Instruction and safety manual Mode d’emploi et consignes de sécurité Manual de instrucciones y seguridad Model Modèle Modelo NT50AGF Flooring Nailer Cloueuse à plancher Pistola de clavos para pisos DANGER Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety. Read and understand this Manual before operating the Nailer. Never allow anyone (to handle this tool) who has not reviewed this manual.
English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION......... 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS.............. 3 SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS............................... 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NT50AGF FLOORING NAILER....................................................... 9 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES............... 9 OPERATION NAME OF PARTS........................................ 10 SPECIFICATIONS........................................ 11 NAIL SELECTION...........
English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings in this manual before operating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules and precautions.
English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear eye safety glasses with side shields, and make sure others in the work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
English SAFETY - Continued WARNING 4. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO AVOID ACCIDENTAL OPERATION. Never carry the Nailer with finger on safety trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else. Always carry the Nailer by the handle only. 5. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS IMPORTANT. Please read and understand page 21 of “METHODS OF OPERATION.” 6. DO NOT EXCEED 115 psi. (8 bar 8.
English SAFETY - Continued WARNING 11. KEEP VISITORS AWAY. Do not let visitors handle the Nailer. All visitors should be kept away from work area. 12. DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working indoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 13. NEVER USE NON RELIEVING COUPLER ON NAILER.
English SAFETY - Continued WARNING 18. PLACE NAILER PROPERLY ON WORK PIECE. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer are too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. 19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL. Keep face, hands and body away from the discharge area of the tool. The tool may bounce from the recoil of driving a fastener and an unwanted second fastener may be driven possibly causing injury. 20.
English SAFETY - Continued WARNING 27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN: 1) Doing maintenance and inspection; 2) Loading fasteners; 3) Clearing a jam; 4) It is not in use; 5) Leaving work area; 6) Moving it to another location; and 7) Handing it to another person. Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless you have disconnected air hose from the Nailer and removed all remaining fasteners from the Nailer.
English SAFETY - Continued WARNING 34. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NT50GAF FLOORING NAILER WARNING 1. NEVER use a hammer with a loose head or splintered handle. 2. Do not tie, tape, or otherwise disable the safety trigger as this could result in accidental discharge of the Tool causing injury to yourself and others. 3. Do not strike the ram/actuator without pulling the safety trigger.
English OPERATION Note: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
English SPECIFICATIONS Model NT50AGF Operating Pressure 90-115 psi (6.2-7.9 bar 6.3-8.1 kgf/cm2) Actuation Hammer Actuated with Safety Interlock Dimensions Length x Height x Width 20” x 19” x 3” (508 mm x 483 mm x 76 mm) Weight 13 lbs (5.9 kg) Nail Capacity 175 Nails Air Consumption .064 ft3/cycle @ 90 psi (1.81 ltr/cycle @ 6.2 bar) (1.81 ltr/cycle @ 6.3 kgf/cm2) Air Inlet 3/8” NPT Thread NAIL SELECTION Only nails shown in the table below can be driven with this Nailer.
English The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer, with the standard shoe, drives the 1-1/2” and the 2” T-Nail into the tongue and groove flooring at a 45 degree angle. The orientation of the nail is as depicted above.
English ACCESSORIES WARNING Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1. Hammer 2. Face Nailing Shoe 3. Wrench Set 4. Safety Glasses 5. Carrying Case 6. Tool Lubricant (Grease) OPTIONAL ACCESSORIES Sold Separately 1. Shoe Base and Pad – 9/16” Flooring (P/N 330458) 2. Shoe base and Pad – 33/32” Flooring (P/N 330459) 3. 15-17mm Bamboo Flooring Shoe (P/N 330460) 4.
English AIR SUPPLY DANGER use oxygen or other bottled • NEVER gases. Explosion may occur. WARNING connect Nailer to pressure which potentially exceeds • Never 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). Never use non relieving coupler on Nailer. • 1. Power Source V Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer V Air compressors used to supply compressed air to this Nailer must comply with the requirements of the latest version of ANSI Standard B 19.
English Recommended Air Compressor Specifications • HP: 1 1/2 HP or greater. • Compressor Rated at 150 PSI Max. or greater. • Accumulator Tank Capacity: 4 Gallons or greater • Pressure Regulator: Set operating pressure at 90 - 110 PSI. • SCFM @ 100 PSI: 4.6 CFM • Pressure Switch Trip On: 110 PSI (± 5) • Pressure Switch Trip Off: 135 PSI (± 5) ALWAYS follow the Air Compressor Manufacturers’ recommendations for adjustments. 2.
English LUBRICATION The model NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer is lubricated at the factory using Mobilith SHC 460 synthetic grease or equivalent. It is not necessary to lubricate the tool during normal day-to-day use. The tool should be lubricated using the factory recommended lubricant at normal servicing intervals. (See SERVICE AND REPAIRS in this manual.) DO NOT USE AN IN-LINE OILER WITH THE NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer.
English INSTALLING A FITTING Before using the model NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer, a 3/8” Thread Fitting must be installed. The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer has an adapter installed to accept a 3/8” Thread fitting. This provides the owner the advantage of installing the preferred Fitting of choice. (ie: Hitachi Fittings; Industrial (P/N 190051), Automotive (P/N 190071)).
English TESTING THE NAILER DANGER and others in work area • Operators MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING • Never use Nailer unless safety trigger is working properly Manufacturer recommends before each use, check the Set Screw on the Ram Head to make sure the Ram Head is not loose. Manufacturer recommends before each use, check all Screws and Nuts to make sure they are tight and have not “jarred loose” from vibration and use.
English ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING Do not exceed • 115 psi (8 bar 8.1 kgf/cm2) 1) Adjust the air pressure at recommended operating pressure 90115 psi (6.2 - 7.9 bar 6.3 - 8.1 kgf/cm2) according to the length of fasteners and hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job. Using the Tool at a higher than required air pressure unnecessarily over stresses the Tool. LOADING NAILS WARNING • When loading nails into the Nailer, 1) Do not contact the ram cap.
English NAILER OPERATION Read section titled “SAFETY” (pages 4-9) DANGER and others in work area • Operators MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. WARNING • • • • • •• • • •• • • NEVER point tool at yourself or others in work area. Keep fingers AWAY from trigger when not driving nails to avoid accidental operation. Never place your face, hands or feet closer than 8 inches (200 mm) from discharge area when using.
English • • • • An airline Filter and In-Line Air Regulator adjustable to 120 PSI Max are required. (See Illustration) The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer requires Clean, Dry Air. Use In-Line Regulator and Filter. DO NOT USE IN-LINE OILERS WITH THE NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer. Dust, dirt and other particles in the system can cause premature wearing of the major components. Cylinder, piston, and ORings are especially sensitive to wear caused by dirt or sawdust abrasion.
English The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer has a Safety trigger that prevents accidental operation if Ram Cap is hit while connected to power source. Squeeze Safety Lever to enable the Nailer. Releasing the Safety Lever re-engages the Safety and renders the Nailer inoperable. To operate tool, depress Safety Trigger while tool is in position of use, and tap the Ram Cap (Ref. No. 47) with a minimal stroke from the Hammer.
English DO NOT HIT THE TOOL HARD Do not hit the tool hard. A tap is all that is required to operate the tool. Not more than a 12” stroke is required. This Nailer is pneumatically powered and requires only actuation by depressing the Safety Trigger and Tapping the Ram Head. Note: The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer will not drive a nail if the Ram Cap is struck by Hammer and the Safety Trigger is not depressed.
English Depress Safety Trigger, and strike Ram Head of the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer with the Face Nailing Shoe installed. After tapping the Ram Head, the actuating cycle of the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer drives one nail into the Flooring. When the nail has been completely driven, the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer will automatically reset, and is ready to be moved to the next position and drive another nail. Be careful not to drive one nail on top of another.
English These steps are provided as a simple guideline for proper nailing technique. Should you encounter a situation not covered here or have additional questions regarding the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer and its use please contact us at 866-775-9429. Should you require detailed information regarding wood flooring installation we suggest you contact: National Oak Flooring Manufacturers Association 901-526-5016 Visit their web site http://www.nofma.org.
English MAINTENANCE Note: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY” (page 4-9) WARNING • Disconnect air hose and remove all nails from Nailer when: 1) doing maintenance and inspection; and 2) clearing a jam. 1. Clearing a Jam In the event of a jam, the Gate (Ref. No.
English Once the Gate is removed, clear the jammed Nail. Inspect to be sure no damage has been done to the Driver Blade, Guide, Gate, Magazine or Pusher Finger. (If damage has occurred, repair immediately before connecting to the power source and continuing.) Replace the Gate by placing the Gate over the two Screws in the Guide as shown and press down and upward to seat and lock the Gate in place as shown in Figure 2. When properly seated, the Gate should not slide down.
English 4. Storing o o o When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. Do not store the Nailer in a cold weather environment. When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. 5. Warning Label Change the WARNING LABEL if missing or damaged. A new WARNING LABEL is available from a Hitachi Authorized Service Center. 6. Maintenance Chart (see page 29) 7.
English SERVICE AND REPAIRS WARNING • • Only service personnel trained by Hitachi, distributor or employer shall repair the Nailer. Use only Hitachi parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. In order to achieve the optimal performance of the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer, preventative Maintenance is recommended.
English Operator Troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM OR QUESTION Nailer is Jamming Nailer is not always driving a nail CAUSE CORRECTIVE ACTION Air pressure too low Set air pressure to 100-115 PSI.
English Nailer is not always driving a nail (cont.) Obstruction keeping the nail clip from advancing. Clear obstruction, trash, bent or twisted nails, etc. Make sure Pusher provides positive pushing force on the Nail clip to prevent Nails from turning Air is escaping Damaged or worn seal. Contact Hitachi for replacement. Oil has been used causing O-Rings to swell which can restrict movement of piston or other component that must seal. Contact Hitachi for replacement. Gate (Ref.
English Nails are not being counter sunk into wood and are left sticking out of wood. (cont.) The Piston Cushion (Ref. #10) could be damaged preventing the Piston (Ref. #56) from completing full stroke. Contact Hitachi for replacement. Nailer does not operate when trigger is pulled. This is a safety feature The Nailer is not supposed to operate when the Trigger is pulled. In order to operate the Nailer, the Trigger must be pulled and the Ram Head (Ref. #47) tapped with the hammer, in that order.
English PARTS LIST 40 35 47 45 62 44 15 54 52 63 39 30 46 1 55 56 5 41 1 12 43 57 8 58 53 3 13 2 9 27 60 29 37 11 10 36 6 59 48 7 50 38 25 23 49 19 16 18 21 26 20 22 61 28 2 34 17 19 42 4 29 14 24 16 33 32 31 50 50 51 Item No. Part No. Description Item No. Part No. Description 1 9 2 3 4 5 6 7 8 330391 Screw–Handle/Valve Housing/ Body (4 ea.) (Socket Cap 1/4-20 x 1/2”) 330392 Screws – Magazine / Standoff (2 ea.
