Instruction and safety manual Manuel d'instructions et de securite Instrucciones y manual de seguridad Model Modèle Modelo Stapler Agrafeuse Grapadora N 5021A DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Never allow anyone who has not reviewed this manual.
CONTENTS English Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................................. 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS .................................................... 4 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES .......................................... 6 OPERATION NAME OF PARTS .................................................................... 7 SPECIFICATIONS ..........................................................
English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this stapler. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Stapler, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
English SAFETY — Continued WARNING 8. STORE STAPLER PROPERLY. When not in use, the Stapler should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area. 16. DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER PULLED OR PUSH LEVER DEPRESSED. When loading fasteners into the Stapler or when connecting the air hose, 1) do not pull the trigger; 2) do not depress the push lever; and 3) keep the Stapler pointed downward. 9. KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas invite injuries.
English SAFETY — Continued WARNING 25. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. 29. HANDLE STAPLER CORRECTLY. Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 30.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
English SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure 14-3/8" × 9-13/16" × 3" (365 mm × 250 mm × 76 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 4.7 lbs. (2.1 kg) Staple capacity 150 Staples .40 ft3/cycle at 100 psi (1.1 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.1 ltr/cycle at 7 kgf/cm2) Air consumption OPTIONAL ACCESSORIES STAPLE SELECTION 䡬 WARNING 䡬 䢇 Be sure to use only the genuine HITACHI staples for the N5021A.
English Air consumption table WARNING 䢇 Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). 䢇 Never use non relieving coupler on Stapler. Operating pressure psi (bar) (kgf/cm2) 80 (5.5) (5.6) 90 (6.2) (6.3) 100 (6.9) (7) Air consumption ft3/cycle (ltr/cycle) .028 (.8) .032 (.9) .039 (1.1) 1. Power source 䡬 䡬 䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler.
English TESTING THE STAPLER (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm2). Connect the air hose. Do not load any staples in the Stapler. DANGER 䡺 THE STAPLER MUST NOT LEAK AIR. 䢇 Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. Hold the Stapler downward and pull the trigger. 䡺 THE STAPLER MUST NOT OPERATE. Pull trigger WARNING 䢇 Never use Stapler unless push lever is operating properly.
English ADJUSTING AIR PRESSURE (3) Pull the staple feeder backward. Then, detach it from the groove of magazine and softly bring the staple back as if it were being gently pushed, avoiding any impact. WARNING 䢇 Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm2). Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) according to the length of staples and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job.
English 䢇 Do not drive staples into thin boards or near corners and edges of workpiece. Staples can be driven through or away from workpiece and hit someone. 䢇 Never drive staples from both sides of a wall at the same time. Staples can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side. 䢇 Never use Stapler which is defective or operating abnormally. 䢇 Do not use Stapler as hammer.
English 2 Too deep MECHANISM may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area. This is because it is less likely to drive an unwanted staple if you keep the trigger pulled and accidentally bump the push lever against yourself or others. An OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM may also reduce the speed of operation compared to the standard contact trip mechanism.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. MAINTENANCE AND INSPECTION 2. Storing Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). 䡬 䡬 䡬 WARNING 䢇 Disconnect air hose and remove all staples from Stapler when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam.
English SERVICE AND REPAIRS WARNING 䢇 Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Stapler. 䢇 Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Staplers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Open manual petcock. Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily.
Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cette agrafeuse. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise l’agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 8. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 16. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas tirer sur la gâchette ; 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. 9.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 26. NE PAS DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L’AGRAFEUSE AVEC LE DOIGT SUR LA GACHETTE. Ne jamais permettre que l’agrafeuse soit utilisée par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou des personnes non autorisées. 30.
Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
Français SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) Pression d’utilisation 14-3/8" × 9-13/16" × 3" (365 mm × 250 mm × 76 mm) Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur Poids 4.7 lbs. (2.1 kg) Contenance d’agrafes 150 agrafes .40 ft3/cycle à 100 psi (1.1 ltr/cycle à 6.9 bar) (1.1 ltr/cycle à 7 kgf/cm2) Consommation d’air ACCESSOIRES STANDARD SELECTION DES AGRAFES AVERTISSEMENT 䢇 Bien utiliser exclusivement les agrafes HITACHI d’origine avec le N5021A.
Français 3. Tuyau d’air ALIMENTATION D’AIR Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10.4 bars 10.6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. DANGER 䢇 NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. 4. Consommation d’air Sélectionner la taille du compresseur en se reportant au tableau de consommation d’air et aux formules de taille du compresseur.
Français ATTENTION 䢇 (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4.9 bars 5 kgf/cm2). Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre d’agrafes dans l’agrafeuse. Ne pas faire un essai d’agrafage à blanc à haute pression. 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR. ESSAI DE L’AGRAFEUSE Diriger l’agrafeuse vers le bas et tirer sur la gâchette. DANGER 䢇 䡺 L’AGRAFEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT (3) Tirer l’alimenteur d’agrafes vers l’arrière. Ensuite, le détacher de l’encoche du magasin et ramener doucement l’agrafe en arrière comme si elle subissait une poussée douce, en évitant tout impact. 䢇 Ne pas dépasser 120 psi (8.3 bars 8.5 kgf/cm2). Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bars 5 – 8.5 kgf/cm2) en fonction de la longueur des agrafes et de la dureté du matériau.
