Cordless Impact Wrench Akku-Schlagschrauber Clé à choc à batterie Avvitatore ad impulso a batteria Snoerloze slagmoeraanzetter Atornillador de impacto a batería Chave de impacto a bateria ªÔ˘ÏÔÓfiÎÏÂÈ‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ Variable speed IT-1000-023 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
1 2 6 8 7 3 2 4 1 5 3 4 4 L 9 R 5 A 3 (B) 2 0 0 (A) 1 5 6 B 7 8 3 D C 1 00Table_IT1000-023_WE 1 2/4/09, 21:03
9 10 G F A E 11 12 A , . L I J 3mm K J . , I 11.
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
English SPECIFICATIONS Cordless Impact Wrench Model Voltage No-Load speed Capacity (Ordinary bolt) Tightening torque (Maximum) Rechargeable battery Weight IT-1000-023 12 V 0 – 2600 min-1 M6 – M14 160 N·m EB1226HL: Ni-MH, 2.6 Ah 1.6 kg Charger Model Charging voltage Charging time Weight UC14YFA 7.2 – 14.4 V 65 min. 0.6 kg All charge times are approximate. Actual charge time may vary. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1.
English (2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 2 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged Ni-Cd batteries –5°C – 60°C Ni-MH batteries 0°C – 45°C 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 5.
English (b) Remove the hook A and spring B (Fig. 6). (c) Install the hook A and spring B on the other side and securely fasten with screw (Fig. 7). NOTE Pay attention to the spring B orientation. Install the spring B with larger diameter C away from you (Fig. 7). (3) Using as an auxiliary light (a) Press the switch D to turn off the light. If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 – 5 (Fig. 8).
English (4) Tightening conditions The tightening torque differs according to the torque ratio; class, and length of bolts even when bolts with the same size threads are used. The tightening torque also differs according to the condition of the surface of workpiece through which the bolts are to be tightened. When the bolt and nut turn together, torque is greatly reduced. (5) Using optional parts The tightening torque is reduced a little when an extension bar, universal joint or a long socket is used.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Deutsch e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Deutsch 15. 16. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. 17. 18. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnent.
Deutsch Tafel 1 Anzeigen der Kontrollampe Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden) Vor dem Laden Blinkt (ROT) Beim Laden Leuchtet (ROT) Leuchtet kontinuierlich Laden durchgeführt Blinkt (ROT) Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden) Laden unmöglich Flackert (ROT) Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in der batterie oder im Ladegerät.
Deutsch Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder Vierkantmuffe kann nicht mehr fest auf die Muffer oder den Amboß befestigt werden, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Auf die Abnutzung der Muffen achten und abgenutzte Muffen rechtzeitig ersetzen. 4. Anbringen einer Buchse Die zu benutzende Buchse Wählen. 䢇 Typ mit Tauchkolben (Abb. 2) Richten Sie den Tauchkolben auf dem flachen Teil der Schabotte 8 auf die Öffnung in der Sechskantbuchse 6 aus.
Deutsch 3. Schalterbetätigung 䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird das Werkzeug angehalten. 䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird. VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG 1.
Deutsch 5. Austausch einer Kohlebürste Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, indem Sie zuerst den Bürstendeckel abnehmen und dann den vorstehenden Teil der Kohlebürste N mit einem Schlitzschraubenzieher o.ä. herausziehen, wie in Abb. 14 gezeigt. Beim Installieren der Kohlebürste wählen Sie die Richtung so, dass der Nagel der Kohlebürste M auf den Kontaktteil außerhalb der Bürstenröhre O ausgerichtet ist. Schieben Sie die Bürste dann mit einem Finger ein, wie in Abb. 15 gezeigt.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français 16. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 17. 18. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez achetée dès que la durée de vie de postcharge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.
Français Tableau 1 Indications de la lampe témoin Avant la recharge Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Pendant la recharge S’allume (ROUGE) S’allume sans interruption Recharge terminée Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) Recharge impossible Clignote (ROUGE) S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
Français 3. Choisir une doulille pouvant s’accjoupler au boulon Bein choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une douille trop grande non seulement empêhera un bon serrage mais risque aussi d’endommager la douille ou l’écrou. Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, et, en conséquence, ceci se traduira pas une perte de couple.
