INSTRUCTION AND SAFETY MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS ET DE SECURITE INSTRUCCIONES Y MANUAL DE SEGURIDAD MODEL MODÈLE MODELO STAPLER AGRAFEUSE GRAPADORA N 5008AC DANGER Improper use of this Stapler can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Stapler. Keep this Manual available for others before they use the Stapler Never allow anyone who has not reviewed this manual.
English CONTENTS Page IMPORTANT INFORMATION ........................................... 3 DE NITIONS OF SIGNAL WORDS .................................... 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERS .................................................... 4 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ................................... 6 OPERATION NAME OF PARTS .............................................................. 7 SPECIFICATIONS ..............................................................
English IMPORTANT INFORMATION READ AND UNDERSTAND ALL OF THE OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY PRECAUTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL BEFORE OPERATING OR MAINTAINING THIS STAPLER. Most accidents that result from the operation and maintenance of Staplers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING STAPLERSMMlMM READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. ALWAYS WEAR EYE PROTECTOR. When operating the Stapler, always wear eye protector with side shields, and make sure others in work area wear eye protector, too. Eye protector must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
English SAFETY — Continued WARNING 9. NEVER USE IN PRESENCE OF FLAMMABLE LIQUIDS OR GASES. 16. KEEP HANDS AND FEET AWAY FROM FIRING HEAD DURING USE. The Stapler produces sparks during operation. Never use the Stapler in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or explosive. 10. KEEP VISITORS AWAY. Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from the firing head.
English SAFETY — Continued WARNING 24. NEVER USE STAPLER WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY. 28. HANDLE STAPLER CORRECTLY. Operate the Stapler according to this Manual. Never allow the Stapler to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. If the Stapler appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 29.
English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler.
English SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm2) Operating pressure 14 - 3/8" × 10" × 3" (365 mm × 254 mm × 76 mm) Dimensions Length × Height × Width Weight 4.4 lbs. (2.0 kg) Nail capacity 150 Staples .040 ft3/cycle at 100 psi (1.14 ltr/cycle at 6.9 bar) (1.14 ltr/cycle at 7kgf/cm2) Air consumption Air inlet 3/8" NPT Thread OPTIONAL ACCESSORIES STAPLE SELECTION Only staples shown in the Table below can be driven with this Stapler.
English WARNING Dust Cap 䢇 Never connect Stapler to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). 䢇 Never use non relieving coupler on Stapler. 1. Power source 䡬 Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Stapler. 䡬 Air compressors used to supply compressed air to this Stapler must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.3 “Safety Standard For Compressors For Process Industries.
English 䡺 THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger COLD WEATHER CARE 䡬 Do not store the Stapler in a cold weather environment. Keep the Stapler in a warm area until beginning the work. 䡬 If the Stapler is already cold, bring it in a warm area and allow the Stapler to warm up before use. 1 Reduce the air pressure to 40 psi (2.8 bar 2.8 kgf/ cm2). 2 Remove all staples from the Stapler. 3 Connect the air hose and free-fire (blank-fire) the Stapler.
English 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE (5) With the Stapler off the workpiece, pull the trigger. Depress the push lever against the workpiece. 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE. (6) If no abnormal operation is observed, you may load staples in the Stapler. Drive staples into the workpiece that is the same type to be used in the actual application. 䡺 THE STAPLER MUST OPERATE PROPERLY. Staple Magazine (3) Pull the staple feeder backward.
English 䢇 Never place your hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from firing head when using. 䢇 Do not drive staples on top of other staples or with Stapler at too steep of an angle; staples can ricochet and hurt someone. 䢇 In order to avoid double fire or unwanted ejection of a staple due to bouncing of the Stapler. 1) do not push Stapler on workpiece with strong force; 2) take Stapler away from workpiece using recoil; 3) release trigger quickly when performing trigger fire.
English THE OPTIONAL SEQUENTIAL TRIP MECHANISM (SINGLE SHOT PARTS) is for use where precision fastener placement is desired and must be operated in accordance with the following “Method of Operation”. You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a staple and then pull the trigger. After the each staple is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface.
English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Stapler. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Stapler. MAINTENANCE AND INSPECTION 2. Maintenance chart (See page 15) 3. Operator troubleshooting (See page 15) Read section titled “SAFETY” (pages 4 – 6). 4.
English Maintenance chart ACTION WHY HOW Drain air line filter daily. Prevent accumulation of moisture and dirt. Open manual petcock. Keep lubricator filled. Keep the Stapler lubricated. Fill with Hitachi pneumatic tool lubricant. Clean filter element — then blow air through filter in direction opposite to normal flow. Prevent clogging of filter with dirt. Follow manufacturer’s instructions. Clean magazine and feeder mechanism. Prevent a jam. Blow clean daily.