English Item No. Part No. Description Item No. Part No.
Français SÉCURITÉ Lire attentivement les étiquettes sur les outils et toutes les directives d’utilisation, consignes de sécurité et avertissements qui figurent dans ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir cette cloueuse. Le non-respect des avertissements peut causer une BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE. La plupart des accidents qui surviennent pendant l’utilisation ou l’entretien d’une cloueuse sont causés par la non-observation des règles de sécurité de base.
Français SÉCURITÉ IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DE LA CLOUEUSE LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES UTILISATEURS ET LES AUTRES PERSONNES PRÉSENTES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À ÉCRANS LATÉRAUX. Pendant l’utilisation de la cloueuse, toujours porter des lunettes de sécurité à écrans latéraux et s’assurer que les autres personnes présentes dans l’aire de travail en portent aussi.
Français SÉCURITÉ - suite AVERTISSEMENT 4. QUAND AUCUN CLOU NE DOIT ÊTRE POSÉ, GARDER LES DOIGTS LOIN DE LA GÂCHETTE AFIN DE NE PAS ACTIONNER ACCIDENTELLEMENT L’OUTIL. Ne jamais transporter la cloueuse en tenant le doigt sur la gâchette de sécurité car un clou pourrait être éjecté par accident et causer des blessures. Toujours tenir la cloueuse par la poignée pendant son transport. 5. LE CHOIX DU MODE DE DÉCLENCHEMENT EST IMPORTANT. Lire attentivement la page 53 sur les « MODES D’UTILISATION ». 6.
Français SÉCURITÉ - suite AVERTISSEMENT 11. GARDER LES VISITEURS À DISTANCE. Ne pas laisser les visiteurs manipuler la cloueuse. L’accès à l’aire de travail devrait leur être interdit. 12. SE VÊTIR DE FAÇON APPROPRIÉE. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux car ils pourraient être happés par les pièces mobiles. Le port de gants de caoutchouc et de chaussures antidérapantes est recommandé pour le travail à l’intérieur. Recouvrir les cheveux longs. 13.
Français SÉCURITÉ - suite AVERTISSEMENT 18. POSITIONNER LA CLOUEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIÈCE À CLOUER. Ne pas enfoncer un clou par-dessus un autre clou ou alors que la cloueuse est en position penchée; le clou pourrait ricocher et causer une blessure. 19. PRENDRE GARDE DES DÉCLENCHEMENTS DOUBLES DUS AU RECUL DE L’OUTIL. Garder la figure, les mains et le corps à distance de l’orifice de sortie de l’outil.
Français SÉCURITÉ - suite AVERTISSEMENT 27. DÉBRANCHER LA CONDUITE D’AIR DANS LES SITUATIONS SUIVANTES : 1) avant l’entretien et l’inspection; 2) avant de charger des attaches; 3) pour débloquer l’outil s’il s’est enrayé; 4) quand l’outil n’est pas utilisé; 5) quand l’utilisateur quitte l’aire de travail; 6) pour transporter l’outil; 7) pour remettre l’outil à une autre personne.
Français SÉCURITÉ - suite AVERTISSEMENT 34. NE JAMAIS MODIFIER UNE CLOUEUSE. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement et des blessures. IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DE LA CLOUEUSE À PLANCHER NT50AGF AVERTISSEMENT 1. NE JAMAIS utiliser un marteau dont la tête est desserrée ou dont le manche est fissuré. 2. Ne jamais attacher, enrubanner ou désactiver d’une autre façon la gâchette de sécurité.
Français FONCTIONNEMENT REMARQUE : L’information contenue dans ce manuel vise à permettre l’utilisation sécuritaire de la cloueuse. Certaines illustrations de ce manuel peuvent contenir des détails ou des pièces qui diffèrent de ceux qui apparaissent sur votre cloueuse.
Français SPECIFICATIONS Modèle NT50AGF Pression de fonctionnement 90 - 115 lb/po2 (6,2 - 7,9 bars | 6,3 - 8,1 kgf/cm2) Actionnement Actionnement par marteau avec système de verrouillage de sécurité Dimensions longueur x hauteur x largeur 508 mm x 483 mm x 76 mm Poids 5,9 kg Contenance 175 clous Consommation d’air 0,064 pi3/cycle à 90 lb/po2 (1,81 L/cycle à 6,2 bars) (1,81 L/cycle à 6,3 kgf/cm2) Prise d’air Filetage NPT 3/8 po CHOIX DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-desso
Français La cloueuse pneumatique à plancher NT50AGF avec sabot standard insère les clous en T de 1 1/2 po et de 2 po dans le bois embouveté à un angle de 45 degrés. L’orientation du clou est telle qu’illustrée ci-dessus.
Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT L’emploi d’accessoires différents de ceux illustrés ci-dessous peut causer un mauvais fonctionnement et des blessures. ACCESSOIRES STANDARDS 1. Marteau 2. Sabot pour clouage de face 3. Jeu de clés 4. Lunettes de sécurité 5. Étui de transport 6. Lubrifiant pour outils (graisse) ACCESSOIRES FACULTATIFS Vendus séparément 1. Base de sabot et patin pour plancher de 9/16 po (no de pièce 330458) 2. Base de sabot et patin pour plancher de 33/32 po (no de pièce 330459) 3.