Français 3. Fonctionnement de l’interrupteur 䡬 Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête. 䡬 La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort. PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT 1.
Français 5. Remplacement d'un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone N avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 14. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone M s’adapte à la section de contact à l’extérieur du tube de balai O. Puis l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 15. Enfin, remettre le capuchon du balai en place.
Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b) c) Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano 16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. 17. 18. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. Usando una batteria, il caricatore può venir danneggiato.
Italiano Tabella 1 Indicazioni della spie Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Prima della carica Lampeggia (ROSSO) Durante la carica Si illumina (ROSSO) Carica completa Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Carica inpossibile Lampeggia (ROSSO) Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina per 0,1 secondi.
Italiano 3. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da stringere Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del dado. Se l’alloggiamento esagonale o quandrato è deformto, il montaggio di esso sul busamento non può essere realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una diminuzione della forza di serraggio.
Italiano 3. Uso dell’interruttore 䡬 Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore, l’attrezzo si ferma. 䡬 La velocità di rotazione del trapano può essere controllata variando la pressione con cui si tira il grilletto interruttore. La velocità è minore quando si tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta quando si tira di più il grilletto interruttore. PRECAUZIONI NELL’USO 1.
Italiano 5. Sostituzione di una spazzola di carbone Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza della spazzola di carbone N con un cacciavite a lama piatta, ecc., come indicato in Fig. 14. Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla in modo che il chiodo della spazzola di carbone M corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo spazzola O. Quindi spingerla in dentro con un dito come mostrato in Fig. 15.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands 11. 12. 13. 14. 15. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt. Voorkom dat stof of vuil in de opening van de aansluiting van de batterij terecht komt. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. 16. 17.
Nederlands Tabel 1 Aanduidingen van het controlelampje Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 seconde) Voor het laden Knippert (ROOD) Tijdens opladen Brandt (ROOD) Na opladen Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Opladen onmogelijk Knippert (ROOD) Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
Nederlands VOOR HET GEBRUIK 1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan. 2. Kontroleren van de batterij Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt. 3. Kiezen van de juiste bus overkomstig de bout Zorg ervoor dat u een bus gebruikt die past op de bout welke moet worden vastgedraaid.
Nederlands 2. Controleer de draairichting De boor draait rechtsom (vanaf de achterkant bezien) wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt 0. De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 3) (De L en R markeringen zijn op de behuizing aangebracht). LET OP De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de machine draait. Als u de draairichting wilt omschakelen moet u eerst de machine volledig stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken. 3.
Nederlands 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 12) In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. Omdat een te ver versleten koolborstel kan leiden tot problemen met de motor, dient u de koolborstel te vervangen door een nieuwe wanneer deze tot aan of tot bij de „slijtagelimiet” L versleten is. Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Español 17. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 18. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
Español Tabla 1 Indicaciones de la lámpara piloto Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Antes de la carga Parpadeo (ROJA) Durante la carga Iluminación (ROJA) Carga completa Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Carga imposible Parpadeo (ROJA) Se encenderá durante 0,1 segundos. No se encenderá durante 0,1 segundos.
Español 3. Selección del recepráculo que concuerde con el perno Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde con el perno a ser apretado. Si se utilizase un receptáculo inadecuado, el apriete no será satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se dañarán. Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque por lo que la tensión de apriete no será la adecuada.
Español 3. Operación de conmutación 䡬 Cuando apriete el disparador, la herramienta girará. Al soltar el disparador, la herramienta se parará. 䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión de apriete del disparador. La velocidad será lenta cuando se apriete ligeramente el disparador, y aumentará a medida que lo apriete más. PRECAUCIONES OPERACIONALES 1.
Español 5. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón N con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 14. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma M coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de carbón O. Después, empuje la escobilla de carbón con un dedo, como se muestra en la Fig. 15.
Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português ESPECIFICAÇÕES Chave de impacto a bateria Modelo Tensão Velocidade sem carga Capacidade (parafuso normal) Binário de aperto (Máximo) Bateria recarregável Peso IT-1000-023 12 V 0 – 2600 min-1 M6 – M14 160 N·m EB1226HL: Ni-MH, 2,6 Ah 1,6 kg Carregador Modelo Tensão de carga Tempo de carga Peso UC14YFA 7,2 – 14,4 V 65 min. 0,6 kg Todos os tempos de carga são aproximados. O tempo real de carga pode variar. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1.
Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas. Quadro 2 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada Baterias Ni-Cd –5°C – 60°C Baterias Ni-MH 0°C – 45°C 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 5.
Português (1) Operação do gancho (a) Empurre o gancho A para si na direcção da seta (A) e rode-o na direcção da seta (B) (Fig. 4). (b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20 °, 40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso. (2) Mudança na posição do gancho CUIDADO A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda (Fig. 5). (b) Remova o gancho A e mola B (Fig.
Português 6. (1) (2) (3) (4) (5) (6) Não é necessário empurrar a chave com muita força. Segure a chave com força suficiente para compensar a força de impacto. Confirmação do torque de aperto Alguns fatores contribuem para uma redução do torque de aperto. Antes do início do trabalho, não deixe de confirmar o torque de aperto necessário para apertar certos parafusos. Os fatores que afetam o torque de aperto são os seguintes.
Português Informação a respeito de ruído e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com EN50144. Nível típico de pressão sonora de peso A: 97 dB Nível típico de energia sonora de peso A: 110 dB Use protetores de ouvido.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ . º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÏÏËÓÈο d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατ µων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
∂ÏÏËÓÈο 12. 13. 14. 15. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζ µενης µπαταρίας. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την επαναφορτιζ µενη µπαταρία και το φορτιστή. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζ µενη µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την υπερθέρµανση της µπαταρίας. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά. Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί. 16. 17. 18.
∂ÏÏËÓÈο ¶›Ó·Î·˜ 1 Ενδείξεις των λαµπών Ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερ λεπτα) Πριν τη φ ρτιση Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Κατά τη φ ρτιση Ανάβει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει συνεχώς Ολοκλήρωση φ ρτισης Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5 δευτερ λεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερ λεπτα) Φ ρτιση αδύνατη Αναβοσβήνει (ΚΟΚΚΙΝΟ) Φ ρτιση αδύνατη Ανάβει (ΠΡΑΣΙΝΟ) Ανάβει για 0,1 δευτερ λεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 δευτερ λεπτα.
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Σιγουρευτείτε τι το µέρος εργασίας ανταποκρίνεται σε λες τις συνθήκες που αναφέρονται στα µέτρα προφύλαξης. 2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Βεβαιωθείτε τι η µπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά. Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή µπορεί να βγει έξω και να προκαλέσει τραυµατισµ . 3. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε µια υποδοχή που ταιριάζει στο µπουλ νι που πρ κειται να σφιχτεί.
∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏ Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας. ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτ χρονα. Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες µπαταρίες. Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο αµέσως.
∂ÏÏËÓÈο Η χρήση µιας ακατάλληλης υποδοχής η οποία δεν ταιριάζει στο µπουλ νι θα προκαλέσει µια µη ικανοποιητική ροπή σφίξης. ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Μια φθαρµένη ή παραµορφωµένη υποδοχή εξάγωνης ή τετράγωνης τρύπας δεν θα δώσει ικανοποιητικ σφίξιµο στην εφαρµογή ανάµεσα στο παξιµάδι ή στον άκµονα, κατά συνέπεια προκαλώντας την απώλεια της ροπής σφίξης. ∆ώστε προσοχή περιοδικά στη φθορά των τρυπών της υποδοχής, και αντικαταστήστε την µε µια καινούρια αν αυτ απαιτείται. 2.
59 09Back_IT1000-023_WE 59 2/4/09, 21:07 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 501 502 Part Name FRONT CAP (B) PROTECTOR (C) TAPPING SCREW (W/SP. WASHER) D4×25 HAMMER CASE PIN RETAINER PLUNGER ANVIL ASS’Y STEEL BALL D5.556 HAMMER (F) STEEL BALL D3.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No. de modèle No.
1 2 3 4 ✄ 5 61 09Back_IT1000-023_WE 61 2/4/09, 21:07
62 09Back_IT1000-023_WE 62 2/4/09, 21:07
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009.