Français INFORMATION IMPORTANTE LIRE ET BIEN ASSIMILER TOUTES LES INSTRUCTIONS D’UTILISATION, LES PRECAUTIONS DE SECURITE ET LES AVERTISSEMENTS DU MANUEL AVANT D’UTILISER OU D’ENTRETENIR L’AGRAFEUSE. La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des agrafeuses sont dus au non respect de certaines consignes et précautions de sécurité élémentaires.
Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE L’AGRAFEUSE LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS. DANGER 1. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION. Quand on utilise l'agrafeuse, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également. Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards Institute) Z87.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 7. RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT. Quand on ne s’en sert pas, ranger l’agrafeuse dans un endroit sec. La ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la zone de rangement. 15. NE PAS CHARGER DE AGRAFES SI LA GACHETTE OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES. Quand on charge des agrafes dans l’agrafeuse ou qu’on raccorde le tuyau d’air, 1) ne pas tirer sur la gâchette. 2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et 3) diriger l’agrafeuse vers le bas. 8.
Français SECURITE — suite AVERTISSEMENT 23. NE PAS TROP SE PENCHER. Conserver une bonne assise et un bon équilibre à tout moment. 24. NE JAMAIS UTILISER UN AGRAFEUSE DEFECTUEUSE OU QUI NE FONCTIONNE PAS NORMALEMENT. Si l’agrafeuse semble ne pas fonctionner comme d’habitude, qu’elle fait des bruits bizarres ou qu’elle semble défectueuse, cesser immédiatement de l’utiliser et la faire réparer par un service après-vente Hitachi agréé. 25.
Français UTILISATION REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse.
Français SPECIFICATIONS 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm2) Pression d’utilisation 14 - 3/8" × 10" × 3" (365 mm × 254 mm × 76 mm) Dimensions Longueur × hauteur × largeur Poids 4,4 lbs. (2,0 kg) Contenance d’agrafes 150 agrafes ,040 ft3/cycle à 100 psi (1,14 ltr/cycle à 6.
Français 3. Tuyau d’air ALIMENTATION D’AIR Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm2) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. DANGER 4. Couplage de tuyau 䡬 L’agrafeuse s’installe comme suit : Retirer le joins à poussière situé sur l’arrivée d’air. Installer un bouchon mâle 3/8 NPT sur l’arrivée d’air. Capuchon à poussière 䢇 Ne jamais utiliser d’oxygène, de gaz combustibles ni aucun autre gaz en bouteille.
Français 䡬 Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 5 à 10 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air de l’agrafeuse deux fois par jour. 䡺 LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESSE. Gâchette ENTRETIEN PAR TEMPS FROID 䡬 Ne pas ranger l’agrafeuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud jusqu’à ce que l’on soit prêt à travailler.
Français 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. (5) L’agrafeuse ne touchant plus la pièce, tirer sur la gâchette. Actionner le levier-poussoir contre la pièce. 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER. (6) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal, on pourra mettre des agrafes dans l’agrafeuse. Enfoncer les agrafes dans un matériau du même type que celui du travail proprement dit. 䡺 L’AGRAFEUSE DOIT FONCTIONNER CORRECTEMENT.
Français AVERTISSEMENT 䢇 Ne jamais diriger l’agrafeuse vers soi ni vers quelqu’un d’autre. 䢇 Ne jamais transporter l’agrafeuse avec le doigt sur la gâchette. Retirer le doigt de la gâchette lorsqu’on n’enfonce pas d’agrafes. 䢇 Ne jamais approcher les mains ni les pieds à moins de 8 pouces (200 mm) de la tête d’agrafage. 䢇 Ne pas enfoncer d’agrafes sur d’autres agrafes ni avec l’agrafeuse à un angle trop aigu ; les agrafes pourraient ricocher et blesser qulqu’un.
Français Si les agrafes sont enfoncées trop loin ou pas assez dans la pièce, régler le clouage dans l’ordre suivant. 1 DEBRANCHER LE TUYAU D’AIR DE L'AGRAFEUSE. AVERTISSEMENT 䢇 Ne pas mettre le doigt sur la gâchette sauf pendant une opération de clouage, car un contact accidentel du levier-poussoir sur l’opérateur ou sur les personnes alentour pourrait entraîner des blessures graves. 䢇 Ne pas approcher les mains ni le corps de la section de sortie des clous.
Français ENTRETIEN REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser l’agrafeuse en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre agrafeuse. 2. Tableau d’entretien (voir page 28) ENTRETIEN ET INSPECTION 3. Guide de dépannage de l’opérateur (voir page 28) Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 17 – 19). 4.
Français Tableau d’entretien ACTION Purger le filtre de la ligne d’air tous les jours. Veiller à ce que le lubrificateur soit toujours plein. Nettoyer l’élément du filtre — puis souffler de l’air dans le filtre dans le sens inverse du débit normal. Nettoyer le magasin et le mécanisme de l’alimenteur. Veiller à ce que le levier- poussoir fonctionne toujours correctement. Graisser l’agrafeuse après l’utilisation. Purger le compresseur d’air. POURQUOI Eviter l’accumulation d’humidité et de poussière.
