Strip Nailer Streifen Nagler Cloueur pour strips Chiodatrice a stecca Stripspijkerapparaat Clavadora para strips NR 50AK ONLY FOR USE WITH PRE-PUNCHED HOLED METAL CONNECTOR Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Only for use with Pre-Punched Holded Metal connector. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
1 1 2 H 6 3 4 5 7 8 G F 9 E D C 0 B A 2 3 F G 4 5 I J 1
6 7 K 1 8 9 N M O A L 11 10 R T B 2 D E S Q P
English 3 Deutsch Français 1 Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur 2 Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération 3 Body Körper Corps 4 Cap Kappe Capuchon 5 Air-plug (Sold separately) Luftanschluss (separat verkauft) Bouchon d’air (vendu séparément) 6 Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston 7 Piston Kolben Piston 8 Driver blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement 9 Nose Nase Bec 0 Push lever Auslösesicherung Bras.
Italiano Nederlands Español 1 Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior 2 Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape 3 Corpo Behuizing Cuerpo 4 Coperchio Kap Tapa 5 Maschio per l’aria (venduto separatamente) Luchtplug (los verkrijgbaar) Toma de aire (vendida a parte) 6 O-ring del pistone O-ring van zuiger Anillo O del pistón 7 Pistone Zuiger Pistón 8 Lama Aandrijfblad Cuchilla impulsora 9 Naso Neusstuk Morro 0 Leva di spinta Veiligheidshendel Palanca de
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. 2. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English Insert the nail point in direct alignment to the prepunched metal hole. Do not align with the surface at an angle of less than 50 degrees. 7. Be careful of ignition and explosions. Since sparks may fly during nailing, it is dangerous to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar inflammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such inflammable material. 8.
English work area, moving tool to another location, or after use. It is very dangerous for a nail to be fired by mistake. 24. When removing a nail which has become stuck, make sure to first of all disconnect the hose and release compressed air. When removing a nail which has become stuck in the nail outlet, first of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool. Accidental firing of the nail could be very dangerous. 25.
English STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) Hexagon bar wrench for M6 screw ........................... 1 Hexagon bar wrench for M5 screw ........................... 1 Hexagon bar wrench for M4 screw ........................... 1 Eye protector .............................................................. 1 Oiler ............................................................................. 1 APPLICATIONS CAUTIONS 䡬 Pre-punched holed metal connector to wood stud installation only.
English HOW TO USE THE NAILER CAUTIONS 䡬 Never use the head or body of this device as a hammer. 䡬 Take precautions to ensure the safety of persons in the vicinity during operation. 䡬 Use only genuine HITACHI heat treated nails for this NR50AK. 䡬 Be sure to position and insert the first nail point through the hole in the metal connectors. 䡬 Do not drive nails at an angle of less than 50 degrees, since the nails can ricochet and hurt yourself or someone else.
English Lubrication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust. 5. Storing 䡬 When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. 䡬 Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. 䡬 When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. 5.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 5. Achten Sie immer auf die Position der Mündung. Ja Nein Werkstückoberfläche Wenn die Mündung nicht zur Werkstückoberfläche weist, kann es zu Verletzungen kommen. 6. Halten Sie das Werkzeug beim Auslösen auf das Loch im Metall ausgerichtet. Zulässiger Bereich 80 Grad Unzulässiger Bereich 50 Grad Unzulässiger Bereich 50 Grad Holz Loch im Metall Metall Richten Sie die Nagelspitze direkt auf das vorgestanzte Loch im Metall aus.
Deutsch zurückschlagen kann, wenn ein Nagel auf einen vorher eingetriebenen oder auf einen Knoten im Holz trifft. 19. Seien Sie vorsichtig beim Nageln von dünnen Brettern oder Holzkanten. Beim Nageln von dünnen Brettern können die Nägel durchschlagen, wie dies auch beim Nageln von Holzkanten durch Querschläger geschehen kann. Achten Sie in solchen Fällen darauf, dass sich niemand (auch keine Hände, Füsse etc.) hinter dem Brett oder in der Nähe des Holzes, das Sie gerade nageln befindet. 20.
Deutsch AUSWAHL DER NAGEL ACHTUNG 䡬 Verwenden Sie nur echte wärmebehandelte Nägel von Hitachi für dieses Modell NR50AK, um schwere Verletzungen durch abprallende Nägel zu verhüten. Die Verwendung anderer Nägel oder nichtwärmebehandelter Nägel kann zu schwerwiegender Fehlfunktion des Werkzeugs und/oder Nagelfehlfunktion führen und schwere Verletzungen verursachen.