Français ALIMENTATION EN AIR DANGER JAMAIS utiliser des bouteilles • NE d’oxygène ou d’autres gaz compri- més. Une explosion pourrait se produire. AVERTISSEMENT jamais brancher la cloueuse sur une source de pression qui • Ne pourrait dépasser 200 lb/po (13,7 bars | 14 kgf/cm ). jamais installer sur la cloueuse un raccord non muni d’un • Ne dispositif de décompression. 2 1. Source d’alimentation 2 V Alimenter la cloueuse avec de l’air comprimé propre, sec et régularisé.
Français Spécifications recommandées pour le compresseur d’air • Puissance : 1 1/2 HP ou plus • Compresseur coté à 150 lb/po2 max. ou plus • Contenance de l’accumulateur : 15 litres ou plus • Régulateur de pression : Régler la pression de fonctionnement à 90 - 110 lb/po2 • pi3/min standard à 100 lb/po2 : 4,6 pi3/min • Enclenchement du manocontact : 110 lb/po2 (± 5) • Déclenchement du manocontact : 135 lb/po2 (± 5) TOUJOURS respecter les recommandations du fabricant pour le réglage du compresseur. 2.
Français LUBRIFICATION La cloueuse pneumatique à plancher NT50AGF est lubrifiée à l’usine avec de la graisse synthétique Mobilith SHC 460 ou un produit équivalent. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’outil dans le cadre de l’usage quotidien normal. L’outil doit être lubrifié avec le lubrifiant recommandé aux intervalles d’entretien normaux. (Voir la section de ce manuel intitulée SERVICE ET RÉPARATIONS.) NE PAS UTILISER UN GRAISSEUR EN LIGNE AVEC LA CLOUEUSE PNEUMATIQUE À PLANCHER NT50AGF.
Français ATTENTION : Ne pas enlever l’adaptateur installé. Celui-ci permet de brancher le raccord choisi et il protège l’intégrité de l’orifice d’entrée de la cloueuse. NE PAS ENLEVER L’ADAPTATEUR INSTALLÉ IMPORTANT : Ne JAMAIS enlever le bouchon qui recouvre l’orifice inférieur du NT50AGF. Si ce bouchon est enlevé, le NT50AGF ne fonctionnera pas correctement et des dommages graves pourraient se produire.
Français ESSAI DE LA CLOUEUSE DANGER utilisateurs et les autres per• Les sonnes présentes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité à écrans latéraux conformes à la norme ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT • Ne jamais utiliser la cloueuse si la gâchette de sécurité ne fonctionne pas correctement. Le fabricant recommande de vérifier avant chaque utilisation la vis de blocage du percuteur afin de s’assurer qu’elle est bien serrée.
Français 4) Tirer premièrement la gâchette de sécurité. Ensuite, frapper le percuteur. M L’outil doit fonctionner. RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT • Ne pas dépasser 115 lb/po2 (8 bars | 8,1 kgf/cm2). 1) Régler la pression d’air à la pression de fonctionnement recommandée : entre 90 et 115 lb/po2 (6,2 - 7,9 bars | 6,3 - 8,1 kgf/cm2), selon la longueur des attaches et la densité de la pièce à clouer. La pression souhaitable est la pression la plus basse qui fait le travail.
Français FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages 36 - 41) DANGER utilisateurs et les autres per• Les sonnes présentes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité à écrans latéraux conformes à la norme ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT • • NE JAMAIS pointer un outil vers vous-même ou vers une autre personne. Quand aucun clou ne doit être posé, garder les doigts loin de la gâchette afin de ne pas actionner accidentellement l’outil.
Français • • • • • 150 pour cent de la pression maximale produite par la source d’alimentation, selon la valeur la plus élevée. Vérifier chaque conduite avant de la brancher afin de s’assurer qu’elle est exempte de saletés ou de particules qui pourraient modifier le rendement de l’outil. Un filtre d’air et un régulateur en ligne réglable à 120 lb/po2 max. sont requis (voir l’illustration). La cloueuse pneumatique à plancher NT50AGF doit être alimentée avec de l’air propre et sec.
Français S’assurer que l’outil est en bon état de marche et qu’il n’y a pas de fuite d’air. En présence d’une fuite d’air, débrancher immédiatement l’outil! Le faire réparer dans un centre de service agréé par Hitachi. Après avoir vérifié que l’outil fonctionne correctement, le mettre en position pour l’utilisation. Toujours mettre l’outil en position contre la pièce à clouer avant d’appuyer sur la gâchette et de frapper le percuteur.
Français Remarque : La cloueuse NT50AGF n’éjectera aucun clou si l’on frappe le percuteur alors que la gâchette de sécurité n’est pas enfoncée. La cloueuse NT50AGF est un outil convivial. Il suffit de suivre ces instructions simples pour obtenir une installation de plancher en bois franc de très haute qualité. Si le clou ne s’insère pas entièrement, augmenter légèrement la pression jusqu’à ce qu’il s’insère correctement. NE PAS DÉPASSER 120 LB/PO2.
Français POSE DE LAMES DE BOIS EMBOUVETÉES Installer le sabot de clouage de face sur la cloueuse NT50AGF (voir la section « Changement du sabot » à la page 49). Après avoir dressé le plancher et prévu l’espace de dilatation recommandé par l’industrie du plancher en bois (NWFA, NOFMA et MFMA), installer un feutre pare-vapeur et indiquer l’emplacement des clous de fixation du sous-plancher à l’aide d’un cordeau à craie avant d’empiler les lames de bois dans la pièce.
