feeder (B) Nail feeder (A) NOTE: 䢇 Quietly push the nail feeder (A) and nail feeder (B) against the nail. If the nail feeder (A) and nail feeder (B) are released from backward the magazine and bumped against the nail, the connecting adhesive of the nail can be damaged. 䢇 Use nail strip of more than 10 nails. 䢇 Use an unbroken nail strip with nails of all the same length.
English Magazine Side guide groove Nail Gap Groove (3) Slide the nail strip into the blade guide. 䢇 Never use in presence of flammable liquids or gases. 䢇 Do not touch around the exhaust outlet with bare hands. The push lever and nose will become hot and get heated up after prolonged or rapid use. 䢇 Explosion and fire hazard. Keep away from 120°F MAX sunshine and (50°C) from temperature exceeding 120°F (50°C). 䢇 Keep away from ignition source. 䢇 No smoking.
English 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 䢇 Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 䢇 Never place your face, hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. Do not drive nails on the top of other nails or with Nailer at too steep of an angle; nails can ricochet and hurt someone. Do not drive nails into thin boards or near corners and edges of workpiece. Nails can be driven through or away from workpiece and hit someone.
English ADJUSTING THE NAILING DEPTH 5 Remove the fuel cell and the battery from the Nailer. 6 Choose a suitable position for adjuster. To assure that each nail penetrates to the same depth, be sure that the Nailer is always held firmly against the workpiece. If nails are driven too deep or shallow into the workpiece, adjust the nailing in the following order. 1 Remove the fuel cell and the battery from the Nailer.
English Nose Cap Magazine NT65GS, NT65GA, NT65GB USING THE NOSE CAP WARNING 䢇 When attaching or detaching the nose cap, be sure to remove your finger from the trigger and remove the fuel cell and the battery from the nailer. If you like to protect the surface of workpiece against scratches or markings made by the push lever, attach the accessory nose cap to the push lever. 1 Remove the fuel cell and the battery from the nailer. 2 Put the nose cap to the toe of the push lever.
English 3 Release the lock lever and open guide plate. Lock lever 3 Guide Plate 4 Remove the jammed nail with a slottedhead screwdriver. 5 Close guide plate and latch. NOTE: 䢇 In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized service center.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 12). DANGER 䢇 Never use and test in presence of flammable liquids or gases. 䢇 Keep away from ignition source. 䢇 No smoking.
English 䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. 䡬 Do not store the Nailer, fuel cell and battery in a cold weather environment. Keep them in a warm area. 䡬 When not in use, the Nailer, fuel cell and battery should be stored in a warm and dry place. Keep it out of reach of children. 1. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. 3.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism. Keep push lever working Promote operator safety and Blow clean daily. properly. efficient Nailer operation. Operator troubleshooting PROBLEM Nailer operates, but no nail is driven. Skipping nails. Intermittent feed. CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam. Check function of nail feeder per page 31. Clean and lubricate. Ribbon spring weakened or damaged? Replace ribbon spring.
English PROBLEM CHECK METHOD Fan is working, light Check for returning of piston. indicator shows GREEN yet it doesn’t drive a nail or operation unstable. Check fuel cell, insufficient? Fan does not operate when push lever is pressed. CORRECTION Push the push lever all the way. Too low temperature, warm up fuel cell under 120°F (50°C). Exchange it with a new fuel cell. Check spark plug wire, worn out? Contact Hitachi for replacement.
Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS Ce cloueur est alimenté par un dispositif à combustion interne. Il ne doit être utilisé qu’avec les distributeurs de gaz combustible mentionnés dans le présent mode d’emploi. DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Français SECURITE — suite DANGER 4. DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE. La pile à combustible est un générateur d’aérosol au contenu inflammable. 120°F MAX Le contenant sous pression et le propulseur (50°C) doivent demeurer dans la pile à combustible. Le non-respect des instructions peut provoquer une explosion ou un incendie. Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 120°F (50°C).
