Electronic Disc Grinder Elektronik-Winkelschleifer Meuleuse électronique Smerigliatrice angolare elettronica Haakse slijpmachine met regel electronic Amoladora angular electrónica Rebarbadora electrónica G 13YC2 • G 15YC2 G13YC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
1 3 1 5 6 D C B 7 E F 8 2 3 9 4 2 0 A 4 5 (b) J (a) IH G 6 7 K 6 mm Q L 17 mm L M N 88 POR 76 1 00Table_G13YC2_WE 1 1/17/12, 8:51
English Deutsch Français Italiano Mit Seitenschutz M5-Schraube Hebel Einstellstück (B) Schlüssel Mutter für Schleifscheibe Schleifscheibe Unterlegscheibe Schutzhaube Spindel Drukknop Diamantscheide Radialschleifscheibe Mutter Schleifpapier Avec protecteur latéral Vis M5 Levier Pièce de fixation (B) Clef Ecrou de la meule Meule Rondelle de la meule Couvre-meule Arbre Bouton-poussoir Disque diamant Meule radiale Ecrou rondelle Disque de ponçage K With Side Guard M5 screw Lever Set piece (B) Wrench Whee
Español Português Con protección lateral Tornillo M5 Palanca Pieza de ajuste (B) Llave para tuercas Contratuerca molar Muela de alisado Arandela molar Cubierta protector de muela Eje Botón pulsador Adiamantado Disco abrasivo radial Contratuerca de arandela Disco lijador Almohadilla de caucho Cubierta posterior Palanca de sujeción Palanca de bloqueo Interruptor con mecanismo de bloqueo Límite de uso No.
English n0 Deutsch Français Italiano Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Nederlands n0 /min or min-1 Español Português Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.
English (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.
English SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING, SANDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS a) This power tool is intended to function as a grinder, sander or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool.
English d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
English – – Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions, if it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts; Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn; – Pay attention to the wheel that continues to rotate after the tool is switched off.
English [How to attach and adjust the wheel guard](Fig. 2) 䡬 Set the wheel ass’y to the packing gland. 䡬 Tighten M5 screw to secure the wheel guard while the lever is in closed position. 䡬 Perform the adjustment of the wheel guard while the lever is released. (Loosen M5 screw and readjust if the wheel guard does not rotate smoothly.) 䡬 After adjustment, if grinder operation is required, perform the operation only after setting the lever in closed position.
English ASSEMBLING AND DISASSEMBLING ACCESSORIES (Fig. 3) CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Assembling (Fig. 3) (1) Turn the equipment upside-down so that the spindle will be facing up. (2) Mount the wheel washer onto the spindle. (3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto the wheel washer. (4) Screw from above the wheel nut onto the spindle. (5) As shown in Fig.
English IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: -Neutral Brown: -Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch m) n) o) p) Der sich drehende Schleifkörper kann in Berührung mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Der sich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung Ihre Kleidung erfassen und in Ihren Körper gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse.
Deutsch b) c) d) e) f) Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkörpers. Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Modell G13YC2 Spannung (je nach Gebiet)* G15YC2 (110V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme* 1500 W 10500 min-1 9000 min-1 125 × 22,23 mm 150 × 22,23 mm Leerlaufdrehzahl* Schleifscheibe Außendurchmesser × Innendurchmesser Umfangsgeschwindigkeit Gewicht (Gerät selbst) 80 m/s 2,0 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.
Deutsch 䡬 Falls nach der Einstellung gearbeitet werden muß, immer erst mit der Maschine arbeiten, nachdem der Hebel in Geschlossen-Stellung gestellt worden ist. 䡬 Die Gleitsektion des Stellstücks (B) und den Hebel schmieren, falls sich der Hebel nicht glatt bewegen läßt. 5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachte Schleifscheibe und die anderen Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Deutsch 䡬 Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendung auftretende Funken keine Gefährdung darstellen, d.h. daß sie keine Personen treffen und keine entflammbaren Substanzen entzünden. 䡬 Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz. Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eine Staubmaske, Handschuhe, ein Helm und eine Schürze sollte getragen werden, wenn sie erforderlich ist. Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung. 䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.
Deutsch MODIFIKATIONEN: Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Français RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire. L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l'outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l'accessoire.
