Stapler Nagler Agrafeuse Fissatrice pneumatica Nietapparaat Grapadora Agrafadora N 5008AC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
1 G 1 E F 2 D C 3 B 4 5 6 0 7 A 9 8 2 3 H J I 0 4 5 0 F 7 1 00Table_N5008AC2_WE 1 08/7/16, 11:15
6 7 K L M 9 7 8 9 5 6 M 10 O N Q R P 2 00Table_N5008AC2_WE 2 08/7/16, 11:15
English Deutsch Français Italiano 1 Piston Kolben Piston Pistone 2 Piston O-Ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston O-ring del pistone 3 Driver Blade Schraubenzieherklinge Lame d’entraînement Lama 4 Nose Nase Bec Naso 5 Lock Lever Verriegelungshebel Levier de verrouillage Leva di blocco 6 Blade Guide Klingenführung Guide de lame Guida della lama 7 Push Lever Auslösesicherung Bras.
Nederlands Español Português 1 Zuiger Pistón Êmbolo 2 O-ring van zuiger Anillo O del pistón O-Ring do êmbolo 3 Aandrijfblad Cuchilla impulsora Lâmina de accionamento 4 Neusstuk Morro Nariz 5 Vergrendeling Palanca de bloqueo Alavanca de bloqueio 6 Bladgeleider Guía de cuchilla Guia da lâmina 7 Veiligheidshendel Palanca de empuje Alavanca de pressão 8 Niet-uitlaat 9 Onderdeel drukhendel 0 Cabeza de salida de los grapas Cabeça de disparo (saída) Pieza de la palanca de Peç
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. anyone (including yourself). Even when no staples are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without staples loaded into the power tool, connect the hose and check the following.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable staples Amount of loadable staples Size Weight Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 150 staples 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (W) (14-3/8” × 10-5/32” × 3”) 2.0 kg (4.4 lbs) 6 mm (1/4”) STAPLE SELECTION APPLICATIONS Choose a suitable staple from Fig. Staples which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. 䡬 Construction work such as wall sheathing, subflooring.
English (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. 3. Load staples CAUTIONS: 䡬 When loading staples into stapler, (1) do not depress trigger; (2) do not depress push lever; and (3) keep your face, hands feet and other body parts, as well as those of other persons away from the nose muzzle to avoid possible injury during usage and carrying.
English 2. Inspection and maintenance Periodically inspect the device. (1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing the exhaust cover and remove the exhaust cover. Then, cylinder, piston, and other parts can be removed in respective assembly groups. Wipe the drive bit, the piston sliding part and the body interior with a cloth to remove deposited dirt. (2) Confirm that the piston damper offers normal operation. A damaged piston damper may cause damage to other component parts.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht richtig eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Sie umgebenden Personen wenn Sie dieses Gerät benutzen. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nicht in die Nähe von Personen, Händen oder Füßen kommt. 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie auf Personen. Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Krampen enthält.
Deutsch 22. 23. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die Druckluft entweichen, bevor Sie eine steckengebliebene Krampe entfernen. Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch abklemmen und die Druckluft aus dem Gerät entweichen lassen. Eine fälschlich abgeschossene Krampe könnte sehr gefährlich sein. Öffnen Sie das Magazin nicht wenn dieses nach unten gerichtet ist, um Unfälle durch herabfallende Krampen zu vermeiden. 24. 25.
Deutsch 䡬 Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen und defekten oder rostigen Teilen. 䡬 Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz an den beweglichen Teilen des Kontaktarmes haftet. 䡬 Prüfen Sie nochmals die Funktionssicherheit. VOR INBETRIEBNAHME 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG: Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar gehalten werden.
Deutsch 2. Einstellen der Krampen-Einschusstiefe Achten Sie auf die folgenden Punkte, um sicherzustellen, dass alle Krampen zur gleichen Tiefe eingetrieben werden: (1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben (der Regler muss installiert sein und korrekt funktionieren). (2) Der Nagler muss immer fest gegen das Werkstück gehalten werden. Wenn Krampen zu tief oder nicht tief genug in das Werkstück eingetrieben werden, so stellen Sie das Heften in der folgenden Reihenfolge ein.
Deutsch ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilisez l’outil en toute sécurité et pour l’usage correct. N’utilisez pas l’outil pour des applications non prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement.
Français 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction d’une personne. Supposez toujours que l’outil renferme des agrafes. Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une personne, des accidents sérieux peuvent se produire si vous pressez la détente. En branchant ou débranchant le tuyau, en chargeant les agrafes etc., évitez de pointer l’orifice de décharge en direction d’une personne (vous-même inclus).