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 9. FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE TEMPÉRATURE APPROPRIÉE. L’environnement de fonctionnement de cet appareil se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à l’utiliser dans cet intervalle de températures. L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 10. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE SORTIES.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 17. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT L’UTILISATION. Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage. Il y a risque de blessures graves si les clous sont déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du point d’entrée. 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 28. MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION. Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec précaution. 29. ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR. Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en toute sécurité. 30. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES, ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU RECOMMANDES PAR HITACHI.
Français SECURITE — suite CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES À L’ÉGARD DE LA PILE À COMBUSTIBLE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER La pile à combustible, le combustible et le propulseur sont inflammables sous pression. Danger d’explosion / d’incendie Un non-respect de toutes les instructions peut occasionner un incendie et une explosion lorsqu’on manipule des distributeurs de gaz combustible en vue de les stocker, de les transporter, de les insérer dans l’outil, de les en sortir et de les éliminer.
Français SECURITE — suite L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c.
Français SECURITE — suite 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. 13.
Français SECURITE — suite 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTIONS À RESPECTER LORS DE L’UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIE AVEC UNE SOURCE D’ALIMENTATION 12 V CC EMBARQUÉE 1. Utilisez correctement le chargeur de batterie. Utilisez uniquement une source d’alimentation 12 V CC embarquée pour le chargeur de batterie.
Français SECURITE — suite 3. Obliger les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail à porter des LUNETTES DE PROTECTION. 4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche. 5. Entretenir les cloueurs correctement. 6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. NOM DES PIÈCES 1.
Français 2. Cloueuse à essence avec clous à tête perdue Actionneur Couvercle supérieur Poignée Batterie Bombage Piston Lame d’entraînement Crochet Détente Bras d’arrêt Couvercle de magasin Tête de clouage (sortie) 3.
Français SPECIFICATIONS 1. Cloueur gaz de finition Modèle NT65GS NT65GB NT65GA Dimensions 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12" × 12" × 5" Longueur × Hauteur × Largeur (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Poids Comprend une batterie et une pile à combustible Contenance de clous 3.7 lbs. (1.7 kg) 4.2 lbs. (1.9 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.
Français Seuls les clous indiqués dans le tableau cidessous pourront être utilisés avec ce cloueur. SELECTION DES CLOUS AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NT65GS, NT65GB, NT65GA ou le NT50GS. L’utilisation d’autres clous risque de provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures. Dimensions des clous Min. Max. Clous de finition de calibre 16 (Droit) .055" (1.4mm) .065" (1.
Français Min. 2-1/2" (65mm) .095" (2.4mm) .045" (1.1mm) 1-1/4" (32mm) .12" (3.0mm) Clous de finition de calibre 15 (Angle : 34°) Max. .072" (1.8mm) Min. Max. 18 clous à tête perdue (Droit) .039" (1mm) 2" (50mm) .043" (1.1mm) 5/8" (16mm) .075" (1.9mm) .049" (1.
Français ACCESSOIRES EN OPTION ACCESSOIRES DANGER 䢇 Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 2 vendus séparément 䡬 Pile à combustible (Code No. 728-981) 䡬 Huile de lubrification (Code No. 885-546, No. 728-986) 䡬 Dégraisseur / Nettoyant (Code No. 728985) REMARQUE: Les accessoires sont sujets à modification sans préavis et sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Français AVERTISSEMENT 䢇 Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre concessionnaire. La poursuite de l’utilisation de la prise peut entraîner une surchauffe risquant de provoquer un accident. 3. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. En cas d’utilisation de la prise de l’allume– cigare 䡬 Fixez correctement le chargeur de batterie dans le véhicule.
Français La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le tableau ci-dessous, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 2 Température à laquelle la Batteries batterie rechargeables peut être rechargée EBM315 32°F — 122°F (0°C — 50°C) 䡬 Durée de recharge Le Tableau 3 montre le temps de recharge nécessaire en fonction du type de batterie. Tableau 3 Temps de recharge (en minutes approx.