Deutsch (3) die Mündung nicht auf Gesicht, Hände, Füße, andere Körperteile oder andere Personen richten, um mögliche Verletzungen während Verwendung und Transport zu verhüten. 䡬 Legen Sie nicht Nagelstreifen mit verschiedenen Nagellängen gleichzeitig ein. Die kann Beschädigung der Nagelstreifen und Klemmen verursachen.
Deutsch Die Betriebsmethode zum Eintreiben von Nägeln mit diesem Nagler ist wie folgt. Dies ist nur intermittierender Betrieb (Einzelschuss durch Auslöserbetätigung). (1) Positionieren Sie die Spitze des ersten Nagels zum Loch in der Metallverbindung und schieben Sie die Spitze in das Loch ein, während Sie Ihren Finger nicht am Auslöser haben. Verwenden Sie die Dreiecksmarkierung ( ) an der Werkzeugnase zum Positionieren des Nagels (Siehe Abb. 4).
Deutsch ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf 10 m max (Siehe Abb. 11).
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. 3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 6. Maintenir l’outil aligne sur le trou pre-perfore du metal lorsqu’on enfonce un clou. Zone OUI 80 degrés Zone NON 50 degrés Zone NON 50 degrés BOIS Trou dans le métal METAL Insérer la pointe du clou directement alignée sur le trou pré-perforé du métal. Ne pas l’aligner avec la surface formant un angle inférieur à 50°. 7. Evitez les inflammations et les explosions.
Français 23. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du chargeur après l’usage. Débranchez le tuyau également pour remplacer des pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil. 24. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez l’air comprimé. Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifice de décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur. 25.
Français ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) Clef 6 pans creux pour vis M6 ................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M5 ................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M4 ................................... 1 Lunettes de protection ............................................... 1 Burette d’huile ............................................................
Français ATTENTION Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne. Enfoncement de clou Levierpoussoir Buse Buse COMMENT UTILISER LE CLOUEUR ATTENTION: 䡬 N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme marteau. 䡬 Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque vous clouez. 䡬 Utiliser exclusivement des clous traités à la chaleur HITACHI d’origine pour le NR50AK.
Français (3) Enlever le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête tendue (Voir Fig. 9). (4) Couper la partie défectueuse du plastique qui lie les clous à l’aide de cisailles, redresser la partie déformée et rechargez le strip dans le magasin. (5) En cas d’enrayements fréquents, consulter le Centre de service agréé où vous avez acheté cet appareil. 2. Inspection du magasin Nettoyer le magasin. Retirer les petits morceaux de plastique ou de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. 2. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 6. Tenere l’utensile allineato con il foro metallico prepunzonato quando si spara il chiodo. Zona SI 80° Zona NO 50° Foro metallico Zona NO 50° LEGNO METALLO Inserire la punta del chiodo allineata al foro metallico prepunzonato. Non allinearla con la superficie ad un angolo inferiore a 50 gradi. 7. Fate attenzione ad accensioni e ad esplosioni.
Italiano 20. La chiodatura simultanea da ambo le parti della stessa parete è pericolosa. In nessun caso la chiodatura dovrebbe essere fatta allo stesso tempo sui due lati di una parete. Questo potrebbe essere molto pericoloso perchè i chiodi possono possono attraversare la parete e causare seri incidenti. 21. Non usare l’utensile pneumatico su scaffalature, scale.
Italiano SELEZIONE CHIODI CAUTELA 䡬 Usare esclusivamente chiodi originali HITACHI trattati termicamente per la HITACHI NR50AK per evitare gravi lesioni provocato dal rimbalzo dei chiodi. L’utilizzo di altri chiodi o di chiodi non trattati termicamente potrebbe provocare pericolose anomalie di funzionamento dell’utensile e/o dei chiodi, con conseguenti gravi lesioni.
Italiano 3. Carico dei chiodi CAUTELA 䡬 Quando si caricano i chiodi nella chiodatrice, (1) non premere il grilletto; (2) non premere la leva di spinta e (3) tenere viso, mani, piedi e altri parti del corpo, vostre e delle altre persone, lontane dal naso dell’utensile per evitare lesioni durante l’uso o il trasporto. 䡬 Non inserire contemporaneamente stecche di chiodi di diversa lunghezza, per non danneggiare le stecche di chiodi o provocare inceppamenti.