Español INFORMACIÓN IMPORTANTE ANTES DE UTILIZAR ESTA GRAPADORA, O DE REALIZAR TRABAJOS DE MANTENIMIENTO EN ESTA GRAPADORA, LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN, PRECAUCIONES DE SEGURIDAD, Y ADVERTENCIAS DE ESTE MANUAL. La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener esta grapadora se deben a la falta de tener en cuenta las normas de seguridad y precauciones básicas.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DE LA GRAPADORA LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Antes de utilizar la grapadora, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo. Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 7. 8. GUARDE ADECUADAMENTE LA GRAPADORA. Cuando no vaya a utilizar la grapadora, guárdela en un lugar seco. Manténgala alejada de los niños. Cierre con llave el lugar de almacenamiento. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA. Las áreas desordenadas pueden provocar lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
Español SEGURIDAD — Continuación ADVERTENCIA 24. NO UTILICE NUNCA UNA GRAPADORA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE INCORRECTAMENTE. 28. MANEJE CORRECTAMENTE LA GRAPADORA. Maneje la grapadora de acuerdo con las instrucciones de este manual. No permita nunca que los niños, personas no familiarizadas o no autorizadas, toquen la grapadora. Si la grapadora parece funcionar anormalmente, si produce ruidos extraños, etc.
Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad esta grapadora. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propia grapadora.
Español ESPECIFICACIONES 70 – 120 psi (4,9 – 8.3 barias 5 – 8,5 kgf/cm2) Presión de operación 14 - 3/8" × 10" × 3" (365 mm × 254 mm × 76 mm) Dimensiones Longitud × altura × anchura Peso 4,4 libras (2,0 kg) Capacidad de grapas 150 grapas ,040 ft3/ciclo a 100 psi (1,14 ltr/ciclo a 6,9 barias) (1,14 ltr/ciclo a 7kgf/cm2) Consumo de aire Entrada de aire Rosca NPT de 3/8" ACCESORIOS OPCIONALES SELECCIÓN DE GRAPAS ... vendido aparte 䡬 Mecanismo de disparo por contacto (Disparo con rebote)(Núm.
Español SUMINISTRO DE AIRE Regulador PELIGRO Lado de la grapadora Lado del compresor Filtro Lubricador 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias, 10,6 kgf/cm2) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea. 䢇 No utilice nunca oxígeno, gases combustibles, ni ningún otro gas embotellado. 4.
Español Cantidad de aire requerida = 3 × 30 × ,040 (1,1) × 1,2 = 4,3 CFM (pies3/min) (119 litros/min) Después de haber realizado los cálculos indicados arriba, tendrá que buscar un compresor que proporcione 4,3 CFM de aire, que es el valor requerido. Antes de comenzar el trabajo, pruebe la grapadora utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las comprobaciones en el orden indicado.
Español Ajuste la presión del aire al valor recomendado, 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias, 5 – 8,5 kgf/cm2) de acuerdo con la longitud de las grapas y la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la más baja con la que pueda realizarse el trabajo. La utilización de la grapadora con una presión de aire más alta de la requerida lo forzará innecesariamente. Apriete el gatillo.
Español 䢇 No clave grapas en paneles finos ni cerca de esquinas ni bordes de la pieza de trabajo. Las grapas podrían traspasar la pieza de trabajo y lesionar a alguien. 䢇 No clave nunca grapas desde ambos lados de una pared al mismo tiempo. Las grapas podrían traspasar la pared y lesionar a la persona de la otra parte. 䢇 No utilice nunca una grapadora defectuosa o que funcione anormalmente. 䢇 No utilice la grapadora a modo de martillo.
Español (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) 1 Apriete el gatillo con la grapadora fuera de la pieza de trabajo. 2 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una grapa. 3 Desplace la grapadora por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote. Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una grapa. Después de haber clavado las grapas necesarias, separe el dedo del gatillo.
Español Poca profundidad Apriete el tornillo que sujeta a la pieza de la palanca de empuje. 3 Conecte la manguera de aire. UTILICE SIEMPRE GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS. Realice una prueba de clavado. 4 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA GRAPADORA. 5 Elija la posición adecuada para el adjustador.
Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad esta grapadora. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propia grapadora. 2. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 42.) MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 3. Solución de problemas por parte del operador (Consulte la página 42.) Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 30 – 32). ADVERTENCIA 4.
Español Tabla de mantenimiento ACCIÓN Drenaje diario del filtro de la línea de aire Mantenimiento del lubricador lleno PARA Evitar la acumulación de humedad y suciedad Mantener la grapadora lubricada Limpieza del elemento del filtro y soplado de aire a través del mismo en sentido opuesto al normal de flujo del aire Limpie el cargador y el mecanismo del alimentador.
— 43 —
Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 109 Code No.