Français AVANT L’UTILISATION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 36 – 45). Bien vérifier les points suivants avant de travailler. ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL AVERTISSEMENT 䢇 Pas de gaz ou l i q u i d e s inflammables, ni aucun autre objet inflammable sur le chantier. 䢇 Utiliser à l’extérieur ou dans des lieux bien ventilés. 120°F MAX Ne pas inhaler. (50°C) 䢇 Garder le cloueur, la pile à combustible et la pile à l’abri des rayons du soleil et des températures supérieures à 120°F (50°C).
Français 䢇 Tenir la base de la pile à combustible à distance du visage ou de la peau. Les gaz en expansion causent de basses températures. Ne pas entrer en contact avec les gaz. 䢇 Ne pas inhaler. 䢇 Ranger hors de portée des enfants. ATTENTION 䢇 Si du gaz fuit par la buse de dosage ou par la cartouche de gaz après la fixation de la buse de dosage, remplacer par une nouvelle buse de dosage. 䢇 Ne pas tenter de réutiliser la buse de dosage. Remplacer la buse de dosage par une nouvelle.
Français Avant de commencer le travail proprement dit, faire un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous. Effectuer les essais dans l’ordre indiqué. S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un service après-vente agréé Hitachi. (1) SORTIR TOUS LES CLOUS, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA PILE DU CLOUEUR. 䡺 TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A FOND.
Français 2 Insérer la pile à combustible dans le cloueur. 4 Fermer l’actionneur. 2. Abaisser Pile à combustible 1. Basculer en arrière 3 Insérer la base de la pile à combustible dans le trou de l’adaptateur. Base Adaptateur Pile à combustible Adaptateur (4) Retirer le doigt de la gâchette et appuyer le levier contre la pièce de travail en tirant l’alimenteur de clous vers l’arrière. (NT50GS: inutile pour tirer l'alimenteur de clous) 䡺 LE CLOUEUR NE FONCTIONNER.
Français (6) Sans toucher la gâchette, appuyer le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette. 䡺 (2) Faire coulisser la bande de clous vers l'avant dans le magasin. LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER. (7) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des clous dans le cloueur. Enfoncer les clous dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 LE CLOUEUR DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
Français 3 Extraire les clous de l’arrière du magasin. (2) Mettre la recharge de clous dans le magasin en veillant à ce que la pointe de clous touche la rainure. 1 2 Alimenteur de clous (B) Alimenteur de clous (A) Recharge de clous Rainure Magasin 3 REMARQUE : 䢇 Les clous représentés à la page 50 peuvent être chargés sur l’encoche guide latérale du magasin sans réglage. Toujours veiller à ce que les clous touchent la rainure.
Français (4) Vérifier que la recharge de clous est placée avec les rainures latérales et la rainure disposés comme il convient, puis pousser le couvercle de magasin vers l’avant pour qu’il se verrouille. UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 36 – 45). DANGER 䢇 Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1.
Français 䢇 Débrancher la pile et la pile à combustible du cloueur quand : 1) on ne s’en sert pas ; 2) on quitte l’aire de travail ; 3) on le transporte dans un autre endroit ; et 4) on le passe à quelqu’un d’autre. 䢇 Attention aux clous indésirables. Si l’on presse de nouveau la détente et que l’on ne cloue pas à une température sous 30°F (0°C), un clou superflu sera enfoncé. Ce cloueur est muni d’un MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET.
Français 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. ATTENTION Pile à combustible 䢇 Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement, des dégâts matériels ou les deux. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. 䢇 Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. Batterie 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner l’ajusteur sur le côté peu profond.
Français Chapchon de bec Magasin NT65GS, NT65GA, NT65GB UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC AVERTISSEMENT 䢇 Lors de la fixation ou du retrait du capuchon de bec, s'assurer de retirer son doigt de la gâchette et sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure et de toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le capuchon de bec sur le levier-poussoir. 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur.