Français 䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulqu’un. 䢇 Pour éviter tout risque de déclenchement double ou toute éjection inadvertante d'une agrafe de à un bondissement de l'agrafeuse. 1) ne pas appuyer l'agrafeuse trop fort contre la pièce ; 2) éloigner complètement l'agrafeuse de la pièce avec le rappel ; 3) relâcher la gâchette rapidement lorsqu’on effectue un clouage par gâchette.
Français 䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous. L'agrafeuse avec mécanisme de déclenchement par contact risque de faire un bond après avoir enfoncé une agrafe, ce qui pourrait enfoncer une autre agrafe et provoquer des blessures. 䢇 Certains types d'agrafes peuvent s'éjecter de la buse pendant une opération de clouage quand elles sont chargées.
Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. 2. Remisage ENTRETIEN ET INSPECTION 䡬 Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 18 – 20).
Français MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-àd. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT 䢇 Les réparations de l’agrafeuse seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
Français Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur. Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement. Graisser l’agrafeuse après l’utilisation. Purger le compresseur d’air. POURQUOI Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME L'agrafeuse fonctionne, mais les agrafes ne s'enfoncent pas. Entraînement faible. Cycle lent. VERIFICATION CORRECTION Vérifier si une agrafe est coincée. Degager l'agrafe coincée page 28.
Español INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de esta grapadora. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 7. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS OÍDOS Y LA CABEZA. 16. NO CARGUE GRAPAS CON EL GATILLO ACCIONADO NI CON LA PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA. Utilice siempre protectores para los oídos contra el ruido fuerte. Utilice siempre un protector para la cabeza con objetos que puedan salir disparados.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 29. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA. Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo inmediatamente y solicite su reparación a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 26. NO DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA CON UN DEDO PUESTO EN EL GATILLO. La grapadora podría disparar una grapa cuando reconectase el suministro de aire.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
Español ESPECIFICACIONES 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 barias 5 – 8.5 kgf/cm2) Presión de operación 14-3/8" × 9-13/16" × 3" (365 mm × 250 mm × 76 mm) Dimensiones Longitud × Altura × Anchura Peso 4.7 libras (2.1 kg) Capacidad de la grapadora 150 grapas .40 pies3/ciclo a 100 psi (1.1 litros/ciclo a 6.9 barias) (1.1 litros/ciclo a 7kgf/cm2) Consumo de aire ACCESORIOS ESTÁNDAR SELECCIÓN DE GRAPAS ADVERTENCIA 䢇 Asegúrese de usar únicamente grapas legítimos HITACHI para el N5021A.
Español SUMINISTRO DE AIRE Regulador PELIGRO 䢇 Lado del compresor Lado de la grapadora No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. Filtro Lubricador 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10.4 barias 10.6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto que sea. ADVERTENCIA 䢇 No conecte nunca la grapadora a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13.
Español 䡺 LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. CUIDADOS PARA CLIMAS FRÍOS 䡬 䡬 No guarde la grapadora en lugares fríos. Déjelo en un lugar cálido antes de comenzar a trabajar. Si la grapadora está fría, póngala en un lugar cálido y deje que se caliente antes de utilizarla. 1 Reduzca la presión de aire a 64 psi (4.4 barias 4.5 kgf/cm2). 2 Quite todas las grapas de la grapadora. 3 Conecte la manguera de aire y dispare (disparo en vacío) la grapadora.
Español (4) Sin tocar el gatillo, presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo. Apriete el gatillo. 䡺 (1) Tire del alimentador de grapas hacia atrás y fíjelo firmemente a la ranura del cargador. LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR. (5) Con la grapadora fuera de la pieza de trabajo, usted podrá cargar grapas en la misma. Inserte las grapas en la pieza de trabajo adecuadas a la aplicación. 䡺 Ranura LA GRAPADORA DEBERÁ FUNCIONAR. (6) Si no observa nada anormal, cargue grapas en la grapadora.
Español PRECAUCIÓN 1) 2) 3) 4) 5) Si libera repentinamente el alimentador de grapas, podrá retornar con brusquedad, provocando deformación y/o dispersión, y eventualmente, el bloqueo de las grapas. Asegúrese de regresar el alimentador de grapas con suavidad, evitando cualquier posible impacto. ajuste de la pieza de palanca; no vaya a utilizarla; vaya a abandonar el área de trabajo; vaya a trasladarse a otro lugar; y vaya a entregársela a otra persona.
Español 1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una grapa. 3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una grapa. Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Español 2 Demasiada profundidad 2 Poca profundidad Gire el ajustador A ras Gire el ajustador A ras 3 Deje de girar el ajustador cuando se alcance la posición apropiada realizando una prueba de engrapado. 4 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS. Realice una prueba de engrapado. 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 6 Elija una posición adecuada para el ajustador.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora. 2. Almacenamiento MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 䡬 Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 33 – 35).
Español MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA 䢇 Esta grapadora solamente deberá repararla personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. 䢇 Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire. Mantenimiento del lubricador lleno. PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Mantener la grapadora lubricada. Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire. Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador. Mantenimiento de la palanca de empuje en perfectas condiciones. Lubricación de la grapadora después de haberla utilizada.
— 47 — B 949-662 876-179 949-757 886-444 883-892 876-178 878-417 877-129 876-174 886-448 885-793 877-126 876-168 877-486 876-167 876-172 877-123 877-122 877-124 ––––––––––– 886-443 877-125 884-350 886-445 876-673 886-446 878-181 884-360 949-819 884-361 884-362 949-497 949-866 949-658 876-205 884-364 884-366 877-371 ––––––––––– 877-131 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 2 1 4 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 2 1
Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 711 Code No.