HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR DH 40MB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 3 5 2 1 3 4 6 7 5 4 6 8 8 7 9 9 9 6 9 8 8 11 10 12 B 0 C A 1 D
14 13 15 I 5 B E J 4 G H 6 F 16 17 18 L I 20 19 N J J I O 73 7 mm 17 mm 2 P M 21 I 22 K
English 3 1 Tool shank 2 3 Deutsch Français Queue Grease Werkzeugschaft “ Schmierfett Tool Werkzeug Outil 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant 6 Grip Spannbacke Attache coulissante 7 Dial Einstellscheibe Molette 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur 9 Under cover Untere Abdeckung Cache inférieur 0 Stopper Anschlagstange Quenouille A Side handle Seitengriff Poignée latérale B Taper
English Español Nederlands Italiano 1 Gambo Boorschacht Barrena 2 Grasso Smering Grasa 3 Utensile Gereedschap Herramienta 4 Parte dell’asta SDS max Onderdeel van SDS max schacht Parte del SDS max vástago 5 Protezione davanti Voorkap Cubierta frontal 6 Presa davanti Greep Sujetador 7 Manopola Instelknop Dial 8 Leva di selezione Keuzeschakelaar Palanaca selectora 9 Coperchio inferiore Onderafdekking Cubierta inferior 0 Bacchetta d’arresto Stopper Tope A Impugnatura
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 950 W* Capacity Drill bit: 40 mm Core bit: 105 mm No load speed 180 – 360/min. Full-load blow 1400 – 2800/min. Weight (without cord, side handle) 6.6 kg *Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) .............................................. 1 (2) Side Handle .......................................................
English 5. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (Rotation + Hammering) (Standard socket on the market) 6. Crushing (Hammering) (SDS max shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adaptor 19 mm Chemical Anchor Adaptor (1) Bull point Overall length: 280, 400 mm 7. Groove digging and edging (Hammering) (1) Cold chisel Overall length: 280, 400 mm 8. Asphalt cutting (Hammering) (1) Cutter 9. Scooping Work (Hammering) (1) Scoop 10. Surface Roughing (Hammering) (1) Bushing Tool (2) Shank 11.
English CAUTION Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. 2. How to chisel or crush (Fig. 5) By applying the tool tip to the chiseling or crushing position, operate the hammer drill by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. 3.
English HOW TO HANDLE A CORE BIT When a core bit is used, large diameter holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more efficient operation. 1. Mounting CAUTION Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15) Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismounting.
English marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN50144.
Deutsch 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen.
Deutsch (1) Bohrer (SDS max-Schaft) Gesamtlänge (mm) Außendurchmesser (mm) 16 340 540 320 520 370 570 19 22 25 13 mm Bohrfutter (13VLA) Bohrfutteradapter (SDS max-Schaft) 28 Bohrfutterschlüssel 32 38 40 5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren) 2. Ankerlochbohren (Drehung + Schlag) Bohrer (mit konischem Schaft) (Sockel auf markierter stelle) (3) Keil 6.
Deutsch 13. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör) VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2.
Deutsch (2) 5. (1) (2) 6. (c) Den Wählhebel drücker und verriegeln. HINWEIS: Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um festzustellen, ob er vollkommen verriegelt ist, und vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht. Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B. Kaltmeißel etc.) (a) Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung freigeben und drehen. Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die Markierung an der Unterabdeckung ausrichten, wie in Abb. 8 gezeigt.
Deutsch VORSICHT Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose. 3. Abnehmen der Bohrkrone 䡬 Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION 䡬 Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. 䡬 Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 䡬 Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 䡬 Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine.
Français 4. Perçage de trous ..... Pour perçage des métaux et du bois 13 mm mandrin porte-foret (13VLA) Raccord de mandrin (Tige SDS max) 12. Seringue (pour enlever déchets) 13. Graisse A pour marteau 500g (en boîte) 70g (en tube vert) 30g (en tube vert) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. APPLICATIONS Clé de mandrin 5.
Français rotations par minute et 2 800 percussions par minute. ATTENTION : Ne pas régler la bague pendant le fonctionnement. Cela pourrait provoquer des blessures du fait que la perceuse n’est plus tenue que d’une seule main, ce qui empêche un contrôle solide de la perceuse. (2) UTILISATION 1. Comment percer des trous (Fig. 4) (1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage. (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau perforateur.