Français – AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE a) N'utilisez pas de disque de ponçage d'un trop grand diamètre. Respectez les recommandations des fabricants lors du choix du papier de verre. Si le papier de verre est trop grand et dépasse du tampon, il risque de se lacérer et d'entraîner un déchaussement ou une déchirure du disque, ou encore un mouvement de recul.
Français REMARQUE La meuleuse est équipée d'un circuit de commande de la vitesse de rotation. Cette dernière peut fluctuer légèrement en raison des conditions d'utilisation et de la tension de fonctionnement. ACCESSOIRES STANDARD (1) Meule ........................................................................... 1 (2) Clef ............................................................................... 1 (3) Poignée latérale ......................................................... 1 (4) Clé à barre hex.
Français le ciruit de protection de surcharge agira et la meuleuse s'arrêtera de tourner. Interrompre immédiatement toute opération puis, commuter l'interrupteur d'alimentation sur OFF et de nouveau sur ON, la rotation reprendra ainsi une vitesse régulière. 2. Angle de meulage Ne pas appliquer la surface totale de la meule au matériau à meuler. Suivant la Fig.
Français 4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 7) (1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le couvercle arriére pour l’enlever. (2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour soulever le bord du ressort qui retient le balai en carbone. Retirer le bord du ressort vers l’extérieur du support du balai. (3) Enlever le bord du flexible du balai en carbon de la section du support de balai et retirer lebalai en carbone de son support.
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Italiano AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SPECIFICI PER LE OPERAZIONI DI LEVIGATURA a) Non usare carta per disco abrasivo di dimensioni eccessivamente grandi. Seguire le raccomandazioni del produttore quando si seleziona la carta abrasiva. La carta abrasiva di dimensioni più grosse che si estende oltre il platorello abrasivo presenta un rischio di lacerazione e potrebbe causare lo strappo o la lacerazione del disco o il rinculo.
Italiano ACCESSORI STANDARD (1) Mola ............................................................................. 1 (2) Chiave .......................................................................... 1 (3) Inpugnatura laterale .................................................. 1 (4) Chiave esagonale ...................................................... 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
Italiano 2. Angolo di molatura Non appoggiare l’intera superficie della mola al materiale da molare. (Vedere Fig. 4), la macchina deve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, in modo che il bordo esterno della mola venga a contatto dell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale. 3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggetto da lavorare, all’inizio la molatura deve essere eseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggetto da lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 4 direzione B).
Italiano (2) Usare la chiave maschia enagonale ausiliaria o un piccolo cacciavite per tirare in fuori l’estremità della molla che è tenuta ferma della spazzola di carbone. Rimuovere l’estremità della molla verso il fuori del contenitore della spazzola. (3) Rimuovere l’estremità delle treccia sulla spazzola a carbone dalla sezione terminale del contenitore della spazzola e quindi rmuovere la spazzola a carbone dal contenitore della spazzola.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Nederlands De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren. o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen. p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is. Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Nederlands d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk. Laat de schijf eerst op volle snelheid draaien en breng deze opnieuw voorzichtig in de snede. De schijf kan klemraken, wegspringen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw in het werkstuk gestart wordt. e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om klemraken en terugslag van de schijf te voorkomen. Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen gewicht.
Nederlands 䡬 0-voltage herstartbeveiliging De 0-voltage herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrisch gereedschap opnieuw start nadat tijdens het gebruik de stroom tijdelijk is uitgevallen. 䡬 Overbelasting-beveiliging De overbelasting-beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de motor uit wanneer de motor overbelast wordt of als er tijdens het gebruik een abnormale terugval in de draaisnelheid optreedt. OPMERKING: Deze slijpmachine is uitgerust met een snelheidsregelcircuit.
Nederlands 10. RCD Het gebruik van een reststroomapparaat met een nominale reststroom van 30 mA of minder wordt aanbevolen. PRAKTISCH SLIJPWERK 1. Druk Het is niet noding de slijpschijf met kracht tegen het te slijpen oppervlak te drukken. De slijpmachine is uitgerust met elektronische circuits die zorgen dat de draaisnelheid bij elke belasting voortdurend optimaal blijft. Bij licht aanzetten van de slijpmachine wordt dus een hoge snalheid aangehouden voor een doeltreffende slijpwerking.