Français SPECIFICATIONS Type Pression d’air Clous appliquables Nombre de agrafes Dimension/l’agrafeuse Poids Tuyau (dia. int.) Piston réciproque 4,9 – 8,3 bar voir Fig. 150 agrafes 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (larg.) 2,0 kg 6 mm SELECTION DES AGRAFES APPLICATIONS Choisissez une agrafe parmi colles de la fig. Des agrafes qui n’apparaissent pas sur cettee figure ne peuvent être utilisées dans cet appareil. 䡬 Travaux de contruction comme les revêtements muraux, les supports de revêtement de sol.
Français (2) Nous recommandons l’huile (SHELL TONNA). Ne mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile. 3. Comment charger les agrafes ATTENTION: 䡬 Lors du chargement des agrafes dans l'agrafeuse, (1) ne pas appuyer sur la gâchette ; (2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et (3) pour éviter tout risque de blessures pendant l’utilisation et le transport, ne pas approcher le visage, les mains, les pieds ni aucune autre partie du corps, de l’opérateur ou des autres personnes, du bec de la buse.
Français 2. Inspection et maintenance Contrôlez l’appareil périodiquement (1) Enlevez les 4 vis à 6 pans creux qul fixent le chapeau d’aération et démontez le chapeau d’aération. Vous arrivez alors à démonter le cylindre, le piston et d’autres pièces. Nettoyez l’intérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon. (2) Assurez que la soupape de réglage fonctionne normalement. Sinon, d’autres pièces de l’appareil peuvent être endommagées. (3) Contrôlez minutieusement si le joint n’est pas usé.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi. Potrebbe essere molto pericoloso se i punti che non sono stati correttamente inseriti colpiscono altre persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla sicurezza delle persone attorno a voi quando state usando la graffatrice. Assicuratevi che non ci sia il corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei punti. Non puntate mai la graffatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la graffatrice.
Italiano 24. Non usate mai un connettore aria femmina nel corpo macchina. Quando rimuovete un punto inceppato, assicuratevi prima di tutto di disconnettere il tubo e di rilasciare l’aria compressa. Quando rimuovete un punto inceppato, assicuratevi prima di tutto di disconnettere il tubo e di rilasciare l’aria compressa all’interno dell’utensile. Lo sparo accidentale di un punto potrebbe essere molto pericoloso. 25. Quando si pulisce l’utensile elettrico, non usare benzina o altri liquidi infiammabili.
Italiano PRIMA DELL’USO 1. Controllate la pressione dell’aria CAUTELA: La pressione dell’aria deve essere mantenuta costantemente a 4,9 – 8,3 bar. Regolate la pressione dell’aria tra 4,9 to 8,3 bar in base al diametro e alla lunghezza dei punti e alla consistenza del legno che dovete cucire. Prestate particolare attenzione alla pressione in uscita, alla capacità, ed ai tubi del compressore aria, in modo che la pressione non superi il limite specificato.
Italiano Le varie operazioni di regolazione vanno fatte nel seguente ordine. (Vedere Fig. 7) Per allentare la profondità di penetrazione dei punti, allentare la vite che ferma il pezzo della leva di spinta. Se i punti penetrano troppo, regolare la vite verso il “basso”, mentre se penetrano troppo poco, regolarla verso l’”alto”. Stringere infine la vite per fermare il pezzo della leva di spinta. NOTA: 䡬 Usare sempre la pressione dell’aria minima sufficiente a far penetrare i punti alla profondità desiderata.
Italiano Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) LWA, 1s, d = 99 dB Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A) LpA, 1s, d = 81 dB. alla stazione di lavoro Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëigende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Nederlands 5. 6. 7. 8. 9. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril). Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat de mensen in uw omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid dat rondvliegende stukjes van het draad of het plastic dat de nieten vasthoudt, of nieten die niet goed geraakt werden in uw oog terechtkomen is een bedreiging voor uw gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar in elke gereedschapswinkel.
Nederlands 20. 21. 22. – dichtmaken van dozen of kratten, – vastzetten van veiligheidssystemen voor het vervoer enz. op voertuigen en wagons Koppel de slang niet af met uw vinger aan de trekker. Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker, bestaat het gevaar dat het apparaat spontaan een niet afschiet wanneer u de volgende keer de slang aankoppelt, of anderszins niet naar behoren functioneert. Koppel de slang af en verwijder alle nieten die nog in het magazijn zitten na gebruik.
Nederlands VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 6 mm. OPMERKING: De slang voor de luchttoevoer moet een minimum werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch systeem geleverd kan worden, als dat een hogere belasting oplevert. 2. Veiligheidscontrole VOORZICHTIG: 䡬 Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden worden.
Nederlands magazijn en voor de niettoevoer. Om ongeladen nieten te voorkomen, dient u zo nu en dan te kijken of er nog voldoende nieten in het magazijn zitten. U moet er natuurlijk wel voor blijven zorgen dat na gebruik alle nieten uit het apparaat verwijderd worden.
