DISC GRINDER WINKELSCHLEIFER MEULEUSE SMERIGLIA TRICE ANGOLARE HAAKSE SLIJPMACHINE AMOLADORA ANGULAR FG 12SB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center. 27 28 29 30 31 32 33 24 25 26 19 20 21 22 23 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 Tapping Screw D5 × 25 Guard Plate Pushing Button Gear Cover Ass’y Special Nut M7 Pinion Slotted Hd. Screw (Seal Lock) M4 × 10 Ball Bearing (608VVMC2EPS2L) Inner Cover Armature Hex. Hd. Tapping Screw D4 × 70 Stator Brush Terminal Washer (A) Ball Bearing (626VVMC2ERPS2S) Lock Pin Gear Seal Lock Screw (W/Sp.
2 1 1 2 15゜∼30゜ A 3 B 4 3 5 6 8 21 5 mm 12 mm 9 7 English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Wrench 1 2 3 4 Chiave Dado ad anello Mola Rondella “grover” Carter della mola Wheel nut Depressed center wheel Wheel washer Wheel guard Spindle Lock pin Wear limit No. of carbon brush Deutsch Schlüssel Mutter für Schleifscheibe Schleifscheibe Unterlegscheibe Schutzhaube Spindel Sperrstift Verschleißgrenze Nr. der Kohlebürste Italiano 5 6 7 8 9 1 Asse Spina di bloccaggio Límite di usura N.
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input* 550 W / 600 W No-load speed* Wheel 11000/min outer dia. × hole dia. 115 × 22 mm peripheral speed 4800 m/min Weight (only main body) 1.6 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. 䡬 Removal of casting fin and finishing of various types of steel, bronze and aluminum materials and castings.
English ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THE DEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2) CAUTION: Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident. 1. Assembling (Fig. 2) (1) Turn the equipment upsidedown so that the spindle will be facing up. (2) Mount the wheel washer onto the spindle. (3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto the wheel washer. (4) Screw from above the wheel nut onto the spindle. (5) As shown in Fig.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 13. WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS 1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen. 2. Nur Schleifscheiben mit einer “Sicherheitsgeschwindigkeit” benutzen, die mindestens ebenso hoch ist wie die “Leerlaufdrehzahl”, die auf dem Typenschild des Werkzeugs angegeben ist. 3. Immer den Körper-Handgriff und den SeitenHandgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichen Arbeiten führen kann. 4.
Deutsch PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT WARTUNG UND INSPEKTION 1. Druck Zur Verlängerung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindem könnte. 2.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA MEULEUSE 1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvremeules. 2. N’utiliser les meules qu’avec la “vitesse de sécurit” au moins aussi élevée que la “vitesse horscharge” indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. 3. Maintenir toujours fermement la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter ainsi quelque danger. 4.
Français poids de la machine seule suffit pour un bon meulage. Une trop grande pression peut entraíner une réduction de la vitesse de rotation, un moins bon fini de surface et une surcharge qui réduirait la durée de vie de la machine. 2. Angle de meulage Ne pas appliquer la surface totale de la meule au matériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machine doit être tenue à un angle de 15°-30° de manière à ce que le bord extérieur de la meule soit en contact avec la pièce à meuler à un angle optimal. 3.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano PRECAUZIONI PER L’USO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE 1. Non far funzionare MAI questo utensile elettrico senza il carter della mola. 2. Usare solo la mola con una “velocitádi sicurezza” almeno uguale alla velocitásenza carico (No-Load RPM) indicata sulla targhetta dell’utensile elettrico. 3. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 4.
Italiano troppa pressione. In moltissimi casi il solo peso della macchina è sufficiente per una efficace mol atura. Una pressione troppo forte porta ad una riduzione della velocità di rotazione, ad una minore rifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebbe ridurre la vita della macchina. 2. Angolo di molatura Non appoggiare l’intera superficie della mola al materiale da molare. (Vedere Fig.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSE SLIJPMACHINE 1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonder beschermkap. 2. Alleen gebruik maken van schuurschijven met een “veiligheidssnelheid”, die minstens net zo hoog is als het “toerental onbelast”, dat opgegeven staat op het typeplaatje. 3. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken. 4. Werk niet te dicht in de buurt van een lasapparaat.
Nederlands 8. Bevestigen van de handgreep Schroef de handgreep in de behuizing vast. PRAKTISCH SCHUURWERK 1. Druk Voor de levensduur van de machine en voor prima werk is het belangrijk, dat de machine niet door te sterke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruik is het gewicht van de machine voor doeltreffend schuren voldoende. Te sterke druk leidt tot een verminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak en een overbelasting die de levensduur van de machine zou kunnen verminderen. 2.
Español PRECAUCION ES GENERAL ES PARA OPERACIÓN ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de da ños personales. 2.
Español PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA AMOLADORA ANGULAR 1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin cubiertas protectoras de la muela. 2. Usar solamente muelas de alisado con una “velocidad de seguridad” de por lo menos tanto como las “RPM de marcha en vacío” indicadas en la placa de características de la herramienta. 3. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta.
Español 8. Instalación del asidero lateral Atornille el asidero lateral en la cubierta de engranaje. 䡬 Confirmar que el pasador de cierre está desconectado apretando el pasador de cierre dos o tres veces antes de conectar el aparato eléctrico. APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Presión Para prolongar la vida da la máquina y asegurar un acabado de primera clase, es importante que la máquina no sea recalentada aplicando demasiada presión.
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.