Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
H 10 9 17 B 18 P Q G 15 O 3 mm 4 E A B F B 11 19 12 20 S 1 R 3 R 4 I K J C T 14 13 C D 16 15 L L 8 H H I 2 8 I 3 76
H 10 9 17 B 18 P Q G 15 O 3 mm 4 E A B F B 11 19 12 20 S 1 R 3 R 4 I K J C T 14 13 C D 16 15 L L 8 H H I 2 8 I 3 76
English Deutsch Français Italiano Schlauch Staubsack Strebe Foret de perçage Elément de la tige SDS plus Capuchon avant Attache coulissante Godet à poussière Collecteur à poussière (B) Bouton-poussoir Sélecteur Bouton-poussoir Poignée laterale Adaptateur de recupération des poussières Tuyau Sac à poussière Pince Mounting hole Befestigungsöffnung Orifice de montage H Knob on side handle Attachment rod Hose attachment hole Knopf oder Seitengriff Befestigungsstab Schlauchbefestigungsloch I Dust ba
Nederlands 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T 5 Boorstuk Onderdeel van SDS Plus schacht Voorkap Greep Stofvangkap Stofverzamelaar (B) Drukknop Keuzeschakelaar Drukknop Zijgreep Español Broca Parte del SDS plus vástago Cubierta frontal Sujetador Capa de polvo Colector de polvo (B) Tecla Palanquita selectora Tecla Mango lateral Adaptador para Adapter voor stofopvang recolección de polvo Slang Manguera Stofzak Bolsa colectore de polvo Klemrand Riel Montagegat Agujero de montaje Kno
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* Power Input No-load speed Full-load impact rate Capacity: concrete steel wood Weight (without cord and side handle) Dust collecting adapter Max. hole-drilling depth: Diameter of drill: Max. length of drill (overall length): Dustbag capacity: (110V, 230V) 720W* 0 – 1050 min–1 –1 0 – 4600 min 3.4 – 24 mm 13 mm 32 mm 2.8 kg 100 mm (adjustment possible between 0 and 100 mm) 3.4 – 24 mm 270 mm 0.
English 䡬 13 mm rotary hammer chuck For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer. shank bit ( Straight ) for impact drill 13 mm rotary hammer chuck (SDS-plus shank) Chuck wrench 2.
English 4. Bolt placing operation with Chemical Anchor. (rotation + hammering) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter socket (Standard on the market ) 5. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLRB-D) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 6.
English 7. Driving Screws (rotation only) Chuck adapter (D) (SDS-plus shank) Bit No. Bit No. Screw Size Length No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup Dust collector (B) 9. Paper dust bag 10. Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice.
English (1) Clean the shank portion of the drill bit. (2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 1) (3) Check the latching by pulling on the drill bit. (4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit. (Fig. 2) 5. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 3, Fig.
English (4) Removing dust Excessive dust in the dust bag will reduce dustcollecting effectiveness. Remove dust from the dust bag regularly. Remove the dust bag from the main unit, pull out the rail and throw away the dust and clean (see Fig. 14). 4. When not using the dust-collecting adapter When removing the dust-collecting adapter and the dust bag to use as a normal rotary hammer, insert the provided cap in the hose attachment hole. (see Fig. 15).
English 4. Inspecting the carbon brushes For your continued safety and electrical shock protection, carbon brush inspection and replacement on this tool should ONLY be performed by a Hitachi Authorized Service Center. 5. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to Hitachi Authorized Service Center for the cord to be replaced. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No.
Deutsch ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und persönlicher Verletzung und den nachfolgenden Punkten zu vermeiden. Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese Anweisungen auf. Für sicheren Betrieb: 1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Deutsch VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS 1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen. 2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 4.
Deutsch 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser Konusschaftadapter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.2) Bohrer (Konusschaft) 21,5 mm A-Konus Der Konusschaftadapter in der Form des A- oder B-Konus wird nach Wunsch geliefert, doch ist der passende Bohrer separat zu beziehen.
Deutsch 3. Aufbrecharbeiten (Drehen und Hämmern) Spitzmeißel (Nur runder Typ) (SDS-Plus Schaft) 4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern) auf ( Sockel markierter stelle ) (SDS-Plus Schaft) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 5.
