Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice angolare Haakse slijpmachine Amoladora angular Rebarbadora °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÏÂÈ¿ÓÛˆ˜/ÎÔ‹˜ G 13SC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 1 2 3 4 6 5 7 3 2 8 15 – 30° A 1 B a 17 mm 9 9 a 0 43 6 mm A 71 7 mm
Deutsch English Italiano Wrench Schlüssel Clef Chiave 2 Wheel nut Mutter für Schleifscheibe Ecrou de la meule Dado ad anello 3 Depressed center wheel Schleifscheibe Meule Mola 4 Wheel washer Unterlegscheibe Rondelle de la meule Rondella “grover” 5 Wheel guard Schutzhaube Couvre-meule Carter della mola 6 Spindle Spindel Arbre Asse 7 Push button Drukknop Bouton-poussoir Tasto di blocco dell’asse 8 Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Límite di usura 9 No.
Symbols The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
English PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER 1. Never operate these power tools without Wheel Guards. 2. Check that speed marked on the wheel is equal to or greater than the rated speed of the grinder. Use only depressed center wheels rated at 80 m/s or more. 3. Ensure that the wheel dimensions are compatible with the grinder. 4. Abrasive wheels shall be stored and handled with care in accordance with manufacturer’s instructions. 5.
English PRACTICAL GRINDER APPLICATION 1. Pressure To prolong the life of the machine and ensure a first class finish, it is important that the machine should not be overloaded by applying too much pressure. In most applications, the weight of the machine alone is sufficient for effective grinding. Too much pressure will result in reduced rotational speed, inferior surface finish, and overloading which could reduce the life of the machine. 2.
English NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen und Einstellen der Schutzhaube Die Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durch die Schaden verhindert werden soll, wenn die Schleifscheibe während des Betriebs zerbrechen sollte.
Deutsch 1. Anbringen (Abb. 1) (1) Das Gerät umdrehen, so daß die Spindelseite nach oben weist. (2) Die Unterlegscheibe auf die Spindel setzen. (3) Den Vorsprung der Schleifscheibe auf die Unterlegscheibe setzen. (4) Von oben die Mutter für die Schleifscheibe auf die Spindel schrauben. (5) Wie in Abb. 1 gezeigt, den Druckknopf eindrücken, um Drehung der Spindel zu vermeiden. Dann die Schleifscheibe durch Festziehen der Mutter für die Schleifscheibe mit dem Schlüssel befestigen. 2.
Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
Français correctement montée et que l’écrou de la meule est bloqué Consulter la section “Montage de la meule”. Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec le produit abrasif et qu’ils sont nécessaires. Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur de réduction séparés pour adapter des meules abrasives à orifice large. Avec les outils conçus pour un montage sur meule à orifice fileté, vérifier que le filetage de la meule est suffisamment long pour la longueur de la broche.
Français montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 4. Remplacement d’un balai en carbone Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement. 5. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 6.
Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano che il dado della mola sia ben stretto. Vedere il capitolo relativo al “montaggio della mola”. Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono forniti insieme al prodotto abrasivo incollato e quando sono necessari. Non usare boccole di riduzione separate o adattaotori per adattare mole abrasive a foro largo. Per utensili cui devono essere applicate mole a foro filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia di lunghezza sufficiente ad accettare la lunghezza del perno.
Italiano In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero come indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che queste scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 4. Sostituzione di una spazzola di carbone Togliere la capsula della spazzola con un cacciavite a taglio. La spazzola può così essere agevolmente rimossa. 5. Manutenzione del motore L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Nederlands d) e) f) g) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden.