Italiano Questo è il metodo da seguire per piantare chiodi con questa chiodatrice. Il funzionamento è soltanto intermittente (a grilletto). (1) Assicurarsi di posizionare e inserire la punta del primo chiodo nel foro del connettore metallico con il dito lontano dal grilletto. Assicurarsi di posizionare il chiodo con il simbolo triangolare ( ) in direzione del naso (vedere la Fig. 4). Tenere l’utensile verticale quando si pianta il chiodo (vedere Fig. 5).
Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) LWA, 1s, d = 102 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) alla stazione di lavoro LpA, 1s, d = 92 dB. Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. 2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap . Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap op de correcte manier om zorg te dragen voor uw en andermans veiligheid.
Nederlands 5. Let altijd goed op de positie van de afvuurkop. JA NEE Werkstuk Als de afvuurkop niet naar het werkstuk is gericht, bestaat er kans op letsel. 6. Houd het gereedschap bij het afvuren uitgelijnd met het voorgeperforeerde metalen gat. JA-zone 80 graden NEE-zone 50 graden Metalen gat NEE-zone 50 graden HOUT METAAL Lijn de spijker uit met het voorgeperforeerde metalen gat. Houd het gereedschap niet onder een hoek van minder dan 50 graden. 7.
Nederlands 15. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker. Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een spijker afschieten en een ongeval veroorzaken. 16. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal wanneer u gaat spijkeren.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Afb. 25 spijkers (1 strip) 342 mm (L) × 333 mm (H) × 85 mm (W) 2,4 kg Spiraalveer-type 8 mm SPIJKERSELECTIE VOORZICHTIG 䡬 Gebruik uitsluitend originele HITACHI hittebehandelde spijkers voor deze NR50AK om ernstig letsel als gevolg van afketsende spijkers te voorkomen.
Nederlands 䡬 Controleer of de veiligheidshendel naar behoren functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn. 䡬 Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch gereedschap te gaan gebruiken. VOOR GEBRUIK 1. Controleer de luchtdruk.
Nederlands de trekker bedienen. Nadat de spijker is ingebracht, laat u de trekker volledig los en neemt dan het gereedschap van het werkstuk af. Dit gereedschap is niet ontworpen voor contactuitschakeling (stuit-afvuren), en is ook niet geschikt voor contact-uitschakeling klepeenheden. Het gereedschap heeft een nieuw drukhefboom (veiligheids)mechanisme. De positie van de drukhefboom wanneer de spijkertoevoer naar achteren is getrokken, is hieronder aangegeven.
Nederlands 6. Lijst vervangingsonderdelen VOORZICHTIG Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. 2. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 5. Siempre preste atencion a la posicion del cabezal de salida de los clavos. Si NO superficie de trabajo Si apunta el cabezal de salida de los clavos hacia otro lugar que no sea la superficie de trabajo, podrán producirse lesiones. 6. Durante el disparo, mantenga la herramienta alineada con el agujero del metal prepunzonado.
Español 15. No coloque descuidadamente el dedo en el gatillo. No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operación de clavado. Si transporta la herramienta o se la pasa a alguien teniendo usted el dedo en el gatillo, podría descargar inadvertidamente un clavo causando un accidente serio. 16. Presione firmemente la salida de los clavos contra el material donde vaya a efectuar el clavado.
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consultar la Fig.
Español 䡬 Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente. También compruebe si se ha adherido suciedad en las partes móviles de la palanca de empuje. 䡬 Vuelva a comprobar la seguridad operacional. ANTES DEL EMPLEO 1. Compruebe la presión de aire. PRECAUCIÓN La presión de aire debe mantenerse constantemente a 4,9 - 8,3 barias. Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de acuerdo con el diámetro y longitud de los clavos y la dureza de la madera que vaya a ser clavada.
Español Esta herramienta no ha sido diseñada para la operación de disparo por contacto (disparo con rebote), y no está disponible para las unidades con válvula de disparo por contacto. Además, esta herramienta cuenta con un nuevo mecanismo de palanca de empuje (seguridad), diferente de los otros martillos neumáticos. A continuación se muestra la posición de la palanca de empuje al tirar hacia atrás del alimentador de clavos.
Español 6. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
45
A B C D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 949-657 880-515 880-514 883-451 949-822 881-128 883-452 882-914 882-913 883-992 882-927 878-863 882-910 882-874 877-368 883-450 883-431 883-471 885-516 883-432 885-509 880-675 949-535 878-614 962-569 885-515 883-445 883-444 883-470 874-436 885-514 880-474 ————— 881-769 881-949 949-821 872-035 949-865 ————— 882-894
47
48
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme alla normativa EN792-13, in base alle Direttive del Concilio 98/37/CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.