Impact Wrench Schlagschrauber Clé à choc Avvitatore ad impulso Slagmoeraanzetter Llave de impacto Chave de impacto WR 16SA (S) Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 2 1 6 7 3 8 3 4 2 5 5 9 3 4 M16 × 55 (F10T) (kg-m) 40 A 30 0 C 20 10 0 0 2 4 6 B 5 D 21 5mm 12mm E 1 00Table_WR16SA(S)_WE 1 08/10/3, 17:18 8 10 (s)
English Deutsch Français 1 Pin, O-ring type Stift, O-Ring typ 2 Pin Stift Type de goupille, joint d’étanchéité Goupille 3 Hex. socket Sechskantmuffe Douille six pans 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E Ring Anvil Plunger Type Hole Plunger Spring Switch Rating Tightening time Tightening torque Wear limit No. of carbon brush Ring Amboß Typ mit Tauchkolben Loch Tauchkolben Feder Schalter Nennleistung Anzugszeit Anzugsdrehkraft Abnutzungsgrenze Nr.
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away.
English Table 1 B = 12.7 mm Socket Designation Hex. Socket 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 Ordinary Socket Dimension (mm) D E S L S Long Socket Dimension (mm) D E L 12 20 34 52 13 21.5 34 52 22 34 52 25 34 52 17 28 15 32 14 17 19 28 17 34 19 28 34 52 21 32 19 36 21 31 34 52 22 35 24 40 22 32.5 34 52 23 24 36 38 25 25 40 23 40 24 33 34 34 34 52 52 26 38 25 38 57 75 42 24 40 40 26 27 27 40 57 75 30 42 34 50 30 42 57 75 2.
English When the switch is set to L, the motor rotates counterclockwise to loosen the bolt. When the switch is released, the motor stops. CAUTION Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor completely stops before changing the direction of wrench revolution. Switching while the motor is rotating will result in burning the motor. 2. Tightening and loosening bolts A hex socket matching the bolt or nut must first be selected.
English 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch d) e) f) g) Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch Tabelle 1 Bezeichnung der Muffe Sechskantmuffe 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 Normale Muffe Abmessungen (mm) E D 17 19 21 22 28 28 32 35 15 17 19 24 32 34 36 40 S 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 36 38 38 42 42 25 25 25 24 34 40 40 40 40 50 23 24 26 27 30 S 2. Verlängerungsstange Die Verlängerungsstange ist praktisch zum Arbeiten an beengten Plätzen oder wenn die mitgelieferte Muffe die anzuziehende Schraube nicht erreichen kann.
Deutsch GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Bedienung des Schalters (Abb. 3) Der Schalter dieser Maschine arbeitet als Motorschalter und als Drehrichtung-Wahl-schalter. Wenn der Schalter auf die Markierung R auf der Handgriff-Abdeckung gestellt ist, dreht der Motor in Uhrzeigerrichtung zum Anziehen von Schrauben. Wenn der Schalter auf L gestellt ist, dreht der Motor in Gegenuhrzeigerrichtung zum Lösen von Schrauben. Wenn der Schalter freigegeben wird, stoppt der Motor.
Deutsch WARTUNG UND INDPEKTION GARANTIE 1. Inspektion der Muffe Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant oder Vierkantmuffe läßt sich nicht fest an der Mutter oder dem Amboß anbringen, wodurch ein Verlust an Anzugsdrehmoment entsteht. Periodisch die Abnutzung der Muffe überprüfen und erforderlichenfalls durch eine neue ersetzen. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Français Table 1 B = 12,7 mm Désignation de douille Douille ordinaire Dimensions (mm) E D S Douille six pans 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 28 28 32 35 36 38 38 42 42 17 19 21 22 23 24 26 27 30 15 17 19 24 25 25 25 24 34 2. Barre de rallonge La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés ou lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
Français UTILISATION 1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 3) L’interrupteur de cet appareil fonctionne comme interrupteur de moteur tout comme sélecteur de sens de rotation. Quand l’interrupteur est amené sur R indiqué sur le couvercle de poignée, le moteur tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et le boulon est serré. Quand l’interrupteur est réglé sur L, le moteur tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le boulon est desserré. Le moteur s’arrête en relâchant l’interrupteur.
Français ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle de la douille Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les remplacer par des neufs en cas de besoin. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Italiano Tabella 1 Designazione dell’alloggiamento Per vite esagonale 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 Alloggiamento normale Dimensioni (mm) E D 17 28 15 32 S 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 28 32 35 36 38 38 42 42 17 19 24 25 25 25 24 34 34 36 40 40 40 40 40 50 19 21 22 23 24 26 27 30 S 2. Pezzo di prolungamento Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavorare in aree molto ristrette, o nei punti in cui l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere il bullone.
Italiano OPERAZIONE 1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 3) L’interruttore di questo attrezzo funziona quale interruttore di corrente e, allo stesso tempo, quale selettore della direzione di rotazione. Quando l’interruttore si trova in posizione R (stampigliata sul coperchio dell’impugnatura), il motore gira in senso orario, e serve per il serraggio di bulloni. Quando l’interruttore si trova invece su L, il motore gira in senso antiorario, e serve per allentare dei bulloni.