Nederlands 3. 4. 5. 6. 7. 8. de schakelaar op “AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
Nederlands (3) Pas het uitsteeksel van de schuurschijf op de onderlegschijf. (4) Schroef van bovenaf de moer van de schuurschijf op de as. (5) Druk de borgpen in om het draaien van de as te voorkomen. (Zie Afb. 1.) Zet daarna de schuurschijf vast door de moer van de schuurschijf met de sleutel vast te draaien. 2. Demonteren Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde. VOORZICHTIG 䡬 Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
Español Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
Español 4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela La cubierta protectora de muela es un dispositivo protector para evitar heridas, en caso de que la muela de alisado se quiebre durante la operación. Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién montada y apretada antes de comenzar con la operación de alisado. Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar la cubierta protectora de muela, por lo que se podrá poner en cualquier ángulo deseado para una efectividad máxima operacional.
Español 䡬 Confirmar que el botón esté desactivado presionando el botón dos o tres veces antes de conectar la alimentación de la herramienta eléctrica. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar la muela de alisado Asegurarse de que la muela de alisado esté libre de rajas y defectos en la superficie. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente.
Português REGRAS DE SEGURANÇA GERAL AVISO! Leia todas as instruções Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Português Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc.
Português 5. Assegure-se de que os discos montados e os pontos estão ajustados de acordo com as instruções do fabricante. Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é do tipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície. Não esqueça também de verificar se o esmeril está montado corretamente e se a arruela de roda está bem apertada. Consulte a seção “Montagem do esmeril”.
Português 2. Inspeção dos parafusos de montagem Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave. 3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 3) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
∂ÏÏËÓÈο ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÛÙ· ¯¤ÚÈ· ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ·ÙfïÓ. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∂ÏÏËÓÈο 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ @ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος. Χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ σο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ . 4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ο προφυλακτήρας του τροχού είναι µια προστατευτική συσκευή για την αποφυγή τραυµατισµού στην περίπτωση που ο χαµηλωµένος κεντρικά τροχ ς θρυµµατιστεί κατά την λειτουργία.
∂ÏÏËÓÈο 䡬 @ταν το µηχάνηµα δεν χρησιµοποιείται, η πηγή ηλεκτρικού ρεύµατος πρέπει να αποσυνδέεται. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∆√À Ã∞ª∏§øª∂¡√À ∫∂¡∆ƒπ∫∞ ∆ƒ√Ã√À (∂ÈÎ. 1) ¶ƒ√™√Ã∏: Βεβαιωθείτε να κλείσετε και να αποσυνδέσετε τον υποδοχέα απ την πρίζα για την αποφυγή σοβαρού ατυχήµατος. 1. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (∂ÈÎ. 1) (1) Γυρίστε το µηχάνηµα ανάποδα έτσι ώστε ο άξονας να βλέπει προς τα επάνω. (2) Στερεώστε την ροδέλλα του τροχού πάνω στον άξονα.
∂ÏÏËÓÈο 䢇 ¶ÏËÚÔÊÔÚȤ˜ ÁÈ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V~ Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες του δικτύου, αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο ενδέχεται να προκακέσει πρ σκαιρες µειώσεις της τάσης ή παρεµβατικές διακυµάνσεις της τάσης. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο προορίζεται για σύνδεση σε ένα σύστηµα παροχής ρεύµατος µε µέγιστη επιτρεπτή εµπέδηση ZMAX των 0.41 Ohm στο σηµείο διασύνδεσης (κουτί ηλεκτρικού ρεύµατος) της παροχής του χρήστη.
37 34 33 32 31 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 30 29 1 2 35 5 4 3 56 36 6 37 7 8 51 9 61 52 38 10 62 53 11 55 64 56 47 63 54 13 46 39 12 65 57 48 40 14 49 41 15 50 42 59 43 58 501 45 66 60 44 16 15 2 15 3 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 24 2 25 26 27 28 29 30 31 32 1 32 2 33 34 1 34 2 35 36 37 38 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 C D 6200DDUCMPS2S ”3, 4, 17, 35” M8 M4×10 D5×30 110V-115V ”11, 13, 4
38
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 40
41
42
43
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN610003 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/ 336/EEC and 98/37/EC.