Français 1 Sortir la pile à combustible et la batterie du cloueur. 2 Retirer tous les clous. 3 Libérer le levier de verrouillage et ouvrir la plaque de guidage. Levier de verrouillage 3 Plaque de guildage 4 Retirer le clou coincé avec untournevis pour écrou à fente. 5 Refermer la plaque de guidage et le cliquet d'arrêt. REMARQUE : 䢇 Si les clous se coincent fréquemment, contacter un service après-vente Hitachi agréé.
Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 36 – 45). DANGER 䢇 Ne jamais utiliser ou tester en présence de liquides ou de gaz inflammables. 䢇 Garder à l’écart des sources d’inflammation. 䢇 Ne pas fumer.
Français 䢇 Ranger à l’intérieur, là où la température ne dépasse pas 120°F (50°C). 䡬 Si l’on ne se sert pas du cloueur pendant un certain temps, enduire ses pièces en acier d’une mince couche de graisse pour éviter toute corrosion. 䡬 Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la pile dans un milieu exposé au temps froid. Les conserver dans un endroit chaud. 䡬 Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à combustible et la batterie dans un endroit chaud et sec.
Français ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. 䢇 Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
Français Tableau d’entretien ACTION Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur de clous. Veiller à ce que le levierpoussoir fonctionne toujours correctement. POURQUOI Eviter que les clous ne se coincent. COMMENT Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Assurer la sécurité de l’opérateur et un fonctionnement efficace du cloueur. Nettoyer en soufflant de l’air tous les jours. Guide de dépannage de l’opérateur PROBLEME Le cloueur fonctionne, mais les clous ne s’enfoncent pas.
Français PROBLEME Des clous se coincent. Les clous enfoncés sont tordus. VERIFICATION CORRECTION Vérifier si l’on utilise les bons clous. Utiliser uniquement les clous recommandés. La lame d’entraînement est-elle usée ? Contacter Hitachi pour le remplacement. L’alimenteur de clous Remplacer l’alimenteur (B) est-il usé ou endommagé ? de clous (B). Le bras de contact ne fonctionne pas avec souplesse.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Esta Clavadora funciona con un dispositivo de combustión interno. La clavadora sólo deberá utilizarse con lo dispensadores de gas combustible enumerados en este manual de instrucciones. PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Español SEGURIDAD — Continuación PELIGRO 4. PELIGRO DE FUEGO Y EXPLOSIONES. La célula de combustible es un dispensador de aerosol con contenido inflamable. 120°F MAX El contenedor a presión y el propelente (50°C) permanecen en la célula de combustible. El incumplimiento de las instrucciones puede provocar un incendio o una explosión. Mantenga la clavadora, las células de combustible y la batería lejos de la luz directa del sol y de temperaturas superiores a los 120°F (50°C).
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 10. GUARDE LA CLAVADORA CORRECTAMENTE: RETIRE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA. Mientras no la utilice, guarde la célula de 120°F MAX combustible y la pila (50°C) en una caja de herramientas en un lugar seco. Guárdela en interior a una temperatura inferior a 120°F (50°C). Mantenga la Clavadora, la célula de combustible y la pila alejadas de la luz directa del sol y no las guarde en un vehículo. Manténgase fuera del alcance de los niños.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. 19. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA DE TRABAJO. Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y herir a alguien. 20. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA provocar el mal funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones. El clavador solamente deberá ser reparado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL CLAVADOR. Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones. INTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO La célula de combustible, el combustible y el propelente son inflamables bajo presión.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA Guárdela en un lugar bien ventilado. 120°F MAX No la almacene a temperaturas superiores a 120°F (50°C) (p. ej. a luz directa del sol o en un vehículo). (50 °C) No la exponga a las llamas ni chispas. No perfore ni abra la célula de combustible. No rellene, recupere ni recicle la célula de combustible. Deshágase de ella conforme a la normativa local sobre productos aerosoles. No ponga la célula de combustible junto a otros materiales para reciclaje.