Français ATTENTION : Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée et la poignée latérale pour éviter que le corps de l’opérateur n’oscille. (1) Commutation sur “rotation + percussion” Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation + percussion”]. (2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-foret (Fig. 14) (a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porte-foret.
Français 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur.
Italiano 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza.
Italiano (1) Punta del trapano (gambo SDS max) Diametro esterno (mm) Lunghezza totale (mm) 16 19 22 25 340 540 320 520 370 570 28 32 38 4. Foratura ............. Per la perforazione di materiali di metallo o di legno 13 mm mandrino (13VLA) Adattatore per mandrino (gambo SDS max) 40 2.
Italiano 12. Siringa (per la rimozione dei truccioli) 13. Grasso A per martello 500g (in lattina) 70g (nel tubo arancione) 30g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza preavviso. La posizione ”1” della manopola è per una velocità minima con 180 rotazioni al minuto e 1400 martellamenti al minuto. La posizione ”5” è per una velocità massima con 360 rotazioni al minuto e 2800 martellamenti al minuto.
Italiano (1) (2) 5. (1) (2) 6. l’utensile può iniziare a ruotare, causando incidenti imprevisti. Accertarsi che essi siano usati con l’impostazione “martellamento”. Passaggio a “martellamento” (a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e girarla in senso antiorario. (b) Allineare ▲ sulla leva di selezione con ▲ sul del coperchio inferiore come mostrato lato nella Fig. 7. (c) Spingere in dentro la leva di selezione per bloccarla.
Italiano (2) Montare il gambo della corona sul corpo dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida per il montaggio della punta e della punta gigante. (Fig. 16) (3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che ne raggiunga l’estremità. (4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 䡬 Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. 䡬 Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 䡬 Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen.
Nederlands (2) Kernstuk 䢇 Externe diameter 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 mm (Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kern) (3) Kernstukschacht 䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm 䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm 4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en hout 13 mm boorkop (13VLA) Boorkopadaptor (SDS max. schacht) 5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + slaan) (SDS max. schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm chemische ankeradapter 6.
Nederlands 5. Instellen van het toerental en aantal slagen (Afb. 3) Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen kan worden geregeld. Voor gebruik van deze boorhamer moet u de schijf afstellen in overeenstemming met de klus die u wilt uitvoeren, bijvoorbeeld het boren van gaten in materialen die niet hard zijn, centreren en andere diverse werkzaamheden.
Nederlands GEBRUIK VAN DE BOORKOP EN DE ADAPTER Deze machine kan worden gebruikt voor “uitsluitend draaien” indien een los verkrijgbaar boorstuk en een adapter voor het boorstuk worden bevestigd. Gebruik met de keuzeschakelaar op “roteren + slag” gesteld. LET OP: Tijdens de werking moet u de greep en zijgreep goed vasthouden zodat u uw evenwicht niet verliest. (1) Schakelen naar “roteren + slag” Voer voor het schakelen naar “roteren + slag” de in (3. Boren met “roteren + slag”) beschreven handelingen uit.
Nederlands op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien.
Español 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. No extenderse excesivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos.
Español 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + martilleo) ACCESORIOS ESTANDAR (1) (2) (3) (4) Caja (Plástica) ............................................................ 1 Mango lateral ............................................................ 1 Tope ............................................................................ 1 Llave de barra hexagonal ....................................... 1 (para tornillos de 6 mm) (5) Llave de barra hexagonal ....................................
Español 9. Trabajos con cuchara (martilleo) (Para utilizar en lugar de un pico) (1) Cuchara 10. Desbastadora de superficies (martilleo) (1) Desbastadora (2) Barrena 11. Apisonamiento (martilleo) (1) Pisón 150 × 150 mm (2) Barrena 12. Jeringa (extracción de resíduos) 13. Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso.
Español 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCION: Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y gírela hacia la derecha.
Español (b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado. USO DE BARRENA TUBULAR Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional. 1.
Español Aflojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las escobillas de carbón, al colocar las escobillas, apretar firmemente la tapa de escobillas y recolocar la cubierta de con dos tornillos. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
Español The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Item No.
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and/or 98/37/EC.