Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice angolare Haakse slijpmachine Amoladora angular Rebarbadora °ˆ˘È·ÎÔÈ ÙÚÔ¯ÔÈ ÏÂÈ·˘Ûˆ˙ /ÎÔË˙ G 18MR • G 18MRU G 23MR • G 23MRU G23MR Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 3 2 3 1 15 – 30° C 4 5 D A B B 6 7 7 8 A 9 9 4 I J a 22.5 mm 0 2 J a K 61 6.5 mm L 89 8.
1 Brush cover English Deutsch Bürstenabdeckung 2 Socket for side handle Sockel für Seitengriff 3 4 5 6 7 8 Push button (Spindle lock) Spindle Across flats Wheel guard Wheel washer Depressed center wheel 9 Wheel nut 0 A B C D E F G Wrench Diamond wheel Side handle Lock button Switch Lever Set piece Screw Spindel Quervertiefungen Schutzhaube Unterlegscheibe Schleifscheibe Mutter für die Schleifscheibe Schlüssel Diamantscheibe Handgriff Sperrknopf Schalter Hebel Stellstück Schraube H Locating pi
7 Onderlegschijf Português Protetor da escova Rosca para a Rosca para el asa lateral empunhadeira lateral Botón pulsador Botão de pressão (bloqueo del eje) (Bloqueio do eixo) Eje Eixo Distancia entre caras Superfície transversal Cubierta protectora de Proteção de roda muela Arandela molar Porca de roda 8 Schuurschijf Muela de alisado Esmeril Contratuerca molar Arruela de roda Παξιµάδι τροχού Llave para tuercas Adiamantado Asidero lateral Botón de seguridad Conmutador Palanca Pieza de ajuste Tornil
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
English SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. b) Operations such as sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be performed with this power tool.
English e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
English SPECIFICATIONS Model G18MR G18MRU Voltage (by areas)*1 Input*1 2400 W 2500 W G23MRU 2400 W 8500 min-1 No-load speed Outer dia. Wheel G23MR (110V, 220V, 230V, 240V) 2500 W 6600 min-1 180 mm 230 mm Hole dia. 22.23 mm Peripheral speed 80 m/s Weight*2 5.4 kg Starting current limiter*3 No Yes No Yes *1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
English PRACTICAL GRINDER APPLICATION 1. Pressure To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is sufficient for effective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine. 2.
English 5. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Übermäßige Ansammlungen von Metallstaub könnten zu elektrischen Gefährdungen führen. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entflammbarer Materialien. Funken könnten diese Materialien entzünden. p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Deutsch c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendeinem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe völlig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3.
Deutsch 䡬 Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden. ANBRINGEN UND ABNEHMEN DER SCHLEIFSCHEIBE VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden. 1. Anbringen (Abb. 1) (1) Die Maschine auf den Kopf stellen, sodaß die Spindel nach oben zeigt. (2) Die Unterlagsscheibe auf die Spindel setzen. (3) Die Schleifscheibe oder Diamantscheibe mit dem vorstehenden Stück auf die Unterlagsscheibe setzen.
Deutsch Information über Betriebslärm und Vibration Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt. Der typische A-gewichtete Schalldruckt: 90 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel: 103 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Français AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Français p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement. L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
Français f) Redoublez de vigilance si vous devez pratiquer une encoche dans un mur ou autre zone borgne. La partie saillante de la meule risque d'entailler les conduites de gaz ou d'eau, les câbles électriques ou autres objets, provoquant ainsi un recul de l'appareil. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE 1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules. 2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule est égale ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
Français [Installation et réglage du carter de protection] 䡬 Ouvrir le levier et insérer la tige de positionnement du carter de protection, en l’alignant sur les aplats en couronne de la base de garniture. 䡬 Ensuite, tourner le carter de protection sur la position voulue (pour l’utilisation). 䡬 Refermer le levier et le fixer. Si et quand cela est nécessaire, effectuer les réglages en serrant ou desserrant la vis.
Français ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle de la meule Vérifier que la meule est dépourvue de fêlures et de défauts de surface. Balai en carbone peut se retirer facilement. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 4) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent.
Italiano AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano RINCULO E AVVERTIMENTI CORRELATI Il rinculo è una reazione improvvisa provocata da una mola rotante, platorello di supporto, spazzola o altro accessorio pinzati o impigliati. Ciò causa un rapido arresto dell’accessorio rotante che a sua volta provoca la perdita di controllo dell’utensile elettrico, costringendolo ad andare nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di attacco.
Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE 1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico senza il carter della mola. 2. Controllare che la velocità indicata sulla mola sia uguale o maggiore della velocità nominale della molatrice. Usare solo ruote centrali concave con una velocità di sicurezza di almeno 80 m/s. 3. Assicurarsi che le dimensioni della mola siano compatibili con la molatrice e che la mola si inserisca nel mandrino. 4.