Nederlands LET OP 䡬 Controleer of de slijpschijf stevig vastzit. 䡬 Gekontroleerd moet worden of de drukknop losgemaakt is, door twee of drie keer voor het aanschakelen van het apparaat op de drukknop te drukken. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Controle van de slijpschijf Er moet op gelet worden, dat de slijpschijf zonder scheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn.
Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 97 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 86 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.
Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o enganche causa una parada rápida del accesorio giratorio que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta del giro del accesorio en el punto de atasco.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES DE LIJADO a) No utilice papel de disco de lijado demasiado grande. Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando escoja el papel de lijado. El papel de lijado que sobrepase la almohadilla para lijar presenta peligro de laceración y puede producir enganches, roturas del disco o rebotes.
Español NOTA: La amoladora está equipada con un circuito de control de velocidad giratoria. La velocidad giratoria puede fluctuar ligeramente debido al estado de utilización y a la tensión de trabajo. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Muela de alisado ...................................................... 1 (2) Llave para tuercas .................................................... 1 (3) Asidero lateral ........................................................... 1 (4) Llave de barra hexagonal .......................
Español APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR 1. Presión No aplique la rueda esmeriladora con demasiada fuerza contra la superficie a esmerilar. La esmeriladora emplea circuitos electrónicos que hacen que, durante la aplicación de carga, gire a alta velocidad, por lo que el efecto de esmerildo será más que suficiente aplicando una ligera presión.
Español 3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura.
Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Português p) Não utilize acessórios que requeiram líquidos de refrigeração. A utilização de água ou de outros líquidos de refrigeração pode causar electrocussão ou choque. b) REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS RELACIONADOS A reacção energética é uma reacção repentina a um disco rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro acessório que seja apertado ou puxado.
Português As peças de trabalho grandes tendem a vergar sob o próprio peso. Os apoios têm de ser colocados sob a peça de trabalho perto da linha de corte e perto da extremidade da peça de trabalho em ambos os lados do disco. f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte em reentrância” nas paredes existentes ou outras áreas ocultas. O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água, cablagem eléctrica ou objectos que podem causar recuo.
Português 䡬 Protecção contra reinício de 0 tensão A característica de protecção contra reinício de 0 tensão evita que a ferramenta reinicie após o corte temporário da alimentação durante o funcionamento. 䡬 Protecção contra carga excessiva A característica de protecção contra carga excessiva corta a alimentação para o motor em caso de carga excessiva do motor ou uma redução conspícua da velocidade de rotação durante o funcionamento.
Português 10. RCD Deve ser sempre utilizado um dispositivo diferencial com uma corrente diferencial igual ou inferior a 30mA. APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA 1. Pressão Não pressione muito a amoladora contra a superfície de amolar. A amoladora utiliza um circuito electrónico, por isso, durante a aplicação de cargas roda a alta velocidade, deste modo é possível obter um efeito de amolar amplo ao aplicar uma pressão reduzida.
Português 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6) O motor emprega escovas de carvão que são peças de consumo. Quando elas estiverem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas no motor.
57 08Back_G13YC2_WE 57 1/17/12, 9:02 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12-1 12-2 13 14 15-1 15-2 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 G13YC2 B 937807 331931 303255 301944 321737 949558 308543 980866 629T12 957754 321734 360869C 360869E 321732 982021 340823C 340823E 311737 311435 608VVM 301943 991207 936680 6201DD 308546 308545 307046 944109 994301 949757 333537 937817Z 316822 994324 311492 311744 316107 311491 874759 311742 329054 ---------------321731 --------
58 08Back_G13YC2_WE 58 1/17/12, 9:02 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 G15YC2 B 937807 331931 303255 301944 321737 309191 308543 980866 629T12 957754 321734 360870E 321732 982021 340823E 311737 311435 608VVM 301943 991207 936680 6201DD 308546 308545 307046 944109 994301 311744 311491 316107 874759 311492 311490 937817Z 316823 994324 311486 ---------------321731 ---------------317810 999076 308536 321733 318
59 08Back_G13YC2_WE 59 1/17/12, 9:02
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 61 08Back_G13YC2_WE 61 1/17/12, 9:02
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.