Español SEGURIDAD — Continuación Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable Igual o pero Longitud del cable, Pies (metros) superior a inferior a 25 (7.
Español SEGURIDAD — Continuación 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios).
Español SEGURIDAD — Continuación RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 3. Recalque que el operador y las demás personas que se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. 4.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. NOMBRE DE LAS PIEZAS 1.
Español 2. Clavadora a gas de brads Actuador Cubierta superior Asidero Batería Cámara Pistón Gancho Cuchilla impulsora Gatillo Cabezal disparador (salida) Palanca de empuje Palanca de paro Cubierta de cargador Cargador 3.
Español ESPECIFICACIONES 1. Clavadora a gas de acabados Modelo Dimensiones Longitud × Altura × Anchura NT65GS NT65GB NT65GA 10-1/4" × 11" × 3-3/8" 10-5/8" × 11-1/8" × 3-3/8" 12"×12"×5" (260 mm × 278 mm × 85 mm) (268 mm × 282 mm × 85 mm) (307 mm × 305 mm × 126 mm) Peso 3.7 libras (1.7 kg) 4.2 libras (1.9 kg) Incluye batería y célula de combustible 4.0 libras (1.8 kg) 4.4 libras (2.
Español SELECCIÓN DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NT65GS, NT65GB, NT65GA o el NT50GS. El uso de otros clavos puede producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/ o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez lesiones de gravedad. Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente. Dimensiones de los clavos Min. Max. Clavos de acabado de calibre 16 (Recto) .055" (1.4mm) .065" (1.
Español Min. 2-1/2" (65mm) .095" (2.4mm) .045" (1.1mm) 1-1/4" (32mm) .12" (3.0mm) Clavos de acabado de calibre 15 (Ángulo: 34°) Max. .072" (1.8mm) Min. Max. Clavos de brads calibre 18 (Recto) .039" (1mm) 2" (50mm) .043" (1.1mm) 5/8" (16mm) .075" (1.9mm) .049" (1.
Español ACCESORIOS OPCIONALES ACCESORIOS PELIGRO 䢇 Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. vendido aparte 䡬 Célula de combustible (N° de código 728981) 䡬 Aceite lubricante (N° de código 885-546, N° 728-986) 䡬 Desengrasante / limpiador (N° de código 728-985) NOTA: Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Español ADVERTENCIA 䢇 No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. Si el enchufe se suelta y se cae de la toma del encendedor, repare la toma. Como la toma puede estar defectuosa, es recomendable que se ponga en contacto con su distribuidor local de coches. Si se sigue utilizando la toma podría producirse un accidente por recalentamiento. 3. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Español 䡬 Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la tabla siguiente, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Español ANTES DE LA OPERACIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 71 – 79). Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente. ENTORNO DE TRABAJO ADVERTENCIA 䢇 En el lugar de trabajo no deberá haber gases, líquidos, ni demás o b j e t o s inflamables. 䢇 Utilice la herramienta al aire libre o en lugares bien 120°F MAX ventilados. (50°C) No inhalar. 䢇 Mantenga la clavadora, las células de combustible y la batería lejos de la luz directa del sol y de temperaturas superiores a los 120°F (50°C).
Español PRECAUCIÓN Cumpla la normativa de seguridad. 䢇 Si sale gas de la válvula reguladora o del cartucho de gas una vez colocada la válvula reguladora, sustituya la válvula. 䢇 No intente volver a utilizar la válvula reguladora. Cámbiela por una válvula reguladora nueva. Para instalar la válvula reguladora a la célula de combustible: (1) Separe la válvula reguladora y el tapón del cartucho de gas. La célula de combustible está lista para ser insertada en la Clavadora.