Italiano 䡬 Fissare il pararuota alla posizione dove le piastre trasversali del perno di posizionamento pararuota e la massa di imballaggio sono allineate (la posizione in cui il pararuota è inserito), ma non usarlo. 5. Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giusto e non abbia incrinature o difetti sulla superficie. Assicurarsi anche che la mola sia ben montata e che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il capitolo relativo al “montaggio della mola”. 6.
Italiano 3. Controllo della spazzola di carbone (Fig. 4) Il motore impiega spazzola di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina al limite d’usura, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quan do queste sono cosumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.
Nederlands Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Nederlands De ventilator van de motor trekt stof in de behuizing en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan gevaar voor elektrische schokken opleveren. o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Deze materialen kunnen door vonken tot ontbranding komen. p) Gebruik geen toebehoren waarvoor een vloeibaar koelmiddel vereist is. Gebruik van water of overig vloeibaar koelmiddel kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Nederlands d) Start het snijden niet opnieuw in het werkstuk. Laat het wiel eerst op volle snelheid draaien en breng dit opnieuw voorzichtig in de snede. Het wiel kan klemraken, wegspringen of terugslaan als het elektrisch gereedschap opnieuw in het werkstuk gestart wordt. e) Ondersteun panelen of een groot werkstuk om klemraken en terugslag van het wiel te voorkomen. Grote werkstukken kunnen doorzakken onder hun eigen gewicht.
Nederlands 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap De beschermkap is een beveiligingsinrichting, waardoor schade verhinderd moet worden, wanneer de schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken.
Nederlands 1. Monteren (Afb. 1) (1) De machine op de kop zetten, zodat de as naar boven wijst. (2) De onderlegschijf op de as zetten. (3) De schuurschijf of het diamantzaagblad met het vooruitstekende stuk op de onderlegschijf zetten. (4) De moer op de as schroeven. (Voor het monteren van een diamantzaagblad plaatst u de bout met de bolle kant tegen het diamantzaagblad.
Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN50144. Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 90 dB (A) Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 103 dB (A) Draag gehoorbescherming. De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is gelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
Español ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
Español Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
Español p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos podría producirse una electrocución o descarga. REBOTE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro accesorio pinchado o enganchado.
Español f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de bolsa” en las paredes existentes o en otras áreas ciegas. La muela que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden rebotar. PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA ANGULAR 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin cubiertas protectoras de la muela. 2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela sea igual o mayor que la velocidad nominal de la amoladora.
Español 4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela La cubierta protectora de muela es un dispositivo protector para evitar heridas, en caso de que la muela de alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién montada y apretada antes de comenzar con la operación de alisado.
Español 1. Montaje (Fig. 1) (1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que el eje esté mirando hacia arriba. (2) Montar la arandela molar en el eje. (3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o la muela adiamantada en la arandela molar. (4) Atornillar la contratuerca molar en el eje. (para instalar la muela adiamantada, emplee la contratuerca molar con el lado convexo hacia la muela adiamantada.
Español Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144. El nivel de presión acústica de ponderación A típico: 90 dB (A) El nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 103 dB (A) Utilice protectores para los oídos. El valor de aceleración de ponderación media cuadrática típico no sobrepasa 2,5 m/s2.
Português AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Português REACÇÃO ENERGÉTICA E AVISOS RELACIONADOS A reacção energética é uma reacção repentina a um disco rotativo, disco de respaldo, escova ou qualquer outro acessório que seja apertado ou puxado. A acção de apertar ou puxar causa um rápido retardamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica não controlada seja forçada na direcção oposta da rotação do acessório no ponto de ligação.
Português sob a peça de trabalho perto da linha de corte e perto da extremidade da peça de trabalho em ambos os lados do disco. f) Tenha muito cuidado quando efectuar um “corte em reentrância” nas paredes existentes ou outras áreas ocultas. O disco saliente pode cortar tubos de gás ou água, cablagem eléctrica ou objectos que podem causar recuo. PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA 1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem os protetores de esmeril. 2.
Português 4. Colocação e ajuste da proteção de roda A proteção de roda é um dispositivo para evitar ferimentos caso o esmeril quebre durante a operação. Certifique-se de que o protetor está colocado e preso corretamente antes de começar a operação de esmerilhamento. [Instalação e regulagem da proteção de roda] 䡬 Abra a alavanca e insira o pino de localização da proteção de roda, fazendo com que ele fique alinhado com a superfície transversal da placa da base.
Português (5) Insira o botão de pressão para evitar a rotação do eixo, e aperte a arruela de roda com chave inglesa (acessório), como mostra a Fig. 1. 2. Desmontagem Siga os procedimentos acima fazendo as operações ao contrário. CUIDADOS: 䡬 Verifique se o esmeril está montado firmemente. 䡬 Verifique se o botão de pressão está desengatado apertando o botão de pressão duas ou três vezes antes de ligar a ferramenta elétrica. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1.