Italiano MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo dell’alloggiamento Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato, il montaggio di esso sul basamento non può essere realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una diminuzione della forza di serraggio. Controllare sempre che l’alloggiamento non sia rovinato e sostituirlo quando necessario. 2. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusìvamente serrate.
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Nederlands EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) L S B D 1. Zeskantbussen Alhoewel bij deze Hitachi slagmoeraanzetter slechts een standaard zeskantbus wordt geleverd, zijn er talloze bussen verkrijgbaar voor het vastdraaien van de diverse typen en formaten bouten. E Tabel 1 B = 12,7 mm Normale bus Soort bus Afmeting (mm) E D S Zeskantbus 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 28 28 32 35 36 38 38 42 42 17 19 21 22 23 24 26 27 30 15 17 19 24 25 25 25 24 34 2.
Nederlands (2) Plunjer type (Afb. 2) Breng de plunjer in het vierkante gedeelte van het aanbeeld tegenover de opening in het zeskante voetstuk. Druk dan de plunjer uit en bevestig het voetstuk op het aanbeeld. Controleer of de plunjer stevig in de opening steekt. Voor het verwijderen van het voetstuk volgt u de aanwijzingen in omgekeerde volgorde. 4. GEBRUIK 1. Bediening van de schakelaar (Afb. 3) De schakelaar van deze machine is zowel een motorschakelaar als een draairichtingkeuzeschakelaar.
Nederlands ONDERHOUD EN INSPECTIE GARANTIE 1. Inspectie van de bus Een versleten of vervormde zeskante of vierkante bus zal niet meer goed op de moer of het draaistuk passen, hetgeen resulteert in een lager aantrekkoppel. Controleer de slijtage van de gaten in de bussen regelmatig en vervang de busen op tijd door nieuwe. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
Español Tabla 1 B = 12,7 mm Designación del receptáculo S Receptáculo hexagonal Receptáculo ordinario Dimensión (mm) D E L S Receptáculo largo Dimensión (mm) E D L 12 12 20 34 52 13 14 17 19 21 22 23 24 26 17 19 21 22 23 24 26 21,5 22 25 28 34 34 34 34 52 52 52 52 27 30 27 30 31 32,5 33 34 38 40 42 34 34 34 34 57 57 57 52 52 52 52 75 75 75 28 28 15 17 32 34 13 14 17 19 32 35 36 38 38 42 42 19 24 25 25 25 24 34 36 40 40 40 40 40 50 21 22 23 24 26 27 30 2.
Español COMO SE USA 1. Operación del interruptor (Fig. 3) El interruptor de esta herramienta funciona como interruptor del motor y selector de la dirección de rotación. Cuando el interruptor se pone en la posición R indicada en la tapa del asa, el motor gira hacia la derecha para apretar el perno. Cuando el interruptor se ponga en la posición L, el motor gira hacia la izquierda para aflojar el perno. Cuando el interruptor se libere, el motor se para.
Español MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección del receptáculo Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o cuadeformados no quedará bien sujeto a la tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete no será apropida. Periódicamente, poner atención al desgaste de los agujeros del receptáculo y cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
Português Tabela 1 B = 12,7 mm Designação do encaixe Encaixe comum Dimensão (mm) E D 17 19 21 22 23 24 26 27 28 28 32 35 36 38 38 42 15 17 19 24 25 25 25 24 32 34 36 40 40 40 40 40 S 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 42 34 50 30 S Encaixe sextavado 12 13 14 17 19 21 22 23 24 26 27 30 2. Barra de extensão A barra de extensão é prática para trabalhar em espaços bastante limitados ou quando o encaixe fornecido não consegue alcançar o parafuso a ser apertado.
Português MODO DE USAR 1. Operação do interruptor (Fig. 3) O interruptor desta máquina funciona como um interruptor do motor e seletor da direção rotacional. Quando o interruptor estiver ajustado para R indicado na tampa da empunhadura, o motor gira no sentido horário para apertar o parafuso. Quando o interruptor estiver ajustado para L, o motor gira no sentido antihorário para afrouxar o parafuso. Quando o interruptor for liberado, o motor pára.
Português MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção do encaixe Um encaixe sextavado ou de orifício quadrado desgastado ou deformado não oferece um aperto adequado para assentar a porca ou a bigorna, resultando consequentemente numa perda do torque de aperto. Fique atento ao desgaste dos orifícios do encaixe e, se necessário, substitua-o por um novo. 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados.
39 08Back_WR16SA(S)_WE 39 1/17/11, 8:41 33 34 35 32 31 30 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25-1 25-2 25-3 26 27 28-1 28-2 28-3 29 14 7 8 9 10 11 12 13 A 1 2 3 4 5 6-1 6-2 C 1 4 1 1 1 1 1 M5×35 “1, 4, 5” D “13, 14” “FRA, FRG, ITA, ESP, FIN, SUI” 959-150 2 D6.35 323-764 1 959-155 30 D3.
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 41 08Back_WR16SA(S)_WE 41 1/17/11, 8:41
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.