Deutsch 7. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrespitzennummer Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm 8. Staubschale, Staubfang (B) Staubschale Staubfang (B) 9. Papierstaubtüte 10. Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehöre kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch HINWEIS: Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden. (1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers. (2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 1) (3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Bohrer. (4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen, und den Bohrer herausziehen. (Abb. 2) 5.
Deutsch 䡬 Bei verwendung des Staubfangadapters beträgt die maximale Lochbohrtiefe 100 mm. 䡬 Bei Verwendung des Staubfangadapters können HITACHI Bohrer bis zu einer Gesamtänge von 216 mm verwendet werden. Eine Lochbohrtiefe von 45 mm ermöglicht den Staubabfang, wenn die Gesamtlänge des Bohrers 116 mm beträgt. (3) Lochbohren Befestigen Sie die Maschine beim Lochbohren so, daß das Ende des Staubfangadapters während des Bohrens fest mit der Betonfläche in Kontakt bleibt.
Deutsch ACHTUNG: Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die Auswenchslun des Schmiermittels an unsere Kundendienststelle. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Bohrers Fortgesetzte Verwendung eines stumpfen oder beschädigten Bohrers führt zu verminderter Bohrleistung und kann den Motor der Bohrmaschine erheblich überbelasten.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 4. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PERCEUSE A PERCUSSION 1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement. 2.
Français Diamètre extérieur 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Tupe de cône Foret de perçage utilisé Cône Morse (No.1) Foret de perçage utilisé (queue conique) 11,0 ~ 17,5 mm Cône Morse (No.2) Foret de perçage utilisé (queue conique) 21,5 mm Cône en A Cône en B Le raccord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.
Français 3. Travail de démolissage (rotation + percussion) Pointe de broyage (type rond uniquement) (Tige SDS plus) 4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion) (Tige SDS Plus) Raccord d’ancre chimique 12,7 mm Raccord d’ancre chimique 19 mm (Price) 5.
Français 7. Vis d’entraînement (rotation uniquement) No. de mèche Raccord (D) de mandrin (Tige SDS plus) No. de mèche Dimension de vis Longueur No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B) Capuchon anti poussière Collecteur à poussière (B) 9. Sac à poussière en papier 10. Graisse A pour marteau 500 g (en boîte) 70 g (en tube vert) 30 g (en tube vert) Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.
Français Lors de l’utilisation du marteau perforateur en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixar la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière (B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile. 䡬 Pose de la capuchone à poussière Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 3.
Français 䡬 Lorsque l’on utilise un adaptateur de récupération des poussières de Hitachi, il est possible d’utiliser un outil de perçage d’une longueur totale de 216 mm. Une profondeur du trou de perçage de 45 mm est possible pour la récupération des poussières lorsque la longueur totale de l’outil de perçage est de 116 mm.
Français ATTENTION: Pour cette perceuse utiliser la graisse spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguire le precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cui quanto segue. Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questo prodotto e conservare le istruzioni. Per un funzionamento sicuro: 1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora. Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitare incidenti. 2.
Italiano 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari. 2.
Italiano Diametro esterno Tipo di conicità 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Punta usabile Conicità Morse (n.1) Punta (a gambo conico) 11,0 ~ 17,5 mm Conicità Morse (n.2) Punta (a gambo conico) 21,5 mm Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo.
Italiano 3. Lavoro di rottura (rotazione e martellamento) Punta gigante (Solo tipo rotondo) (Asta SDS Plus) 4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione e martellamento) (Prese sul mercato) (Asta SDS Plus) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm 5.
Italiano 7. Viti d guida (solo relazione) Adattatore (D) per mandrino (Asta SDS Plus) Punta in. Punta in. Dimensioni vite Lunghezza No. 2 3 - 5 mm 25 mm No. 3 6 - 8 mm 25 mm 8. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B) Contenitore a polvere Camera a polvere (B) 9. Sacchetto di carta par polvere 10. Grasso A per martello 500 g (in lattina) 70 g (nel tubo arancione) 30 g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Italiano (1) Pulire il gambo della punta trapano. (2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensili fino a che si aggancia. (Fig. 1) (3) Controllare l'agganciamento tirando la punta trapano. (4) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano. (Fig. 2) 5. Quando si installa un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 3, Fig.