Português 䢇 Informação sobre o sistema de fornecimento de energia de voltagem nominal 230 V~ (Somente para G18MR, G23MR) Sob condições desfavoráveis dos circuitos, esta ferramenta elétrica pode causar quedas de voltagem transitórias ou flutuações que interferem na voltagem. Esta ferramenta elétrica foi planejada para ser conectada a um sistema de fornecimento de energia com a impedância máxima permissível ZMAX de 0,23 Ohm no ponto de interface (caixa de ligações de força) do usuário.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ . b) º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÏÏËÓÈο e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
∂ÏÏËÓÈο n) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Ο ανεµιστήρας του µοτέρ απορροφάει τη σκ νη στο περίβληµα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινισµάτων µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. o) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. Οι σπινθήρες µπορεί να αναφλέξουν αυτά τα υλικά. p) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών µπορεί να προκαλέσει θανατηφ ρα ηλεκτροπληξία.
∂ÏÏËÓÈο Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά µέτρα για να εξαλείψετε την αιτία εµπλοκής του τροχού. d) ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÙÔÌ‹ ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÙÂÏÈ΋ ÙÔ˘ Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È Í·Ó·‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙËÓ ÙÔÌ‹. Ο τροχ ς µπορεί να "κολλήσει", να µετατοπιστεί ή να λακτίσει, εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία ταν βρίσκεται µέσα στο υλικ που επεξεργάζεστε.
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρ κειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα του εργαλείου. 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακ πτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαν τητα πρ κλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3.
∂ÏÏËÓÈο 䡬 Βεβαιωθείτε τι τα ανοίγµατα αερισµού διατηρούνται καθαρά κατά την διάρκεια της εργασίας σε σκονισµένες περιοχές. Αν είναι απαραίτητο να καθαρίσετε τη σκ νη, πρώτα αποσυνδέσετε το εργαλείο απ την παροχή ρεύµατος (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε να προκαλέσετε ζηµιά στα εσωτερικά τµήµατα. 䡬 Βεβαιωθείτε τι οι σπίθες που προκαλούνται απ τη χρήση δεν δηµιουργούν κίνδυνο πχ δεν κτυπούν τους ανθρώπους, ή αναφλέγουν εύφλεκτα υλικά.
∂ÏÏËÓÈο ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λ γω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπ νων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi.
58 09Back_G18MR_WE 58 9/25/09, 18:15 B 984-509 949-454 313-585 306-888 320-219 322-544 320-226 320-243 320-221 320-222 630-1DD 994-208 320-220 360-594E 320-215 984-271 340-546E 937-033 322-411 939-542 320-242 949-236 320-229 630-2DD 990-852 320-234 320-228 320-227 994-192 311-492 321-546 321-545 306-887 949-457 321-544 673-489 321-543 937-907Z 937-909Z 320-218 306-890 320-241 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 40 41 42 43 G18MR 2
59 09Back_G18MR_WE 59 9/25/09, 18:15 B 984-509 949-454 313-585 306-888 320-219 322-544 320-226 320-243 320-221 320-222 630-1DD 994-208 320-220 360-594E 320-215 984-271 340-546E 937-033 322-411 939-542 320-242 949-236 320-229 630-2DD 990-852 320-234 320-228 320-227 994-192 311-492 321-546 321-545 306-887 949-457 321-544 673-489 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 G18MRU 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1
60 09Back_G18MR_WE 60 9/25/09, 18:15 G23MR B 984-509 949-454 313-585 306-888 320-219 322-544 320-226 320-225 320-221 320-222 630-1DD 994-208 320-220 360-594E 320-215 984-271 340-546E 937-033 322-411 939-542 320-224 949-236 320-229 630-2DD 990-852 320-234 320-228 320-227 994-192 311-492 321-546 321-545 306-887 949-457 321-544 673-489 321-547 937-907Z A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1
61 09Back_G18MR_WE 61 9/25/09, 18:15 B 984-509 949-454 313-585 306-888 320-219 322-544 320-226 320-225 320-221 320-222 630-1DD 994-208 320-220 360-594E 320-215 984-271 340-546E 937-033 322-411 939-542 320-224 949-236 320-229 630-2DD 990-852 320-234 320-228 320-227 994-192 311-492 321-546 321-545 306-887 949-457 321-544 673-489 321-547 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 G23MRU 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 63 09Back_G18MR_WE 63 9/25/09, 18:15
64 09Back_G18MR_WE 64 9/25/09, 18:15
65 09Back_G18MR_WE 65 9/25/09, 18:15
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.