Français Continuer de cette façon jusqu’à ce qu’il ne reste plus que cinq (5) rangées à installer. Enlever le sabot de clouage en angle et installer le sabot de clouage de face (voir la section « Changement du sabot »). Installer et clouer en place les cinq (5) dernières rangées avec la cloueuse et le sabot pour clouage de face. Ces instructions simples décrivent la technique de clouage appropriée.
Français ENTRETIEN Remarque : L’information contenue dans ce manuel vise à permettre l’entretien sécuritaire de la cloueuse. Certaines illustrations de ce manuel peuvent contenir des détails ou des pièces qui diffèrent de ceux qui apparaissent sur votre cloueuse.
Français NE PAS FORCER LE VOLET POUR L’OUVRIR. Dévisser d’un ou deux tours les vis qui retiennent le volet. Soulever le volet et le tirer vers le bas de la façon indiquée. Dégager le volet en passant les vis dans les fentes, de la façon indiquée à la figure 7. Une fois le volet enlevé, dégager le clou coincé. Vérifier que la lame d’entraînement, le guide, le volet, le chargeur et le doigt du poussoir ne sont pas endommagés.
Français 4. Entreposage o o o Quand l’outil n’est pas utilisé, appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en acier afin de les protéger de la rouille. Ne pas entreposer la cloueuse dans un endroit froid. Quand elle n’est pas utilisée, la cloueuse doit être rangée dans un endroit chaud et sec. Garder hors de la portée des enfants. 5. Étiquette d’avertissement Remplacer l’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle est endommagée ou manquante.
Français SERVICE ET RÉPARATION AVERTISSEMENT • • Toute réparation doit être confiée à des techniciens d’entretien formés par Hitachi, le distributeur ou l’employeur. Pour les réparations, utiliser uniquement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Toute cloueuse de qualité aura un jour ou l’autre besoin de réparations et certaines pièces devront être remplacées par suite de l’usure normale de l’outil.
Français Dépannage La plupart des problèmes mineurs peuvent être réglés rapidement et facilement en consultant le tableau ci-dessous. Si le problème persiste, faire appel à un centre de service agréé par Hitachi. PROBLÈME OU QUESTION CAUSE La cloueuse bloque La pression d’air est trop constamment. basse. La cloueuse n’enfonce pas toujours les clous. ACTION CORRECTRICE Régler la pression d’air à 100 115 lb/po2. Le compresseur est trop petit.
Français La cloueuse n’enfonce pas toujours les clous. (suite) Un objet bloque l’avancement de la bande de clous. Dégager l’objet (débris, clou plié, etc.). S’assurer que le poussoir produit une force positive sur la bande de clous afin de prévenir le pivotement des clous. De l’air s’échappe de l’outil. Un joint est endommagé ou usé. Communiquer avec Hitachi pour faire réparer l’outil.
Français La cloueuse ne fonctionne pas quand la gâchette n’est pas enfoncée. Il s’agit d’une mesure de sécurité. La cloueuse n’est pas supposée fonctionner quand la gâchette n’est pas enfoncée. Pour que la cloueuse fonctionne, la gâchette doit être enfoncée puis le percuteur (no réf. 47) doit être frappé avec le marteau, dans cet ordre. Le percuteur est bloqué en position enfoncée. La pression d’air est trop basse. Régler la pression d’air à 100 115 lb/po2. La lame d’entraînement (no réf.
Français LISTE DES PIÈCES 40 35 47 45 62 44 15 54 52 63 39 30 46 1 55 56 5 41 1 12 43 57 8 58 53 3 13 2 9 27 60 29 37 11 10 36 6 59 48 7 50 38 25 23 49 19 16 18 21 26 20 22 61 28 2 34 17 19 42 4 29 14 24 16 33 32 31 50 50 51 No No de d’article pièce 1 2 3 4 5 6 7 8 Description 330391 Vis – poignée / logement de soupape / corps (4 ch.) (à tête creuse 1/4-20 x 1/2 po) 330392 Vis – chargeur / entretoise (2 ch.
Français No No de d’article pièce 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 No No de d’article pièce Description 330408 Vis – ressort à force constante (à tête creuse 8-32 x 3/16 po) 330409 Entretoise de chargeur 330410 Capuchon d’arbre 330411 Guide (inclut 14, 22) 330412 Volet 330413 Plateau restricteur 330414 Arbre – ressort à force constante 330415 Ressort – compression – doigt de poussoir / ferrure de poussoir 330416 Glissière 330417 Ferrure de retenue du charg
Español INFORMACION IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD Lea y comprenda todas las etiquetas y todas las instrucciones de funcionamiento, precauciones de seguridad y advertencias de este manual antes de usar o dar mantenimiento a esta pistola de clavos. El incumplimiento de las advertencias pudiera ocasionar LESIONES GRAVES o la MUERTE. La mayoría de los accidentes asociados con el uso y mantenimiento de las pistolas de clavos se deben al incumplimiento de las precauciones y reglas básicas para la seguridad.
Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN EL USO DE LAS PISTOLAS DE CLAVOS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERARIOS Y OTRAS PERSONAS EN EL AREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS DE SEGURIDAD CON PROTECTORES LATERALES. Cuando use una pistola de clavos, use siempre gafas de seguridad que tengan protectores laterales y asegúrese de que otras personas en el área de trabajo también usen gafas de seguridad.