Italiano Dopo aver inserito saldamente la punta del trapano, allentare il bullone e mettere l’stremitá della punta del trapano e quella dell’adattatore raccoglipolvere in contatto l’una con l’altra (vedere la Fig. 12). b) Regolazione della profondità di perforazione. Spostare il fermo per determinare la corsa. Dalla corsa dipende la profondità di profondità di perforazione (vedere la Fig. 12). 䡬 La profondità di perforazione massima quando si usa l’adattatore raccoglipolvere è di 100 mm.
Italiano viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo. ATTENZIONE: Usare solo il grasso sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 1. Draag oordoppen tijdens de werkzaamheden om uw gehoor te beschermen. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen. 4.
Nederlands 䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor Boorstuk (vernauwde schacht) Vernauwde schachtadaptor (SDS Plus schacht) Cotter Buitendiameter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Soort taper Toepasbaar boorstuk Morse taper (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11,0 ~ 17,5 mm Morse taper (Nr.2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het boorstuk ervoor niet.
Nederlands 3. Breekwerk (draaien + hameren) Puntboor (Allen ronde tupes) (SDS Plus schacht) 4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + hameren) (SDS Plus schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm chemische ankeradapter in de handel (verkrijgbare houders ) 5. Boren van gaten en aandraaien van schroeven 䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G), speciale schroef en sleutel Speciale schroef Boorkop (13VLRB-D) Boorkopadaptor (G) (SDS Plus schacht) Sleutel 6.
Nederlands 7. Drijven van schroeven (alleen draaibeweging) Boorstuk Nr. Boorkopadaptor (D) (SDS Plus schacht) Boorstuk Nr. Schroefmaat Lengte Nr.2 3 – 5 mm 25 mm Nr.3 6 – 8 mm 25 mm 8. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B) Stofvangkap Stofverzamelaar (B) 9. Papieren stofzek 10. Hamevert A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
Nederlands OPMERKING: Wanneer u wilt werken met puntboren, boorstukken enz., moet u gebruik maken van de originele onderdelen zoals aangegeven door ons bedrijf. (1) Maak de schacht van het boorstuk netjes schoon. (2) Steek het boorstuk met een draaiende beweging in de gereedschapshouder totdat het boorstuk vergrendelt. (Afb. 1) (3) Controleer of het boorstuk goed vast zit door er aan te trekken.
Nederlands (2) (3) (4) 4. 5. (1) (2) VOORZICHTIG 䡬 De stofzak van de adapter voor stofopvang is bestemd voor het boren van beton. Niet gebruiken wanneer u in metaal of hout boort. Instellen van de adapter voor stofopvang. a) Verstellen van de stand van de adapter voor stofopvang. Steek eerst de boorkop stevig in en zet vervolgens de klembout los. Breng dan het uiteinde van de boorkop en het uiteinde van de adapter voor stofopvang met elkaar in aanraking (zie Afb. 12). b) Instellen van de boordiepte.
Nederlands (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 20) SMEREN Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven.
Español PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACIÓN 13. ¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas, tome las medidas de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones, incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estas instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas. Para realiza roperaciones seguras: 1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales. 2.
Español PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR 1. Usar protectores de oídos durante el trabajo. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta.
Español 䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico Broca de taladro (Vástago cónico) Adaptador cónico (SDS plus vástago) Chaveta Diámetro externo Modo cónico 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Broca de taladro aplicable Cono Morse (No.1) Broca de taradro (vástago cónico) 11,0 ~ 17,5 mm Cono Morse (No.
Español 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) 3. Travajo de roturación (rotación + golpeteo) Puntero (Tipo redondo solamente) (SDS plus vástago) 4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo) (Manguito adaptador a la venta el mercado) (SDS plus vástago) Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm Adaptador de anclaje químico de 19 mm 5.
Español 6. Perforación (rotación solamente) Portabrocas (13VLD-D) Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) Liave de portabrocas 䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera) 7. Colocación de tornillos (rotación solamente) No. de broca Adaptador (D) del portabrocas (SDS plus vástago) No. de broca Tamaño del tornillo Longitud No.2 3 – 5 mm 25 mm No.3 6 – 8 mm 25 mm 8.
Español APPLICACION Rotación y función de golpeteo 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Perforación de orificios de hormigón 䡬 Perforación de orificios de baldosa Rotación solamente 䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera (con accesorios facultativos) 䡬 Apretar tornillos en metal o madera (con accesorios facultativos) ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 1.