Español Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. (1) RETIRE LOS CLAVOS, LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA. 䡺 TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE al accionar el alimentador de clavos (B).
Español 3 Inserte el vástago de la célula de combustible en el orificio del adaptador. 䡺 EL CLAVADOR FUNCIONAR. NO DEBERÁ No empuje el gatillo Vástago Adaptador Célula de combustible Adaptador Apriete la palanca de empuje Vástago Alimentador de clavos (B) Célula de combustible NOTA: Inserte un adaptador flojo de acuerdo con las instrucciones dadas en la figura. Inserte en el orificio Adaptador (5) Retire el dedo del gatillo y presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo.
Español CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA 䢇 Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no tire del gatillo; 2) no apriete la palanca de empuje; y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. 2 Acción de alimentación de clavos! (1) Inserte la tira de clavos en la parte trasera del cargador. Cargador (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador.
Español Cargador Goía lateral Ranura Punta 3 Separación Clavos (1) Presione levemente la palanca de paro y quite cuidadosamente la tapa del depósito. Ranura (3) Deslice la ristra de puntas dentro de la guía de la cuchilla. Prensa Sacar Cubierta de cargador Palanca de paro (2) Coloque la ristra de puntas en el cargador y mantenga los extremos de las puntas en contacto con la ranura.
Español 䢇 䢇 120°F MAX 䢇 (50°C) 䢇 䢇 cumplan con las especificaciones ANSI Z87.1. No la utilice nunca cerca de líquidos o gases inflamables. No toque la zona que rodea a la salida con las m a n o s descubiertas. La palanca de empuje y la parte delantera se calientan por el uso prolongado o rápido. Peligro de incendio y explosión. Mantenga la herramienta alejada de la luz directa del sol y de temperaturas superiores a los 120°F (50°C). Manténgase alejada de fuentes de ignición. No fumar.
Español NT65GS, NT65GA, NT65GB emplea un mecanismo para evitar que se utilice sin estar cargada. Así, NT65GS, NT65GA, NT65GB impide accionar la palanca de empuje. Este mecanismo se activa si el almacén no está cargado con clavos o cuando el número de clavos es inferior a 6 ó 9. 3 PRECAUCIÓN 䢇 Tenca cuidado de no empujar la punta de la palanca de empuje contra la madera cuando la palanca esté bloqueada.
Español 2 Si las clavos penetran demasiado, gire el ajustador hacia la parte de menor profundidad. 2 Demasiada profundidad 2 Poca profundidad (1) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornilo usando un destornillador. Gire el ajustador. A ras Gire el ajustador. A ras (2)Saque el gancho y la placa de gancho. 3 4 5 6 El ajuste se insertan demasiado poco, gire el regulador hacia la parte de mayor profundidad.
Español UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO ADVERTENCIA 䢇 Al fijar remover la tapa del morro, asegúrese de retirar su dedo del disparador y retire la célula de combustible y la pila de la clavadora. Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje, instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca. 1 Retire la célula de combustible y la pila de la clavadora. 2 Coloque la tapa para el morro en el talón de la palanca de empuje.
Español Palanca de bloqueo 3 Placa guia 4 Extraiga el clavo atascado con un destornillador de clavo plana. 5 Cierre la placa de guía y el enganche. NOTA: 䢇 En caso de atasco frecuente, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Hitachi.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 71 – 79). PELIGRO 䢇 No la utilice ni la pruebe nunca cerca de líquidos o gases inflamables. 䢇 Manténgase alejada de fuentes de ignición. 䢇 No fumar.
Español 䢇 Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible y la pila en una caja de herramientas en un lugar seco. 䢇 Guárdela en interior a una temperatura inferior a 120°F (50°C). 䡬 Cuando no vaya a utilizar el clavador durante mucho tiempo, aplique una capa fina de lubricante a las piezas de acero para evitar que se oxiden. 䡬 No guarde la Clavadora, la célula de combustible ni la pila en lugares fríos. Guarde las piezas en un lugar cálido.
Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA 䢇 Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Limpieza del cargador y del mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. PARA Evitar atascos. CÓMO Sople diariamente. Garantizar la seguridad del operador y la operación eficaz del clavador. Sople diariamente. Solución de problemas por parte del operador PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN El clavador funciona Compruebe si está atascado. pero no clava los clavos.
Español PROBLEMA Clavos atascados. Los clavos se clavan doblados. La palanca de empuja no funciona con suavidad. El ventilador funciona, el piloto indicador luminoso está en VERDE pero no se disparan clavos o la máquina funciona de forma inestable. MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN Compruebe si los clavos son los apropiados.
NT65GS 104 04Back_NT65GS_US 104 12/17/08, 18:54
NT65GS ITEM PART NAME Q’TY NO. 1A FILTER COVER 1 2 FILTER MESH 1 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) 3 1 M5×10 4A TOP COVER 1 5 SPARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK BOLT M4×12 4 7A CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 2 9 SPRING WASHER M3 2 10 WASHER M3 2 11 FAN 1 12 RUBBER PLATE 1 13 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 4 14 CHAMBER HEAD 1 15 GASKET 1 16 CHAMBER 1 17 PISTON RING (B) 4 18 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1 19A MOTOR ASS'Y 1 20 PACKING 1 21 ADAPTER 1 22 HEX.
NT65GA 106 04Back_NT65GS_US 106 12/17/08, 18:54
NT65GA ITEM PART NAME NO. 1 FILTER COVER 2 FILTER MESH HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) 3 M5×10 4 TOP COVER 5 SPARK PLUG (A) 6 NYLOCK BOLT M4×12 7 CYLINDER HEAD 8 NUT M3 9 SPRING WASHER M3 10 WASHER M3 11 FAN 12 RUBBER PLATE 13 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 14 CHAMBER HEAD 15 GASKET 16 CHAMBER 17 PISTON RING (B) 18 RETAINING RING FOR D40 HOLE 19 PACKING 20 ADAPTER 21 HEX. SOCKET SET SCREW M4×5 22 SHAFT RUBBER WASHER 23 SHAFT COVER 24 HEX.
NT65GB 108 04Back_NT65GS_US 108 12/17/08, 18:54
NT65GB ITEM PART NAME Q’TY NO. 1A FILTER COVER 1 2 FILTER MESH 1 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) 3 1 M5×10 4A TOP COVER 1 5 SPARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK BOLT M4×12 4 7A CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 2 9 SPRING WASHER M3 2 10 WASHER M3 2 11 FAN 1 12 RUBBER PLATE 1 13 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 4 14 CHAMBER HEAD 1 15 GASKET 1 16 CHAMBER 1 17 PISTON RING (B) 4 18 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1 19 PACKING 1 20 ADAPTER 1 21 HEX. SOCKET SET SCREW M4×5 2 22 SHAFT RUBBER WASHER 1 23A SHAFT COVER 1 24 HEX.
NT50GS 110 04Back_NT65GS_US 110 12/17/08, 18:54
NT50GS ITEM PART NAME Q’TY NO. 1 FILTER COVER 1 2 FILTER MESH 1 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) 3 1 M5×10 4 TOP COVER 1 5 SPARK PLUG (A) 1 6 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 4 7 CYLINDER HEAD 1 8 NUT M3 (10 PCS.) 2 9 SPRING WASHER M3 2 10 WASHER M3 2 11 FAN 1 12 RUBBER PLATE 1 13 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×16 4 14 CHAMBER HEAD 1 15 GASKET 1 16 CHAMBER 1 17 PISTON RING (B) 4 18 RETAINING RING FOR D30 HOLE 1 19 MOTOR ASS'Y 1 20 O-RING (S-12) 2 21 PACKING 1 22 ADAPTER 1 23 HEX.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co.