Español SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA 4. ALEJE LOS DEDOS DEL GATILLO CUANDO NO ESTE DISPARANDO CLAVOS PARA EVITAR DISPAROS ACCIDENTALES. No transporte nunca la pistola de clavos con el dedo en el gatillo de seguridad pues se pudiera disparar un sujetador accidentalmente y lesionarlo a usted u otra persona. Transporte siempre la pistola de clavos por el mango solamente. 5. LA OPCION DEL METODO DE DISPARO ES IMPORTANTE. Por favor, lea y comprenda la sección “METODO DE FUNCIONAMIENTO” en la página 87.
Español SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA 10. NO LA USE NUNCA EN PRESENCIA DE LIQUIDOS O GASES INFLAMABLES. La pistola de clavos produce chispas durante el funcionamiento. No use nunca la pistola de clavos en lugares que contengan laca, pintura, bencina, diluyentes, gasolina, gases, agentes adhesivos ni otros materiales que sean combustibles o explosivos. 11. EVITE QUE LOS VISITANTES SE ACERQUEN. No permita que los visitantes manipulen la pistola de clavos.
Español SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA 16. NO CARGUE LOS SUJETADORES CUANDO EL CASQUILLO DEL MARTINETE HAGA CONTACTO O EL GATILLO DE SEGURIDAD ESTE ACCIONADO. Al colocar los sujetadores en la pistola de clavos o al conectar la manguera de aire, 1) No haga contacto con el casquillo del martinete. 2) No oprima el gatillo de seguridad. 3) Mantenga la pistola de clavos apuntando hacia abajo. 17. ALEJE LA CARA, LAS MANOS Y LOS PIES DEL AREA DE DESCARGA DURANTE EL USO.
Español SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA 23. NO TRANSPORTE NUNCA LA PISTOLA DE CLAVOS POR LA MANGUERA. 24. NO SE ESTIRE PARA ALCANZAR. Mantenga siempre la posición firme y un equilibrio adecuado. 25. NO USE NUNCA UNA PISTOLA DE CLAVOS QUE ESTE DEFECTUOSA O QUE NO FUNCIONE NORMALMENTE.
Español SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA 30. NO USE NUNCA LA PISTOLA DE CLAVOS PARA APLICACIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL. 31. MANIPULE LA PISTOLA DE CLAVOS CON CUIDADO. Debido a la alta presión de aire en la pistola de clavos, las grietas en la superficie de la misma son peligrosas. Para evitar esto, no deje caer la pistola de clavos ni golpee superficies duras con la pistola de clavos. Además, no raye ni grabe señales en la pistola de clavos. Manipule la pistola con cuidado. 32.
Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD EN EL USO DE LA PISTOLA DE CLAVOS NT50AGF PARA PISOS ADVERTENCIA 1. No use NUNCA martillos con la cabeza suelta o el mango astillado. 2. No ate, coloque cintas ni desactive de ninguna manera el gatillo de seguridad pues esto pudiera ocasionar descargas accidentales de la herramienta y producir lesiones a usted u otras personas. 3. No golpee el martinete/accionador sin halar el gatillo de seguridad.
Español FUNCIONAMIENTO NotA: La información de este manual está concebida para asistirle en el funcionamiento seguro de la pistola de clavos. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o aditamentos que difieren de los de su propia pistola de clavos.
Español ESPECIFICACIONES Modelo NT50AGF Presión de funcionamiento 90-115 PSI (6,2-7,9 baras; 6,3-8,1 kgf/cm2) Acción Accionado mediante martillo y con cierre de seguridad Dimensiones Largo x alto x ancho 20 x 19 x 3 pulgadas (508 mm x 483 mm x 76 mm) Peso 13 lbs.
Español La pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos con suela estándar introduce los clavos en T de 1 1/2 y 2 pulgadas en los pisos de ranura y lengüeta en un ángulo de 45º. Vea la orientación del clavo en la ilustración de arriba. Tabla para las aplicaciones de los clavos SUJETADOR Clavo en T de 2 pulgadas APLICACION GROSOR DEL PISO DE R. Y L. Coloque el clavo en ángulo en la base de piso de 5/8-3/4 pulgada sobre la construcción de viga.
Español ACCESORIOS ADVERTENCIA Los accesorios diferentes a los que se muestran abajo pueden ocasionar el funcionamiento incorrecto y provocar lesiones. ACCESORIOS ESTANDARES 1. Martillo 2. Suela para clavado de frente 3. Juego de llaves 4. Gafas de seguridad 5. Estuche 6. Lubricante para la herramienta (grasa) ACCESORIOS OPCIONALES Se venden por separado 1. Almohadilla y base de suela – pisos de 9/16 pulgada (P/N 330458) 2. Almohadilla y base de suela – pisos de 33/32 pulgadas (P/N 330459) 3.
Español SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO • No use NUNCA oxígeno ni nungún otro gas embotellado. Se puede producir una explosión. ADVERTENCIA conecte nunca la pistola de clavos a una presión que pueda • No exceder los 200 PSI (13,7 baras; 14 kgf/cm ). • No use nunca un acoplador sin descarga en la pistola de clavos. 2 1. Fuente de energía V Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado como fuente de energía para esta pistola de clavos.