Español PRECAUCIÓN: Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo perforador tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 7. 3. Empleo de la bolsa del adaptador para recolección de polvo Empleando esta unidad con la bolsa del adaptador para recolección de polvo instalada se creará un ambiente de trabajo más higiénico libre de polvo en el aire. Instálela como se muestra en la Fig. 8.
Español 䡬 No intente emplear la perforadora de percusión en la función de rotación y golpeteo con el adaptador de portabroca y la broca instalados. 7. Atornillando tornillos para madera (Fig. 18) (1) Escoger una broca destornillador apropiada y emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.
Português PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observe determinadas medidas básicas de segurança, para se evitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentes pessoais, inclusive os que se seguem. Leia todas estas instruções antes de utilizar este equipamento, conservando-as depois em seu poder. Para operações seguras: 1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2.
Português PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DO MARTELO PERFURADOR 1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos durante a operação. 2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras. 3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais. 4.
Português Modo cônico Diâmetro externo Mordente cônico (Nº 1) Mordente cônico (Nº 2) 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Cone A Cone B Broca aplicável Broca (cabo cônico) 11,0 ~ 17,5 mm Broca (cabo cônico) 21,5 mm O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.
Português 3. Operação de esmagar (rotação e martelagem) Ponta macho (somente o tipo redondo) (cabo SDS-plus) 4. Operação de colocação de parafuso com Âncora Química. (rotação e martelagem) padrão ( Encaixe ) do mercado (cabo SDS-plus) Adaptador de Âncora Química de 12,7 mm Adaptador de Âncora Química de 19 mm 5.
Português 7. Aparafusar (somente rotação) Nº do palhetão Adaptador de mandril (D) (cabo SDS-plus) Nº do palhetão Tamanho do parafuso Comprimento No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B) Receptáculo de poeira Coletor de poeira (B) 9. Saco de papel para poeira 10. Lubrificante A de martelo 500 g (em lata) 70 g (num tubo verde) 30 g (num tubo verde) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
Português (1) Limpe a parte da haste da broca. (2) Insira a broca enroscando-a no encaixe da ferramenta até que ela se trave sozinha. (Fig. 1) (3) Verifique se a broca está travada puxando-a para fora. (4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora. (Fig. 2) 5. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 3, Fig.
Português extremidade do adaptador para recolha de poeiras em contacto um com o outro (consulte a Fig. 12). b) Definir a profundidade da perfuração do orifício. Desloque o bloqueador para determinar o passo. O passo é a profundidade de perfuração do orifício (consulte a Fig. 12). 䡬 Quando utilizar o adaptador para recolha de poeiras, o máximo de profundidade de perfuração é de 100 mm.
Português LUBRIFICAÇÃO Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante. Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil. CUIDADO: Esta máquisa utiliza um lubrificante especial.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα βασικά µέτρα ασφαλείας πρέπει πάντοτε να ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου της πυρκαγιάς, της ηλεκτροπληξίας και του ατοµικού τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω. ∆ιαβάστε λες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε σε λειτουργία αυτ το προι ν και φυλάξετε αυτές τις οδηγίες. Για ασφαλείς λειτουργίες: 1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίας καθαρ .
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ¶∂ƒπ™∆ƒ√ºπ∫√À ™ºÀƒ√¢ƒ∞¶∞¡√À 1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά σας κατά τη λειτουργία. 2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα. 3.
∂ÏÏËÓÈο Εξωτερική διάµετρος Τύπος κωνικού στελέχους 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Εφαρµ σιµη λεπίδα τρυπανιού Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 1) Λεπίδα τρυπανιού (κωνικ στέλεχος) Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 2) 11,0 - 17,5 mm Λεπίδα τρυπανιού 21,5 mm (κωνικ στέλεχος) Ο προσαρµογέας κωνικού στελέχους µε τη µορφή του Α-κωνικ στέλεχος ή του Β-κωνικ στέλεχος παρέχεται ως προαιρετικ εργαλείο, αλλά η λεπίδα του τρυπανιού για αυτ δεν παρέχεται.