Nederlands MODIFICATIES: Hitachi gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. COMPRESSOR VOORZICHTIG: Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de 8,3 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch gereedschap is aangebracht.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 6. 7. 8. 9. 10. Protéjase siempre los ojos mientras opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con unas gafas protectoras o también ponerse una máscara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de grapado póngase orejeras y protección en la cabeza.
Español 20. 21. 22. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo. Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, la siguiente vez que conecte la manguera existirá el peligro de que la herramienta dispare una grapa espontáneamente o que opere incorrectamente. Desconecte la manguera y saque las grapas que hayan quedado en el cargador después del uso.
Español PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 6 mm. NOTA: Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES: 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo.
Español NOTAS: 䡬 Precauciones sobre la operación sin grapas cargadas A veces el grapado continuará después de grapar todos las grapas contenidos en el cargador. Esto se llama “Operación sin grapas cargadas”. Tal operación deteriorará el amortiguador, cargador y el alimentador de grapas. Para evitar la operación sin grapas cargadas, confirme ocasionalmente la cantidad de clavos restantes. Por otro lado, todas las grapas deben extraerse al terminar el uso del martillo con ristra de grapas.
Español MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. COMPRESOR PRECAUCIONES: Cuando la presión de operación máxima del compresor de aire exceda de 8,3 barias asegúrese de proporcionar una válvula de reducción entre el compresor de aire y la grapadora. Luego, ajuste la presión de aire dentro del margen de operación de 4,9 – 8,3 barias.
Português PRECAUÇÕES GERAIS DE UTILIZAÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Utilizar a ferramenta eléctrica com segurança. Não utilize a ferramenta eléctrica para efeitos que não os especificados nestas instruções. Para uma utilização segura, manusear a ferramenta eléctrica correctamente. Siga as instruções fornecidas neste manual e manuseie correctamente esta ferramenta para garantir uma operação segura.
Português 6. 7. 8. 9. 10. 11. A entidade patronal deve estabelecer a obrigação de uso de equipamento de protecção. Proteger os ouvidos e a cabeça. Quando estiver a grampear use tampões nos ouvidos e capacete de protecção. Do mesmo modo, dependendo das condições, certifique-se de que as pessoas na área circundante também estejam a usar tampões nos ouvidos e capacete de protecção. Prestar atenção às pessoas que estão a trabalhar na área circundante.
Português 22. 23. utilização. É muito perigoso disparar um agrafo acidentalmente. Quando remover um agrafo que está encravado, certifique-se de que primeiro desliga o tubo e solta o ar comprimido. Quando remover um agrafo que se encravou na saída de agrafos, primeiro que tudo certifique-se de que desliga o tubo e solta o ar comprimido dentro da ferramenta. O disparo acidental de um agrafo pode ser muito perigoso.
Português ANTES DA UTILIZAÇÃO 1. Verifique a pressão de ar ATENÇÃO: A pressão de ar deve ser mantida constantemente a 4,9 – 8,3 bar. Regule a pressão de ar entre 4,9 a 8,3 bar de acordo com os diâmetros e comprimento dos agrafos e dureza da madeira a agrafar. Preste atenção à pressão de saída, capacidade e tubagem no compressor de ar, de modo a que a pressão de ar não exceda o limite especificado. Tenha em conta que a pressão excessiva pode afectar o desempenho geral, vida útil e segurança. 2.
Português 䡬 Durante a regulação certifique-se de que nenhuma parte do corpo, mãos ou pernas esteja à frente da saída de agrafos. Execute as regulações da seguinte forma. (Ver Fig. 7) Para regular a profundidade de agrafagem, desaperte o parafuso que fixa a alavanca de pressão. Se o agrafo estiver muito fundo, regule a alavanca de pressão para "baixo", e se estiver muito superficial, regule a alavanca de pressão para "cima". Aperte o parafuso para apertar a alavanca de pressão.
Português Informações relativas a ruído Valores de ruído característicos em conformidade com a norma EN 792-13, JUNHO DE 2000: Nível de potência sonora com ponderação A LWA,1s,d = 99 dB Pressão sonora com ponderação A na estação de LpA,1s,d = 81 dB trabalho Estes valores são valores característicos relacionados com a ferramenta e não representam o desenvolvimento de ruído aquando da utilização.
45 08Back_N5008AC2_WE 45 08/7/16, 11:17
Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 TOP COVER EXHAUST COVER WARNING LABEL(A) GASKET (F) GASKET (C) EXHAUST VALVE HEAD CAP PISTON O-RING PISTON O-RING (I.D. 64.
English Nederlands EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijn EN792-13, voldoet aan de eisen van EEG Bepaling 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.