Español • SCFM a 90 PSI: 3,5 CFM • Encendido del interruptor de presión: 110 PSI (± 5) • Apagado del interruptor de presión: 135 PSI (± 5) Especificaciones recomendadas para el compresor de aire • HP: A partir de 1 1/2 HP. • Compresor calificado para un máximo de 150 PSI o mayor. • Capacidad del tanque de acumulación: A partir de 4 galones • Regulador de presión: Ajuste la presión de funcionamiento a 90 - 110 PSI.
Español 6. Presión de funcionamiento De 90 a 110 PSI. Seleccione la presión de funcionamiento dentro de este rango para lograr un mejor rendimiento de los sujetadores. NO EXCEDA LAS 120 PSI. LUBRICACION La pistola de clavos neumática modelo NT50AGF para pisos está lubricada en la fábrica con grasa sintética Mobilith SHC 460 ó equivalente. Durante el uso normal diario no es necesario lubricar la herramienta.
Español 3/8 pulgada. Esto le brinda al propietario la ventaja de instalar el acoplador de su preferencia (ej: acopladores Hitachi; industriales (P/N 190051), automotores (P/N 190071)). Esto le da la libertad de usar cualquier acoplador de conexión rápida con rosca NPT de 3/8 ó una combinación de acoplador con rosca NPT de 1/4 y reductor NPT de 3/8-1/4. Instale el acoplador en el adaptador que se incluye y ajústelo firmemente. PRECAUCION: No retire el adaptador instalado.
Español PRUEBA DE LA PISTOLA DE CLAVOS PELIGRO operarios y otras personas en el • Los área de trabajo TIENEN que usar gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con las especificaciones de la ANSI Z87.1. ADVERTENCIA • No use nunca la pistola de clavos si el gatillo de seguridad no funciona correctamente. Antes de cada uso, el fabricante recomienda revisar el tornillo de ajuste en la cabeza del martinete para asegurarse de que la cabeza del martinete no esté suelta.
Español 4) Hale primero el gatillo de seguridad y haga contacto luego con el casquillo del martinete. M La herramienta debe funcionar. AJUSTE DE LA PRESION DE AIRE ADVERTENCIA No exceda las • 115 PSI (8 baras; 8,1 kgf/cm2) 1) Ajuste la presión de aire a la presión de funcionamiento recomendada a 90-115 PSI (6,2 - 7,9 baras; 6,3 - 8,1 kgf/cm2) según la longitud de los sujetadores la dureza de la pieza de trabajo. La presión de aire correcta es la presión más baja que es capaz de realizar el trabajo.
Español FUNCIONAMIENTO DE LA PISTOLA DE CLAVOS Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 68-74) PELIGRO operarios y otras personas en el • Los área de trabajo TIENEN que usar gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con las especificaciones de la ANSI Z87.1. ADVERTENCIA • • • • • • •• • • •• No apunte NUNCA la herramienta hacia usted ni otras personas en el área de trabajo. Para evitar disparos accidentales, mantenga los dedos LEJOS del gatillo cuando no esté clavando.
Español • • • • • Revise todas las mangueras antes de conectarlas para garantizar que no tengan suciedad, polvo ni partículas que pudieran alterar el rendimiento de la herramienta. Se requiere un filtro en la línea de aire y un regulador de aire en la línea ajustable a un máximo de 120 PSI (Vea la ilustración). La pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos requiere aire limpio y seco. Use un regulador y un filtro en la línea.
Español Verifique que la herramienta esté en buen estado de funcionamiento y que no haya escapes de aire. Si detecta un escape de aire, ¡desconéctela inmediatamente! Coordine para llevarla a reparar a un centro de servicio autorizado por Hitachi. Después de asegurarse de que la herramienta funciona adecuadamente, colóquela en la posición en que será usada. Coloque siempre la herramienta en la posición apropiada contra el piso que va a clavar antes de oprimir el gatillo y presionar el martinete.
Español NO GOLPEE FUERTEMENTE LA HERRAMIENTA No golpee fuertemente la herramienta. Es suficiente con un golpecito para que la herramienta funcione. No es necesario un golpe mayor de 12 pulgadas. Esta pistola de clavos es neumática y sólo requiere la acción al oprimir el gatillo de seguridad y golpear suavemente la cabeza del martinete. Nota: La pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos no disparará clavos si el martillo golpea el casquillo del martinete cuando el gatillo de seguridad no está oprimido.
Español ADVERTENCIA • • • Aleje los dedos del gatillo excepto cuando esté clavando ya que pudieran producirse lesiones graves si el martinete de contacto le tocara accidentalmente a usted u otras personas en el área de trabajo. Aleje las manos y el cuerpo del área de descarga. La pistola de clavos pudiera rebotar debido al retroceso producido al clavar y pudiera despedirse un segundo sujetador no deseado, lo que pudiera ocasionar lesiones.
English Tenga cuidado de no insertar un clavo sobre otro. Esto pudiera ocasionar daños a la pistola de clavos o lesiones debido a las chispas o alguna partícula de metal que pudiera desprenderse. Si se inserta un clavo sobre otro o se produce un atasco, refiérase a la sección “Despeje de atascos” en este manual. Deslice la pistola de clavos neumática NT50AGF sobre el piso hacia el lugar donde desea insertar el próximo clavo. Continúe hasta que haya clavado de frente cuatro (4) hileras del piso.