∂ÏÏËÓÈο 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ˘ÌÌ·Ù›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Κύρια λεπίδα (Κυκλικού τύπου µ νο) (SDS-plus στέλεχος) 4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ. (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) υποδοχή ( Κανονική ) στην αγορά (SDS-plus στέλεχος) 12,7 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 19 χιλ Προσαρµογέας Χηµικού Άγκιστρου 5.
∂ÏÏËÓÈο 7. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Αρ. Λεπίδας Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) Κύπελλο σκ νης Συλλέκτης σκ νης (Β) 9. ¯¿ÚÙÈÓÔ˜ Û¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘ 10. °Ú¿ÛÔ ™Ê˘ÚÔ‰Ú¿·ÓÔ˘ A 500 g (σε κουτί) 70 g (σε πράσινο σωληνάριο) 30 g (σε πράσινο σωληνάριο) Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπ κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: +ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα, λεπίδες τρυπανιού, κλπ., βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε τα αυθεντικά εξαρτήµατα που υποδεικνύονται απ την εταιρία µας. (1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχους της λεπίδας τρυπανιού. (2) Βάλτε την λεπίδα τρυπανιού περιστρέφοντάς την µέσα στο στήριγµα του εργαλείου µέχρι να κλειδώσει. (∂ÈÎ. 1) (3) Ελέγξετε το κλείδωµα τραβώντας την λεπίδα τρυπανιού.
∂ÏÏËÓÈο (2) (3) (4) 4. τη βέργα προσαρµογής του προσαρµογέα συλλογής σκ νης απ την οπή στήριξης. Ο προσαρµογέας µπορεί να περαστεί είτε απ την Α είτε απ τη Β κατεύθυνση (δείτε ∂ÈÎ. 9). Περάστε και σπρώξτε τη µάνικα µέσα στην οπή προσαρµογής µάνικας της κυρίως συσκευής ώσπου να ακουµπήσει στην εσωτερική επιφάνεια (βάθος 15 mm) και βεβαιωθείτε τι είναι τοποθετηµένη καλά (δείτε ∂ÈÎ. 10). b) Προσαρµογή σάκου σκ νης.
∂ÏÏËÓÈο 7. ŸÙ·Ó ‚ȉÒÓÂÙ·È Í˘Ïfi‚ȉ˜ (∂ÈÎ. 18) (1) Επιλογή της κατάλληλης λεπίδας βιδώµατος Χρησιµοποιήστε βίδες µε µεγάλη κεφαλή, αν αυτ είναι δυνατ , επειδή η λεπίδα βιδώµατος εύκολα γλιστρά απ τις βίδες µε µικρή κεφαλή. (2) Βίδωµα σε ξυλ βιδες 䡬 Πριν το βίδωµα σε ξυλ βιδες, κάντε δοκιµαστικές τρύπες κατάλληλες για αυτές σε µια ξύλινη σανίδα. Εφαρµ στε την λεπίδα στη αυλάκωση της κεφαλής της βίδας και προσεκτικά βιδώστε τις βίδες στις τρύπες.
∂ÏÏËÓÈο ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Οι τιµές µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745. Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 90 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο A ηχητικής ισχύς Είνα: 103 dB (A). Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
1 2 3 4 5 6 7 9 8 23 10 24 16 25 17 26 18 27 19 28 20 29 11 30 21 22 31 32 33 12 34 35 13 36 14 15 37 38 39 40 61 62 52 53 42 63 54 43 64 65 66 55 41 44 56 57 45 46 67 92 58 59 47 68 48 69 93 49 50 70 51 56 71 94 72 95 64 60 64 96 75 83 84 85 76 77 97 78 79 98 99 87 80 88 81 501 502 503 89 82 90 100 101 71 91 86
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 306-345 306-340 322-809 322-810 322-811 322-812 984-118 939-547 302-210 322-786 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ––––––– 322-789 317-223 322-787 878-885 307-688 322-815 690-4DD 322-819 322-813 959-156 322-814 301-677 301-678 301-679 948-310 322-80301 944-486 322-804 322-802 322-805 322-808 322-80
73
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français 1 2 3 4 5 No.
1 2 3 4 ✄ 5 75
H 10 9 17 B 18 P Q G 15 O 3 mm 4 E A B F B 11 19 12 20 S 1 R 3 R 4 I K J C T 14 13 C D 16 15 L L 8 H H I 2 8 I 3 76
1 Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.