Español Estos pasos se brindan como una guía sencilla para la técnica apropiada de clavado. Si se encontrara ante una situación que no se menciona aquí o tuviera preguntas adicionales sobre la pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos y su uso, contáctenos por favor llamando al 866-775-9429. Si necesita una información detallada sobre la instalación de pisos de madera, le sugerimos que se comunique con: Asociación Nacional de Fabricantes de Pisos de Roble 901-526-5016 Visite su página web http://www.
Español MANTENIMIENTO NotA: La información referida en este manual está concebida para asistirle en el mantenimiento seguro de la pistola de clavos. Algunas de las ilustraciones de este manual muestran detalles o aditamentos que difieren de los de su propia pistola de clavos. MANTENIMIENTO E INSPECCION Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 68-74) ADVERTENCIA • Desconecte la manguera de aire y retire todos los clavos de la pistola de clavos antes de: 1) Realizar el mantenimiento o inspección.
Español Instale nuevamente la portezuela al colocarla sobre los dos tornillos en la guía como se muestra y presione hacia abajo y hacia arriba para asentar y trabar la portezuela en su lugar como indica la figura 8. Una vez asentada, la portezuela no debe deslizarse. Asegúrese de que la portezuela esté asentada correctamente y apriete los dos tornillos. ¡NO LA USE CON LA PORTEZUELA SUELTA O DESMONTADA! Figura 1 Figura 2 PRECAUCION: No haga palanca NUNCA sobre la portezuela cuando trate de retirarla.
Español 2. Reajuste del pistón/cuchilla propulsora Desconecte la fuente de aire. Retire todos los clavos del cargador. Asegúrese de que no haya clavos en la cámara de la guía/ portezuela. Conecte nuevamente la pistola de clavos a la fuente de aire. Mientras presiona la palanca de seguridad, empuje el martinete hacia abajo, sosténgalo unos tres (3) segundos y libérelo. Cargue nuevamente los clavos y proceda con el funcionamiento de la pistola de clavos. 3.
Español • PRECAUCION La reparación, modificación e inspección de las herramientas Hitachi deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado por Hitachi. Esta lista de piezas será de gran ayuda si se entrega junto con la herramienta al centro de servicio autorizado por Hitachi cuando solicite una reparación u otra labor de mantenimiento. En el funcionamiento y el mantenimiento de las herramientas de potencia, se deben cumplir las regulaciones y normas de seguridad requeridas para cada país.
Español Tabla para el mantenimiento ACCION CAUSA METODO Drene el filtro de aire en línea diariamente. Evitar la acumulación de humedad y suciedad. Abra la válvula manual. Limpie el elemento del filtro – sople aire luego a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal. Evitar obstrucciones de suciedad en el filtro. Siga las instrucciones del fabricante. Limpie el cargador y el mecanismo de entrada de clavos. Evitar atascos. Sóplelo para limpiarlo diariamente.
Español La pistola de clavos se atasca. (cont.) La pistola no dispara clavos siempre. Hay un escape de aire. La pistola dispara dos clavos. La punta de la cuchilla propulsora está rota (Ref. #58). Comuníquese con Hitachi para el reemplazo. Puede que la portezuela de acceso no esté cerrada correctamente (Ref. #22). Revise la portezuela de acceso (Ref. #22) para cerciorarse de que esté bien cerrada. Más de un clavo entra en la cámara de clavado. Revise el riel (Ref.
Español La pistola dispara dos clavos. (cont.) El extremo del riel (Ref. #26) está dañado o desgastado. Invierta el riel (Ref. #26) para usar el otro extremo en la guía, si no se ha hecho anteriormente. Si el riel ya ha sido invertido previamente, reemplace el riel. Los tornillos que sostienen el cargador (Ref. #29) pueden estar sueltos, lo que impide que el riel (Ref. #26) se mantenga firmemente en su lugar. Apriete los tornillos (Ref. #43, #29) que fijan el cargador (Ref. #28) a la guía (Ref.
Español El martinete se atascó en la posición inferior. (cont.) La herramienta funciona parcialmente cuando se conecta la manguera de aire. La pistola de clavos funciona parcialmente cuando se oprime el gatillo y antes de golpear el martinete. Puede que haya usado aceite en la herramienta. Comuníquese con Hitachi para el reemplazo. El aro del cojinete del cilindro (Ref. #5) puede estar suelto o dañado o se ha instalado invertido. Comuníquese con Hitachi para el reemplazo. La válvula principal (Ref.
Español LISTA DE PIEZAS 40 35 47 45 62 44 15 54 52 63 39 30 46 1 55 56 5 41 1 12 43 57 8 58 53 3 13 2 9 27 60 29 37 11 10 36 6 59 48 7 50 38 25 23 49 19 16 18 21 26 20 22 61 28 2 34 17 19 42 4 29 14 24 16 33 32 31 50 50 51 No de No de artículo pieza 1 2 3 4 5 6 7 No de No de artículo pieza Descripción 330391 Tornillo – Mango / estructura de la válvula / cuerpo (4 cada uno) (cabeza hueca, 1/4-20 x 1/2 pulgada) 330392 Tornillos – Cargador / separador (
Español No de No de artículo pieza 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 No de No de artículo pieza Descripción 330408 Tornillo – Resorte de fuerza constante (cabeza hueca, 8-32 x 3/16 pulgada) 330409 Separador del cargador 330410 Casquillo del huso 330411 Estructura de la guía (incluye 14,22) 330412 Portezuela 330413 Placa reductora 330414 Huso – Resorte de fuerza constante 330415 Resorte – Compresión – Vástago del propulsor / soporte del propulsor 330416 Ri
Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 812 Code No.